1.2 Молодежный сленг: история исследования и функционирование

 

«Жаргон (франц.jargon) - социальная разновидность речи, характеризующаяся профессиональной (нередко экспрессивно переосмысленной) лексикой и фразеологией общенародного языка.

 
Жаргон является принадлежностью относительно открытых социальных и профессиональных групп людей, объединенных общностью интересов, привычек, занятий, социального положения и т.п. Жаргон в своем оформлении в целом отталкивается от общелитературного языка, являясь как бы социальным диалектом определенной возрастной общности людей. В отличие от социальных диалектов, жаргон обладает собственной фонетической и грамматической системой. Лексика жаргона строится на базе литературного языка путем переосмысления, метафоризации, звукового искажения. Лексика жаргона отличается неустойчивостью во времени, свободным взаимодействием с литературным языком» [ Русский язык. Энциклопедия 1979,82 ] .

Множественность обозначений одного и того же смысла часто отражает временное обновление жаргона, смену его лексического состава: каждое поколение носителей молодёжного жаргона стремится отличаться по языку не только от взрослых, но и от предшествующего поколения. Так, для жаргонной речи 50-60-х. годов были характерны такие слова: девушка – чувиха, родители – предки, приятель – кореш; для 80-х годах характерны такие слова в той же последовательности: гёрла, пренты, френд.

 
Особенно не устойчива во времени оценочная лексика: прилагательные и наречия типа железный, железно, потрясный, потрясно, дикий, дико и.т.д. характерны для 50-60-х годов; в 80-е годы эти слова ощущались как устаревшие, на смену им пришли образования типа фирмовый, фирма, обалденный, возродились некоторые давние и на короткое время вышедшие из потребления единицы, например, клёвый, клёво [Колтунова 2003,48-50].

К молодёжному жаргону относится студенческий, над ним работал Л.И.Скворцов. Как заметил Б.А.Серебренников, он различает две основные категории слов – производственное ядро и бытовой словарь. В производственное ядро входят такие слова, как фак – факультет, степуха – стипендия, историчка – учительница истории.

В общебытовой словарь входят слова, не связанные с учебным процессом. Основу его составляют экспрессивные элементы разговорно-обиходной лексики, например, не догонять – не понимать что-либо; махнуться – обменяться, слинять – быстро убраться.

В нашей работе мы различаем такие понятия как «арго», «жаргон» и «сленг».

«Арго – особый язык некоторой ограниченной профессиональной или социальной группы, состоящий из произвольно избираемых видоизменённых элементов одного или нескольких естественных языков. Арго употребляется, как правило ,с целью сокрытия предмета коммуникации, а также как средство обособления группы от остальной части общества. Своей грамматики не имеет, подчиняясь общим законам разговорной речи» [Лингвистический энциклопедический словарь 1990,43].

«Жаргон – разновидность речи, используемый преимущественно в устном общении отдельной относительно устойчивой социальной группой, объединяющей людей по признаку профессии (жаргон программистов), положения в обществе (жаргон русского дворянства в 19 в. ), интересов (жаргон филателистов) или возраста ( молодёжный жаргон).

Жаргон отличается специфической лексикой и фразеологией и особым использованием словообразовательных средств. Лексика жаргона пополняется за счёт заимствований из других языков» [Лингвистический энциклопедический словарь,1990,151].

Молодежный жаргон лингвисты часто называют сленгом.

В наше время слово сленг употребляется намного чаще, чем слово жаргон. Сленг вариативен, для каждого возраста характерен свой набор слов.

Термины"жаргон" и "арго" пришли в русскую лингвистику из французского языка, а "сленг" - из английского. Поэтому мы считаем необходимым обратиться к первоисточникам для того, чтобы прояснить изначальный смысл этих слов.

Во французской лингвистике встречаются диаметрально противоположные толкования терминов "жаргон" и "арго". Малый словарь Роббер [Елистратов 1995. - № 1 ] дает общеупотребительное значение термина арго "язык криминала" и лингвистическое - "не техническая gueux" -сообщество злоумышленников.

Жаргон в Роббере объясняется как "неправильный, искаженный" или искусственно изобретенный язык, понятный только членам конкретной группировки. Однако составители словаря из Библиотеки Ларусс считают, что именно термин арго (а не жаргон) обозначает "совокупность слов и выражений, используемых людьми одной социальной и профессиональной группы с целью выделиться на фоне других социальных объединений". Термин «сленг» в Ларуссе отсутствует, а в Робере поясняется как "английское арго". ( www.wikipediya.ru)

Современный французский лингвист Луи-Жан Кальве, автор книги "Арго за 20 занятий" придает этому термину более широкое значение. По его мнению : «арго - это образный устный язык, пестрящий недолговечными авторскими неологизмами, часть которых постоянно переходит в разговорный язык».[http://feb-web.ru/feb/izvest/1947/03/473-211.htm]

По концепции Кальве, существует 20 основных семантических полей, в которых постоянно по известной схеме изобретаются новые арготизмы. Лингвист считает, что, овладев базовой метафорой для каждого поля, человек сможет понять любой незнакомый и создать новый арготизм, значение которого будет понятно окружающим. Таким образом, в исследовании Кальве арго предстает как некая схема словотворчества.

В англоязычном языкознании наблюдается более четкое разграничение терминов жаргон и арго, хотя и здесь эти слова нередко взаимозаменяемы.

Этимология слова «сленг» неизвестна. Впервые термин был зафиксирован в 1750 году со значением "язык улицы". В настоящее время "в словарях встречается как минимум два основных толкования слова сленг. Во-первых, особая речь подгрупп или субкультур общества, и, во-вторых, лексика широкого употребления для неформального общения". Причем, второе значение в современной лексикографии превалирует над первым. Сленг занимает промежуточное положение между всем известными словами и выражениями для неформального общения и лексикой узких социальных групп. Поэтому в англоязычной лексикографии проблема состоит не в том, чтобы отделить сленг от жаргона и арго, а в том, чтобы зафиксировать переход слов из сленга в разговорную речь(popular speech)[www.ya.ru]

В русскоязычной лингвистике соотношения этих терминов еще более неоднозначны. В разработке терминологии участвует практически каждый филолог, занимающийся проблемами некодифицированного русского языка. Некоторые лингвисты изобретают промежуточные термины, типа интержаргон, интерсленг, междужаргонная лексика ит.п. Такое богатое словотворчество может показаться избыточным и даже бессмысленным. Однако было бы неверно думать, что спор идет просто о словах.

В словаре Даля «жаргон» - заимствование из французского языка и соответственно просто переводится (без пояснительных русских примеров) как "наречье", "говор","произношение", "местная речь"[Даль 1998,67]. В этом толковании подчеркивается отличие жаргона от кодифицированного языка, однако значение термина не имеет пренебрежительного оттенка. У Брокгауза и Ефрона к такому пониманию добавляется новое: "испорченное наречие", а также пояснение"жаргоны иногда придумываются для известной цели, например, жаргоны воров, нищенствующих и пр. "Под "известной целью" здесь явно подразумевается герметизация словесного общения"[ Рабинович 1991,21]; к тому же, термин приобретает отрицательно-оценочную окраску. В настоящее время жаргон нередко преподносится как противоположность культуры речи. Он, как правило, "употребляется в контексте социальной стратификации ("жаргон воров", "жаргон студентов" и т.п.) и лишен бобщенно-культурологического фона"[ Елистратов 1994,11]. К сложившейся еще в 19 веке традиции исследовать профессиональные жаргоны примыкает новое направление: жаргоны социально-возрастные. Причем, если провести границу между профессиональным жаргоном и общенациональной лексикой не составляет труда, то определить рамки социально-возрастных жаргонов представляется проблематичным.

О природе молодежного жаргона, который привлекает пристальное внимание исследователей,существуют различные мнения. Некоторые лингвисты отказывают жаргону в систематичности и целостности, представляя его как "особый словарь" некой социальной группы. М.Копыленко пишет: "Значительная часть носителей русского языка в возрасте от 14-15 до 24-25 лет употребляет в общении со сверстниками несколько сот специфических слов и сильно идиоматических словосочетаний, именуемых молодежным жаргоном"[ Копыленко 1976,15]. Многие отмечают, что жаргон обслуживает лишь самые важные для его носителей ситуации. В такой трактовке жаргон - это "совокупность слов, расширяющих речевой репертуар группы носителей того или иного конкретного языка, структурных аспектов которого жаргон не затрагивает, реализуясь лишь на лексическом уровне для описания наиболее значимой для группы ситуации» [Рабинович 1991,34].

Другие исследователи видят в жаргоне часть, довольно-таки сложную подсистему русского языка, которая выделяется избирательностью семантических полей, сниженным стилем и ограниченностью круга носителей. "Опираясь на языковую систему в целом, жаргон является частью этой системы - частью, которая живет и развивается по законам, общим для всей системы. Вместе с тем жаргону свойственны некоторые особенности, которые и позволяют выделить его в отдельную подсистему» [ Дубровина 1980,23]. Похожее мнение высказывает Е.Уздинская: "Молодежный жаргон - это особый подъязык в составе общенационального языка, используемый людьми в возрасте от 14 до 25 лет в непринужденном общении со сверстниками. Молодежный жаргон характеризуется как особым набором лексических единиц, так и спецификой их значения. Носители - это социально-демографическая группа в составе народа, которую объединяет, прежде всего, возраст"[ Уздинская 1991,45].

Исследователи, которые считают принципиально важным провести грань между арго и жаргоном, как правило, следуют за Л.Скворцовым, который утверждал, что эти термины отличаются по степени открытости. Арго - это тайный язык, которым пользуются члены закрытой группы, низы общества, а жаргон - атрибут негерметичной группы – это социальный диалект определенной возрастной общности или профессиональной корпорации [Жаргон //Русский язык. Энциклопедия]. В этой связи некоторые ученые отмечают, что, поскольку современные криминальные группировки используют скорее вульгарную, чем эзотерическую лексику, то арго прекратило свое существование.

Некоторые филологи стремятся не выделить жаргон в подсистему, а, напротив, рассмотреть его в составе общенационального языка. Однако даже им жаргон видится социально маркированным. "В настоящее время (с середины 60х годов) уже нельзя говорить о жаргоне как замкнутом речевом обиходе какой-либо социальной группы: жаргон молодежи - скорее сниженный стиль речи, средство непринужденного общения в кругу сверстников» [Борисова 1987,35].

Различают несколько видов сленга. В нашей работе мы исследуем именно молодёжный сленг.

В 2000-х годах пришли новые образования типа отстой, отстойно, кайф, кайфово, улёт, улётно, гламурно, гламурненько, валютненько и.т.д.

В разные периоды процесс обновления жаргона идёт разными путями, например, в 20-е года словарь молодёжного жаргона вобрал в себя многие элементы воровского арго, в 50-е годы заимствовал слова из лабушского арго(хилять – идти; башли, бабки – деньги), то обновление молодёжного жаргона в 80-е годы идёт в значительной степени путём заимствования и намеренной русификации английской лексики: дансить, френд, герла.

Тем самым создается особая языковая среда, характеризующаяся игрой лексических значений, что не может не привлекать молодых людей. С другой стороны, ограниченность набора жаргонизмов создает лексический монотон, приводит к обыденности индивидуальной речи.

Так называемый «общий» жаргон, который ассимилирует жаргон мелких торговцев, отчасти уголовное арго, профессиональные жаргоны (в частности жаргон музыкантов и шоуменов), активно взаимодействует с молодежным сленгом: кинуть – обмануть, отстегнуть – дать взятку, беспредел – произвол, беззаконие и т.п.

Итак, общему современному молодёжному сленгу свойственно заимствование лексем из арго (воровского, наркоманов и др.), жаргонов (студенческого, школьного, компьютерного и др.), метафорически переосмысляя и расширяя их значения. Имеются в виду разновидности речи с искусственно завышенной экспрессией, языковой игрой, модной неологией. Молодёжный сленг вбирает в себя слова из разных языков (чаще всего англоязычные образования).

Молодёжный сленг начинает активно употребляться в публицистике, на ТВ, на радио, в Интернете.

Выводы

1.Как уже было сказано выше, терминологические дискуссии - явление более глубокое, нежели спор о том, какое слово лучше звучит. За каждым термином стоит определенное понятие, на формирование которого ушли годы, некая реалия, исследование которой внесло свой вклад в познание живого языка, угол зрения, под которым в дальнейшем будут рассматриваться вопросы гуманитарного знания.

2. Гендер(gender) – совокупность речевых, поведенческих, личностных особенностей, отличающих мужчин и женщин, подвергающихся влиянию культуры, в духовном плане.

Пол (sex) – это термин, который обозначает те анатомо-биологические особенности людей (в основном в репродуктивной системе), на основе которых люди определяются как мужчины или женщины .

3. Жаргон (франц.jargon) - социальная разновидность речи, характеризующаяся профессиональной (нередко экспрессивно переосмысленной) лексикой и фразеологией общенародного языка.

 
Жаргон является принадлежностью относительно открытых социальных и профессиональных групп людей, объединенных общностью интересов, привычек, занятий, социального положения и т.п..

Арго – особый язык некоторой ограниченной профессиональной или социальной группы, состоящий из произвольно избираемых видоизменённых элементов одного или нескольких естественных языков. Арго употребляется, как правило ,с целью сокрытия предмета коммуникации, а также как средство обособления группы от остальной части общества. Своей грамматики не имеет, подчиняясь общим законам разговорной речи

Сленг -1. Разговорный вариант профессиональной речи.

2.Элементы разговорного варианта той или другой профессиональной или социальной группы, которые, проникая в литературный язык или вообще в речь людей, не имеющих прямого отношения к данной группе лиц, приобретают в этих разновидностях языка особую эмоционально-экспрессивную окраску.

Сленг является вторичным образованием по сравнению с жаргонами и арго, адаптирующим к своим нуждам заимствованные единицы.



Информация о работе «Проблема вербальных стереотипов в интернет-коммуникации»
Раздел: Иностранный язык
Количество знаков с пробелами: 153993
Количество таблиц: 3
Количество изображений: 0

Похожие работы

Скачать
175938
0
0

... современного общества ведут к массовым пространственным практикам туризма, нивелирующим его изначальный когнитивный потенциал. 2.2 Приоритетное направление воздействия различных видов туризма на развитие межкультурной коммуникации различных народов Классическое путешествие – это физическое передвижение в культурно-природном ландшафте в совокупности с процессом его познания и переживания при ...

Скачать
109660
1
1

... и предполагает истинную веру в смысл передаваемого сообщения, а другими словами, эта правда указывает на подключение визуализации правды. Безусловно, не следует абсолютизировать значение психической коммуникации, так как мы не можем предполагать заранее характер коммуникативного стереотипа и выраженность коммуникативных компонентов людей участвующих в коммуникации. Достаточно часто люди не ...

Скачать
51868
0
0

... эффект, активация, деактивация, эмоциональный эффект - влияние на страсти человека, появление страха и отчуждения, познавательный эффект, включающий разрешение неопределенности (посредством массовой коммуникации поставляется дополнительная информация, позволяющая составить представление о новых, неоднозначных явлениях и процессах); формирование установок, т.е. системы эмоциональных и поведенческих ...

Скачать
137917
0
0

... в литературоведении склонна отождествлять сказку и миф. Однако взаимоотношения сказки и мифа играют важную роль, поскольку именно мифологические представления об устройстве мира находят свое отражение в фольклорной сказке. Литературная сказка возникла в эпоху романтизма. Главной отличительной чертой литературной сказки осознанное авторство, когда писатель сам создает свое произведение, пусть ...

0 комментариев


Наверх