1.1 Проблема гендера в лингвистике и автороведении

 

1.1.1 Зарубежные исследования в области гендера

Внимание к личностному аспекту использования языка существенно усилилось за последние десятилетия нашего века во всех дисциплинах, так или иначе связанных с языком, не только в лингвистике, но и в психологии, социологии, философии, этнографии, культурологии, теории коммуникации, лингводидактике.

Среди первых, кто обратил внимание на взаимосвязь языка и пола, была Р.Лакофф. В своей книге «Язык и место женщины»[Лакофф 1975] она описала то, что впоследствии получило название «женского языка». В понимании Р.Лакофф данный феномен отмечает следующие особенности: во-первых, в женском языке не хватает средств, позволяющих женщинам решительно выразить свое мнение, во-вторых, женский язык заставляет женщин говорить о пустяках и, в-третьих, требует от женщин говорить неуверенно. Р.Лакофф дает описание женского языка на лексическом, фонологическом и синтаксическо-прагматическом уровнях.

Последователи Р.Лакофф, в том числе И.Крауч и Б.Дюбуа(1975), В. О’Барр и Б.Аткинс(1980) и другие развивают ее теорию. Разработанные ими параметры «женского языка» в дополнение к уже описанным Р.Лакофф приводят в своей статье Р.Фримен и Б.Макэлхинни[Freeman & McElhinny 1996,232]:

1.  женщины употребляют хезитации меньше, чем мужчины;

2.  женская речь более вежливая, нежели мужская;

3.  темы, которые обычно рассматриваются как банальные или неважные, принадлежат женской сфере общения;

4.  женщины используют эмоциональные прилагательные чаще, чем мужчины;

5.  женщины используют вопросительную интонацию в утвердительных предложениях, чтобы выразить неуверенность;

6.  женщины чаще избегают прямых ответов на вопрос;

7.  женщины используют (гипер -) правильную грамматику.

Э.Окс в статье «Указание на пол» [Ochs 1992] отвечает на вопрос, каким образом язык моделирует женщину как социальную личность, переосмысливая определённым образом теорию женского языка Р.Лакофф. «Язык не всегда указывает на пол говорящего, и отношение между языковой формой и социальной личностью не прямое, а опосредствованное. Так, например, употребление разделительного вопроса указывает не на то, что говорящий- женщина ,а на то, что говорящий стремится к тому, чтобы смягчить свое высказывание»[Ochs 1992,120]. Данная стратегия, однако, чаще используется женщинами вследствие культурных или идеологических представления о женственности. Таким образом, сказывается еще одно понимание того, как язык передает значение: упомянутый выше разделительный вопрос может выражать различные эмоции – беспомощность, нерешительность, осторожность, которые считаются в большей степени присущими женщинам, чем мужчинам. Все вышеупомянутые исследования дополняют разработанную Р.Лакофф концепцию женской роли, согласно которой женщина предстоит в своем речевом поведении как существо слабое, пассивное, неспособное противостоять мужскому влиянию. Исследователи, которые принадлежат к так называемому «направлению двойственной культуры»,предлагают несколько другой подход к исследованию женской речи : «Мы исходили из того, что[…] мужчины и женщины принадлежат к разным социолингвистическим субкультурам», -- отмечают Д.Мальц и Б.Борхер[Malz, Borker 1982,200].

Д. Таннен в опубликованной в 1990 г. книге «Вы просто не понимаете: женщины и мужчины в беседах», пишет, что мужчины подходят к миру как к некой иерархии, в которой они главенствуют над кем-то. Женщины же расценивают жизнь, как сообщество индивидов, в котором речь используется, чтобы попытаться избежать изоляции, получить поддержку и достичь согласия. Такие взгляды, как считает Таннен и другие последователи двойной культуры, складываются еще в детстве, и к совершеннолетию люди уже ведут себя в соответствии с правилами взаимодействия и истолкования слов друг друга, поэтому даже если представители обоих полов беседуют «на равных», зачастую возникает культурное непонимание. Если в конце 1970-х – начале 1980-х годов лингвисты предлагали различные модификации разработанной Р.Лакофф модели женского языка, то в конце 1980-х – начале 90-х годов появляются работы, в которых делается попытка дальнейшего развития проблемы языка и пола: в предисловии к книге «Он-сказал-она-сказала» (1990) М.Гудвин приводит аргументы в пользу того, что основой анализа речи должна стать деятельность, а не принадлежность индивида к определенной культуре или полу. Новым в этом подходе является идея о том, что в каждой ситуации общения меняется не только язык, но и тип социальной личности, принимаемы на себя индивидом. В своей книге М.Гудвин делает акцент на внесение того, когда, как и почему возникают различия мужской и женской речи. Данный подход разделяют и П.Эккерт и С. Макконпелл-Гинет, которые предлагают проводить гендерные исследования совместно с рассмотрением других аспектов социальной личности, для чего считают необходимым ввести понятие «общность деятельности»(a community of practice). Предлагая рассматривать речь (в том числе женскую) с точки зрения общности деятельности, авторы делают попытку перейти от социальной личности как чего-то статичного к понятию личности, постоянно развивающейся и адаптирующейся к различным видам деятельности в процессе общения.

Таким образом, можно выделить три направления рассмотрения женской речи. Это, во-первых, теория, разработанная Р.Лакофф и ее последователями; во-вторых, -- это «направление двойной культуры»; в-третьих, -- это появление в конце 1980-хх – начале 90-х годов концепции, в которой подход к женской речи отличается от первых двух, что основой анализа становится деятельность, а не принадлежность говорящего к мужскому или женскому полу.

В настоящее время при изучении проблемы взаимоотношения языка и гендера и наличии определенных особенностей в женском и мужском вербальном поведении можно выделить следующие основные направленности исследований [Горшоко 1996, Кирилина 1999, Колосова 1996]:

«1. выявление определенных различий языковых уровней: фонетики, морфологии, семантики и синтаксиса, а так же различий вербальных стереотипов в восприятии женщин и мужчин;

2. выявление семантических различий, которые объясняются особенностями перераспределения социальных функций в обществе – подход исключительно с гендерных позиций, связанный с социальной природой языка мужчин и женщин;

3. построение психолингвистических теорий в которых «женский» и «мужской» языки сводятся к особенностям языкового поведения мужчин и женщин;

4. когнитивное объяснение выявленных показателей. В этом случае важным оказывается не только определение частотности расхождения, но и установление связи с различными аспектами картины мира»[Потапов2002,116] Среди многообразия факторов экстралингвистического характера, обусловливающих специфику речевого кода говорящего, одно из ведущих мест занимает физиологический и психический фактор дифференциации по принадлежности к различным языкам мира. В ходе исследования лингвистической маркированости гендерного признака остается еще не совсем выясненным, является ли женщина как носитель языка более или менее консервативной к изменению языковых норм. Тем не менее, некоторые лингвисты склоняются в пользу большей нормативности женской речи, так как женщина традиционно оказывает большее влияние на воспитание подрастающего поколения, вследствие чего она стремится говорить в соответствии с нормами литературного языка. В условиях билингвизма женщины, как правило, отдают предпочтение тому языку, который в будущем сможет обеспечить их детям больший успех в жизни.

Двое американских ученых Ч.М.Гилли и С.Саммерс провели эксперимент с целью выявлений различий в использовании мужчиной и женщиной вульгарной и бранной лексики (а именно соответствующих глаголов)[Gilley, Summers 1970]. Результаты эксперимента показали, что мужчины в два раза реже женщин использовали глагол с маркированным значением. Что же касается нецензурной лексики или инвектив, то частота их появления в мужской и женской речи весьма различается[Fishman 1978; Mali, Borker 1982].

При описании цвета прослеживаются следующие тенденции [Stalker, Cooper 1980].

Женщина использует гораздо больше специфических названий цветов, а мужчина названия насыщенных тонов и комбинации из названий основных цветов спектра;

Женщины отдают предпочтение розовому, темно-красному, желто-красному и голубому цвету, в то время как мужчинам «нравится» серый, коричневый и зеленый цвет.

Женщины любят задавать вопросы там, где мужчины просто употребляют императив. Женщины больше стремятся к вежливости и корректности в речевом поведении.

Вторая половина XX века была ознаменована особой ступенью познавательного развития человечества – сближением когнитивной деятельности англоговорящих женщин и мужчин. После того, как англоговорящие женщины получили доступ к объему знаний мужчин, их когнитивная жизнь стала более динамичной и насыщенной когнитивными событиями. В языковом сознании женщин и мужчин появилось тесное переплетение с социальным движением женщин, получившим название феминизма. Идеи феминизма укрепились в западной лингвистике и получили самостоятельное развитие в ряде социолингвистическх исследований ( Lakoff 1996; Tannen 1993). Эти исследования рассматривали истоки различий в языке англоговорящих женщин и мужчин в асимметрическом распределении социальной власти. Одновременно они помогли выявить те пласты языка, в которых данные различия проступали наиболее отчетливо. Рассматривая языковое сознание англоговорящих женщин и мужчин в динамике, следует упомянуть процесс концептуализации. Термин концептуализации в когнитивной лингвистике понимается достаточно широко. Концептуализация имеет сложную природу, которая состоит из двух процессов: концепции и процепции. Концепция понимается как порождающая семантизации когнитивного опыта, причем особое внимание уделяется тому, в какой степени и как проявляется зависимость концепции и биосоциального параметра. Подтверждением этой зависимости может уже быть то, что женщины и мужчины по-разному на субкатегориальном уровне оперируют закрепленными в коллективном языковом сознании концептами и по-разному передают их с помощью языковых категорий [Колосова 1996].

В английском языке, как и во многих индоевропейских языках, нейтральными словами, обозначающими лиц обоих полов, являются слова мужского рода. Образование слов женского рода производится от слов мужского рода, например, с прибавлением некоторых суффиксов и т.д.

Гендерные исследования, рассмотренные на уровне языка как системы выявляют определенные асимметрии, проявляющиеся в виде семантических лакун, когда в языке отсутствует обозначение для какого-либо концепта.

Следует подчеркнуть, что язык и общество всегда составляли неразрывное единство. В результате изменения роли женщины и мужчины в современном обществе в ряде стран некоторые англоязычные языковеды предлагают ввести некоторые изменения как и лексическую, так и грамматическую материю языка. Это связано, прежде всего, с тем фактом, что ряд лингвистов пытается привести категорию большей нейтральности в языке с позиции гендера (например, Lessard 2001).

«В зарубежной лингвистике оформилось гендерологическое направление, изучающее с одной стороны, зафиксированные в языке стереотипы маскулиности, а также гендерные асимметрии, а с другой стороны – особенности речевого поведения мужчин и женщин». [Кирилина 2000,138]

Гендерной лингвистике предшествовала феминистская и по сей день продолжающая существовать критика языка, или феминистская лингвистика. Выявленные феминистской лингвистикой закономерности доказывают наличие в языковой системе антиженской асимметрии. Такой вывод интерпретируется с позиции гипотезы лингвистической относительности: язык не только продукт развития общества, но и средство формирования его мнения и ментальности. Исходя из этого, феминистская критика языка настаивает на переосмыслении и изменении языковых норм, считая сознательное нормирование языка и языковую политику вполне продуктивными факторами. Одна из основных особенностей феминистской лингвистики состоит в том, что она очень быстро «вышла, за рамки «чистой» лингвистики. Выраженная радикальность этого течения в языкознании и желании изменить нормы языка, а по возможности саму языковую систему, вызвали острую междисциплинарную дискуссию. Возникновение гендерных исследований, а также весьма самостоятельного нового направления – изучения маскулиности – во многом обусловлено именно этой полемикой» [Кирилина 2000,138]

Продолжением научных изысканий в области языка могли бы стать сопоставительные исследования на базе двух или нескольких языков с целью выявить, сколь сильны в них гендерные ассиметрии. Так, проведя исследования русского языка и заканчивая сопоставительный анализ пословиц на материале немецкого, удалось показать, что в русском языке есть ряд отличий, например женский голос в русской паремиологии и отсутствие такового в немецкой. Это позволяет, по крайней мере, в аспекте паремиологии, утверждать, что русский язык менее антропоцентричен, чем немецкий.

 


Информация о работе «Проблема вербальных стереотипов в интернет-коммуникации»
Раздел: Иностранный язык
Количество знаков с пробелами: 153993
Количество таблиц: 3
Количество изображений: 0

Похожие работы

Скачать
175938
0
0

... современного общества ведут к массовым пространственным практикам туризма, нивелирующим его изначальный когнитивный потенциал. 2.2 Приоритетное направление воздействия различных видов туризма на развитие межкультурной коммуникации различных народов Классическое путешествие – это физическое передвижение в культурно-природном ландшафте в совокупности с процессом его познания и переживания при ...

Скачать
109660
1
1

... и предполагает истинную веру в смысл передаваемого сообщения, а другими словами, эта правда указывает на подключение визуализации правды. Безусловно, не следует абсолютизировать значение психической коммуникации, так как мы не можем предполагать заранее характер коммуникативного стереотипа и выраженность коммуникативных компонентов людей участвующих в коммуникации. Достаточно часто люди не ...

Скачать
51868
0
0

... эффект, активация, деактивация, эмоциональный эффект - влияние на страсти человека, появление страха и отчуждения, познавательный эффект, включающий разрешение неопределенности (посредством массовой коммуникации поставляется дополнительная информация, позволяющая составить представление о новых, неоднозначных явлениях и процессах); формирование установок, т.е. системы эмоциональных и поведенческих ...

Скачать
137917
0
0

... в литературоведении склонна отождествлять сказку и миф. Однако взаимоотношения сказки и мифа играют важную роль, поскольку именно мифологические представления об устройстве мира находят свое отражение в фольклорной сказке. Литературная сказка возникла в эпоху романтизма. Главной отличительной чертой литературной сказки осознанное авторство, когда писатель сам создает свое произведение, пусть ...

0 комментариев


Наверх