2.8 Сленгизмы, выражающие отрицательную оценку

Наименее объемной, как свидетельствует проведенный нами анализ, является группа, выражающая негативную или отрицательную оценку. Нами была выявлена 21 такая единица: аут, безмазовый, беспонтовый, борода, в пролете, влететь, высад, галимый, галяк, капец, карамба, косяк, непруха, никакосовый, отстойный, попадалово, рашпильный, совковый, факап, фиговый, эпикфейл.

В процессе анализа данного пласта слов были выделены такие подгруппы:

- сленгизмы со значением «неудача, провал»: аут, борода, в пролете, влететь, высад, галяк, капец, карамба, косяк, непруха, попадалово, факап, эпикфейл;

- сленгизмы со значением «плохой, неудачный»: безмазовый, беспонтовый, галимый, никакосовый, отстойный, рашпильный, совковый, фиговый.

Последовательно рассмотрим лексико-семантическое поле с ядерным компонентом неудача, провал. Эта группа включает 13 номинаций: аут, борода, в пролете, влететь, высад, галяк, капец, карамба, косяк, непруха, попадалово, факап, эпикфейл. Большое количество сленгизмов с ядерной семой «неудача, провал» являются заимствованными из других языков. Так, например, из английского языка заимствованы слова «аут» (от англ. out – провал, недостаток), «факап» (от англ. fuck up – проигрыш, провал) и «эпикфейл» (от англ. epic fail – полный провал), которые, перейдя в разряд сленговых слов, не изменили основного значения, и употребляются современной молодежью для выражения отрицательной и негативной оценки. Например:

Вчерашний аут с теми ребятами был исключительно по моей вине!

Это твое воображение пытается привести хоть какое-то обоснование под этот эпикфейл.

Она красивая, стройная, обаятельная девушка и отработала свою роль без особых факапов.

Сленгизм «карамба» заимствовано из испанского языка (от исп. сaramba – неудача) путем фонетической мимикрии. В русском сленговом составе данное слово сохранило основное значение и нейтральную окраску. Например:

Но я повторял от зари до зари: «Карамба!» «Коррида!» и «Черт побери!»

Слово «борода» является многозначным, о чем свидетельствует словарная статья из словаря С. Ожегова: «Борода – волосяной покров на нижней части лица у мужчин. 2. У некоторых животных пучок волос, перьев или мясистые отростки под лицевой частью головы» [24, 207]. Современная молодежь создала дополнительное значение, которое кардинально отличается от основного, причем причины появления такой дополнительной дефиниции остаются непонятными. Очевидно, слово «борода» ассоциируется с чем-то неприятным, ненужным или некрасивым, поэтому и используется такое значение, как «неудача, провал». Например:

Условие неправильно переписал, и в итоге — полная борода.

Слово «пролет» имеет следующее определение: «Пролет – свободное, открытое пространство между чем-либо» [24, 472]. Поэтому сленгизм «в пролете» имеет значение «быть в пространстве, находиться между чем-либо свободным», то есть в молодежном сленге данное слово употребляется в значении «потерпеть неудачу, не иметь надежды на что-либо или остаться без надежды». Например:

Пацан, это наше дело, а ты вообще в пролете.

Одним из значений глагола «влететь» является то же значение, что и «попасть, оказаться, очутиться в каком-нибудь месте, положении, обстоятельствах». Но причиной перехода данного слова в разряд сленговых является то, что «влететь» является более эмоциональным, более экспрессивным. Значение сленгизма актуализируется в следующем контексте:

Блин, я из-за тебя конткретно влетел в неприятности!

Сленговое слово «галяк» образовано от прилагательного «галимый» в значении «плохой, некачественный» при помощи прибавления к корню суффикса –як-. Уотребляясь в форме существительного, данное слово несколько изменило свое значение и стало обозначать неудачу, провал. Например:

Не обломилось ему сегодня с баблом. Полный галяк!

Слово «косяк» является многозначным в литературном языке: «Косяк - 1. Брус дверной или оконной рамы. 2. Гурт кобыл с одним жеребцом. 3. Скопление рыб в период икрометания. 4. Стая птиц, летящих клином» [24, 270]. Разговорное значение данного слова – «что-либо перекошенное, расположенное косо, наискось» [24, 270]. Поэтому, очевидно, именно разговорное значение легло в основу сленгизма «косяк», то есть сделано что-либо косо, плохо, неудачно. Например:

На этой сессии был полный капец – косяк за косяком!

Сленгизм «непруха» в значении «неудача, провал» образован от глагола «переть», то есть идти, двигаться куда-нибудь, не считаясь с препятствиями, с запрещением [24, 383]. Но приставка не- , а также чередование гласных и согласных в корне слова и суффикс –х- трансформировали данное слово в существительное, придав ему более эмоциональную окраску, и несколько изменив значение сленгизма. Например:

Сегодня во всём какая-то непруха у меня...

Сленговое слово «попадалово» образовано от слова «попасть», то есть оказаться в каком-либо месте, положении, обстоятельствах, суффиксальным способом словообразования. Поэтому, перейдя в разряд сленговых слов, данный сленгизм не изменил своего основного смысла и употребляется в значении «потерпеть неудачу, оказаться в неприятном положении». Например:

Второй раз случилось попадалово через год — на подъезде к Москве взорвался движок.

Как свидетельствует анализ, слова «высад» и «капец» в значении «неудача, провал» не имеют мотивации происхождения. Их значение актуализируется в контексте:

В тот вечер у меня лично случился полный высад.

Полный капец на фоне глобального армагедона!

Таким образом, сленговые слова с ядерным компонентом «неудача, провал» составляют достаточно объемную подгруппу. Большинство слов являются заимствованными, или образованными от глаголов с близким значением.

В основе большинства сленгизмов с ядерной семой плохой, неудачный лежат различные способы словообразования. При помощи прибавления суффикса или приставки к сленговым словам или литературным словам образовались новые сленгизмы, выражающие негативную, отрицательную оценку. Так, например, сленгизм «безмазовый» образован префиксальным способом словообразования при помощи приставки без- , прибавленной к сленговому слову «мазовый» в значении «хороший, отличный». С приставкой без- данное сленговое слово приобрело противоположное значение «плохой, неудачный». Например:

Наконец-то закончился этот безмазовый отпуск.

По такой же модели образовано сленговое слово «беспонтовый», где приставка бес- создала новое значение, противоположное значению «понтовый». Например:

Не думал, что в таких серьезных организациях такой беспонтовый подход к людям и клиентам.

Сленгизм «никакосовый» образован суффиксальным способом словообразования от слова «никакой» при помощи суффикса –осов-, который придал данному слову более экспрессивный оттенок. Например:

Игра ни к черту, сюжет никакосовый.

В словаре С. Ожегова зафиксировано такое слово как «отстой», значение которого определяется следующим образом: «отстоявшийся осадок, а также жидкость, выделившаяся из какого-либо продукта и опустившаяся на дно сосуда» [24, 349]. Но для выражения отрицательной, негативной оценки используется такой сленгизм как, «отстойный», образованный от существительного «отстой» при помощи суффикса –н-. Значение данного сленгизма, очевидно, основано на значении слова «отстой» как чего-то ненужное, неприятное или плохое. Например:

Ходил я на этот известный тусняк – отстойное сборище малолеток.

Слово «рашпиль» зафиксировано еще в словаре В. Даля, хотя оно имеет никак не соотносимое с современным значение: «Рашпиль – самый крупный напилок для дерева, дерун» [10, 320]. В современном сленговом языке суффиксальным способом образовалось слово «рашпильный» в значении «плохой, неудачный». Причина возникновения такого дополнительного значения остается непонятной. Например:

Че ты так рашпильно готовишь? Тебя что, в детстве не учили?

В словаре С. Ожегова дано такое значение слова «совковый - уходящий корнями в официальную идеологию советского строя, образа жизни» [24, 528]. В настоящее время такая идеология считается неправильной или ненужной, поэтому, очевидно, на основе такого убеждения возникло значение сленгизма «совковый» как «неудачный, плохой, неправильный». Например:

Эта совковая вечеринка только напрягает – никакого расслабления!

Сленгизм «галимый» образован от существительного «галиматья», которое в словаре В. Даля имеет значение «бессмыслица, бестолковщина, чепуха, вздор» [10, 156]. Поэтому на основе этого значения и возникло значение сленгизма «галимый» как «плохой, неудачный». Например:

Музон вообще галимый, какие-то просто отстойные нарезки.

Сленговое слово «фиговый» образовано суффиксальным способом от заимствованного вульгаризма «фиг» (от польск. figa – кукиш). Но при помощи суффикса –ов- данное слово адъективизировалось, приобретя значение «плохой, некачественный». Например:

Эта работа вообще фигово написана, все нужно переделать!

Группа сленгизмов, выражающих отрицательную или негативною оценку предмета или явления, составляет небольшое количество. Однако, данные сленгизмы частотны в речи молодежи. Большинство слов являются существительными, так как называют определенный предмет или явление действительности (факап, аут, галяк, карамба), или прилагательными (безмазовый, галимый, рашпильный). По происхождению большинство слов образованы различными способами словообразования от сленгизмов или литературных слов (непруха, попадалово, никакосовый) или заимствованными из других языков: карамба (от исп. сaramba – неудача), эпикфейл (англ. epic fail – полный провал) и другие.

Таким образом, проанализировав лексико-семантические особенности молодежного сленга, мы пришли к выводу, что сленг является одним из самых разнообразных, обширных и интересных средств коммуникации. Он описывает и характеризует почти все сферы и явления общественной и личной жизни. Так как употребление сленгизмов наблюдается только в живом потоке речи молодежи, то все примеры являются результатом исследования диалогов, монологов и полилогов окружающего нас молодого поколения, а также множество примеров взяты из средств массовой коммуникации, в частности из фильмов и сериалов («Бригада», «Бумер», «Кадеты», «Маргоша», «Барвиха», «Сверхъестественные» и другие). Употребляя сленгизмы в своей речи, большинство людей стремятся выразить себя при помощи эмоционально маркированных слов, а иногда скрыть от окружающих определенные понятия и явления с помощью зашифрованных слов, известных только их социальному кругу общения.

Молодежный сленг в большинстве случаев представляет собой английские заимствования или фонетические ассоциации, случаи перевода встречаются реже, да и то благодаря бурной фантазии молодых людей.


Заключение

В результате проведенного исследования нами установлено, что молодежный сленг – это интересный языковой феномен, который ограничивается не только возрастными, но и социальными, временными и пространственными рамками. Русский молодежный сленг является лексиконом, основой которого выступает русский национальный язык. Сленг живет на его грамматической и фонетической почве. Мы доказали, что в сленге есть те же явления, что и в литературном языке: изменение грамматической формы слова, синонимия, заимствования из других языков и языковых пластов и, наоборот, импорт в литературный язык. Сленг, как и все языки мира, не является застывшим, в нем происходят временные изменения. Он используется современной молодежью как средство самовыражения и эпатирования окружающих, как способ зашифровки собственной речи.

Таким образом, молодежный сленг – это группа особых слов или новых значений уже существующих слов, употребляемая в различных социальных объединениях.

Основными причинами функционирования сленговых слов является попытка молодежи зашифровать свою речь, сделать ее непонятной для непосвященных; желание выразить свои эмоции; необходимость идентифицироваться в компании; желание проявить свою индивидуальность, а также попытка эпатировать взрослых.

Сленгизмы начали появляться в речи молодых людей еще в 40-50 годы 20 века. Наиболее распространенными причинами появления сленговых слов, как показал анализ, является метафоризация, то есть перенос определенных свойств или признаков какого-либо предмета на другой предмет или человека. Также зачастую в основе образования сленгизмов лежит зоосемантическая метафора. Довольно частотными при образовании новых сленговых слов являются и различные способы словообразования, в частности суффиксальный способ. Также следует отметить и такой способ образования новых сленговых слов, как заимствования из других языков. Наибольшее количество составляют сленгизмы, заимствованные из английского языка, но встречаются также и лексемы, заимствованные из латинского, немецкого, арабского, испанского, французского языков. Все заимствования основаны на фонетической мимикрии, случаи прямого заимствования нами не были выявлены.

В результате исследования лексико-семантических особенностей современного молодежного сленга методом сплошной выборки нами было отобрано 316 лексем и сочетаний, которые являются сленгизмами в современной речи молодежи.

Для сбора фактического материала мы исследовали диалоги и полилоги молодежи на улице, в транспорте, ВУЗе, местах массового скопления людей, а также язык современных русских фильмов и сериалов.

В результате лексико-семантического анализа нами был составлена тематическая классификация, которая включает 7 тематических групп.

По нашим наблюдениям самой многочисленной группой сленгизмов, употребляющихся в речи молодежи, является группа сленговых слов, обозначающих названия частей тела человека. Она включает 76 лексем. Кроме этого было выявлено еще 6 групп современных сленгизмов:

наименование лиц по их полу (58 единиц);

наименование внутренних и внешних характеристик человека (57 единиц);

выражение качества, положительной оценки (39 единиц);

наименование денежных единиц (36 единиц);

оценка ситуации (30 единиц);

выражение негативной, отрицательной оценки (21 единица).

Большинство слов тематической группы «части тела человека» имеют ярко выраженную негативную, пренебрежительную или ироническую окраску, что обусловлено стремлением подростков выделиться среди сверстников, желанием эпатировать, создать особую атмосферу пренебрежительно-иронического отношения к действительности. По своему происхождению сленгизмы со значением «части тела человека» в большинстве являются исконно русскими. Они возникли на основе метафорической или ассоциативной связи с тем или иным предметом. Среди них встречаются также заимствованные слова.

Сленговые слова со значением наименования лиц по их полу имеют как негативную, так и положительную окраску. По происхождению большинство сленгизмов являются русскими, исключение составляют лишь несколько слов, заимствованных из английского языка.

Сленговые слова, использующиеся для определения внешних и внутренних характеристик человека, составляют достаточно большой пласт лексики. Такие слова в большинстве случаев имеют негативную оценку и являются обидными для реципиента.

Появление сленгизмов, выражающих положительную оценку предмета или явления, обусловлено желанием молодх людей выразить свое эмоциональное отношение к тому или иному явлению, более ярко, экспрессивно охарактеризовать редмет разговора, дать ему оценку.

Молодежный сленг с наименованием денежных единиц имеет нейтральное значение, так как не выражают ни положительной, ни отрицательной оценки говорящим, а просто называют денежные единицы. По происхождению большинство слов являются окказиональными или производными от сходных по значению слов.

Употребление сленговых слов, выражающих оценку ситуации, обусловлено желанием говорящего выразить или подчеркнуть свои эмоции, а также желанием слушающего усилить свою эмоциональную реакцию на сообщаемое. Такие слова выражают как отрицательные, так и положительные эмоции.

Группа сленгизмов, выражающих отрицательную оценку предмета или явления, составляет небольшое количество. По происхождению большинство слов образованы различными способами словообразования от сленгизмов или литературных слов.

Проанализировав лексико-семантические особенности молодежного сленга, можно также сделать вывод, что сленг выполняет экспрессивную функцию в предложении, делая речь молодого человека более эмоциональной и яркой. Использование в речи сленгизмов свидетельствует о наличии в языке отдельного пласта слов и выражений, который отражает тенденции развития лексического состава современного языка.

Сленговые слова используются молодежью для характеристики и названия различных предметов и объектов, для наименования лиц по их полу, а также для выражения положительной или отрицательной оценки какой-либо ситуации или явления.

В настоящее время словарь молодежного сленга насчитывает сравнительно большое количество слов. Поэтому молодежный сленг содержит слова с тождественными или предельно близкими значениями – синонимы. Естественно, что чем употребительнее слово, тем больше синонимов оно имеет. Такое явление, как появление синонимов, связано с тем, что в разных регионах России и Украины для одного и того же термина могут появляться разные сленговые соответствия. Сленг не остается постоянным. Со сменой одного модного явления другим старые слова забываются, им на смену приходят другие. Этот процесс проходит очень стремительно. Если в любом другом сленге слово может существовать на протяжении десятков лет, то в молодежном сленге лишь за прошедшее десятилетие бурного мирового прогресса появилось и ушло в историю невероятное количество слов.


Список использованной литературы

1. Ахманова О.С. Словарь лингвистических терминов. – М.: Советская энциклопедия, 1966.

2. Бахилина Н. Б., Богатова Г. А. Словарь русского языка ХІ – ХVII вв. – М.: Наука, 1975.

3.Береговская Э.М. Молодежный сленг: формирование и функционирование//Вопросы языкознания. – 1996. - № 3. – С.32-41.

4. Борисова-Лукашапец Е.Г. Лексические заимствования и их нормативная оценка (на материалах молодежного жаргона 60-70 годов). – М.: Наука, 1992. 5. Борисова-Лукашинец Е.Г. Современный молодежный жаргон. – Киев, 1980. – С. 60-110.

6. Гальперин И.Р. О термине «сленг»// Вопросы языкознания. - №6. – 1996. – С. 107-114.

7. Геловани Г.Г., Цветков А.М. Русско-английский разговорник бытовой лексики и сленга. – М., 1991.

8. Грачев М.А., Гуров А.И. Словарь молодежных сленгов. – М.: Горький, 1989.

9. Гридина Т.А. Языковая игра: стереотип и творчество. – Екатеринбург, 1996.

10. Даль ВЛ. Толковый словарь живого великорусского языка. – М., 1978.

11. Дубровина К.И.Студенческий жаргон. – М.: «Федерация наук», 1980.

12. Ермакова О.П., Земская Е.А., Розина Р.И. Слова, с которыми мы все встречались. – М., 2006.

13. Ехманская Р. О. Толковый словарь общего жаргона. – М., 1999.

14. Журавлев А.Ф. Иноязычное заимствование в русском просторечии (фонетика, морфология, лексическая семантика) // Городское просторечие. – М., 1984. – С.102-125.

15. Запесоцкий А. С., Фаин Л. П. Эта непонятная молодежь. – М., 1990. 16. Земская Е.А. Словообразование как деятельность. – М., 1992. – С. 92-130.

17. Земская Е. А., Китайгородская М. В., Розанова Н. Н. Русская разговорная речь. Фонетика, Морфология. Лексикология. – М., 1983. 18. Земская Е.А. Русская разговорная речь: лингвистический анализ и проблемы обучения. – М., 1979. 19. И. Юганов, Ф. Юганова. Словарь русского сленга: сленговые слова 60-х —90-х годов. — М., 1997. 20. Каламова Н.А. К вопросу о переходности одних частей речи в другие //Русский язык в школе. – 1991. - № 5. – С.56-59.

21. Мазурова А.И. Словарь сленга, распространенного в среде неформальных молодежных объединений // Психологические проблемы изучения неформальных молодежных обьеиинений. – М., 1998.

22. МАС: Словарь русского языка. В 4-х тт. – М.: Наука, 1981-1984. НАС: Словарь современного русского литературного языка.В 3-х тт. М.:Наука, 1991. 23. Никитина Т. Г. Словарь молодежного сленга. – М.: СПб, 1998.

24. Ожегов С.И. Словарь русского языка. – М., 1990. 25. Оруэлл Д. 1984. – М., 1989.

26. Партридж Э. Словарь сленга. – Лондон, 1976. – С. 67-70.

27. Поливанов Б. Д. Стук по блату. – М., 1989. – С. 28-40.

28. Полкова И.В. Имя собственное и его производные в структуре молодежной жаргонной лексики и фразеологии // Вестник Львовского ун-та. – 1990. – С. 45-63. 29. Радзиховский Л.А., Мазурова А.И. Сленг как инструмент остранения //Язык и когнитивная деятельность. – М., 1989.

30. Рожанский Ф.И.Сленг хиппи. – Париж: СПб, 1992. 31. Розенталь Д.Э., Теленкова М. А. Словарь-справочник лингвистических терминов. – М.: Просвещение, 1985.

32. Скворцов Л.И. Литературная норма и просторечие. – М.: Наука, 1977.

33. Скребнев Ю.С. Исследования русской разговорной речи // Вопросы языкознания. – 1997. - № 4. – С. 47-63. 34. Словарь жаргонных слов и выражений. По ту сторону закона. // Мильяненков Л. – М.: СПб, 1992. 35. Снегов С. Философия блатного языка. – Рига, 2000. – С. 62-120. 36. Спирс Р. А. Словарь американского сленга и коллоквиальных выражений. – США, 1991.

37. Судзиловский Г.А. Сленг – что это такое? Англо-русский словарь военного сленга. – М.: Военниздат Минобороны, 1993.

38. Толковый словарь словообразовательных единиц русского языка / Под ред. Т.Ф.Ефремовой. – М., 1996. 39. Трудности русского языка. Словарь-справочник / Под ред. Рахмановой Л.И. – М., 1974.

40. Фасмер М. Этимологический словарь русского языка. В 4-х тт. – М., 1987.

41. Ханпира Эр. Об окказиональном слове и окказиональном словообразовании// Развитие словообразования современного русского языка. – М., 1996. – С. 153-167 42. Хейзинг Й. Homo Ludens: Статьи по истории культуры. – М.: Прогресс-Традиция, 1997. – С. 416.

43. Хомяков В. А. Введение в изучение основного компонента английского просторечия. – Волгоград, 1971. – С. 29-39.

44. Янко-Триницкая Н.А. Междусловное наложение // Развитие современного русского языка. – М., 1975. – С.. 254-255. 45. Янко-Триницкая Н.А. Продуктивные способы и образцы оккзаионального словообразования // Актуальные проблемы русского словообраования. – 1995. - №4. – С. 413-418. 46. http://www.yspu.yar.ru

47. http://teenslang.su/


Информация о работе «Лексико-семантическая характеристика молодежного сленга»
Раздел: Иностранный язык
Количество знаков с пробелами: 158323
Количество таблиц: 0
Количество изображений: 0

Похожие работы

Скачать
42217
0
0

... этих жанрах обусловлена стремлением не просто назвать предмет (явление), но и дать ему позитивную или негативную характеристику. Заимствованная лексика, в частности сленговые единицы-заимствования, зачастую выступает как текстообразующий элемент публицистического текста, определяя его. Поэтому в заимствованных словах, функционирующих в языке современной прессы, нередко основные (этимологические) ...

Скачать
139355
1
0

... заимствованы из английского языка. Поэтому необходимо проследить[18]: 1) за появлением этих терминов и за их переходом в русский язык; 2) за процессом образования от этих терминов молодежного сленга. Первой причиной столь быстрого появления новых слов в молодежном сленге является, конечно же, стремительное, «прыгающее» развитие жизни. Если заглянуть в многочисленные журналы, освещающие новинки ...

Скачать
96014
1
0

... банальной лексике при положительной валентности (способности сочетаться/положительно воспринимать) со стороны реципиентов» [Ehmann 2001: 9]. Говоря об общих особенностях молодежного сленга (1.2.2), мы упомянули о том влиянии, какое оказывает на современный немецкий язык и особенно на речь молодежи англоязычная ПК продукция и развитие web-коммуникаций. В той же мере на молодежный язык влияет и ...

Скачать
61090
0
0

... , отношениях с другими людьми. Часто бывает так, что жаргонные слова, используемые молодёжью, «переселяются» в речь взрослых людей и становятся ее неотъемлемой частью. Что оказывает влияние на жаргон российской молодежи?: - Развитие компьютерных технологий. Интернет, его широкие возможности, быстро развивающиеся компьютерные технологии всегда привлекали молодых людей. В связи с этим появляется ...

0 комментариев


Наверх