1.3 Культура речи и языка в деловом общении

В культуре делового общения необходимо различать две стороны «культуры речи». Правильную речь (то есть требующую знания и соблюдения языковых норм) и культурную речь (реализующую стремление к наибольшей эффективности высказывания; здесь назначение культуры соединяется с задачами стилистики).

Мысль о разграничении двух сторон рассматриваемого понятия принадлежит Г.О.Винокуру, который писал: «Понятие культуры речи можно толковать в двояком смысле, в зависимости от того, будем ли мы иметь в виду одну только правильную речь или же также речь умелую, искусную». В связи с этим выдвигается функциональный подход: владение формами и стилями современного литературного языка в соответствии с целями и задачами общения. Не случайно «культура языка» осмысливается Г.О.Винокуром как стилистика в широком смысле слова и включает две взаимосвязанные сферы: учение о средствах языка и учение о языковых заданиях с точки зрения разнообразного применения языковых средств в каждом из них. Здесь целью и вершиной речевой культуры выступают стилистические нормы, устанавливаемые на основе обобщения закономерностей развития языка.

Детальную систему, излагающую признаки культурной речи, предложил Д.Э.Розенталь. Им уделяется много внимания конкретным примерам речевых затруднений, что способствует популяризации учения о культуре речи. Д.Э.Розенталь выделяет следующие требования к хорошей речи:

1.    Правильность (соответствие используемых вариантов, принятых в определенную эпоху, литературнo-языковым нормам).

2.    Точность (соответствие речи мыслям говорящего или пишущего).

3.    Ясность (доступность речи пониманию слушающего или читающего).

4.    Логичность (соответствие речи законам логики).

5.    Простота (безыскусственность, естественность, отсутствие «красивостей» слога).

6.    Богатство (разнообразие используемых языковых средств).

7.    Сжатость (отсутствие лишних слов, ненужных повторений).

8.    Чистота (устранение из употребления нелитературных, диалектных, жаргонных, вульгарных слов, а также по возможности слов иноязычного происхождения...).

9.    Живость (выразительность, отсутствие шаблонов, штампов, образность, эмоциональность).

10. Благозвучие (соответствие речи требованиям приятного для слуха звучания, подбор слов и сочетаний с учетом их звуковой стороны).

Понятие «культура речи» охватывает, с одной стороны, степень соответствия речи литературным нормам данного языка, а с другой — область языкознания, исследующую проблемы нормализации с целью совершенствования литературного языка орудия культуры. В первом случае имеется в виду качество речи само по себе, во втором — ее теоретическое отражение. В любом исследовании доступны только понятия их отношения, различные интерпретации актуальных проблем реальности, а не сама действительность в се развитии.

Основой эффективной культурно-речевой деятельности не могут являться односторонние и предвзятые концепции. Язык возможно и правомерно изучать с учетом социопсихологических и культурно-исторических факторов и законов. Поскольку русский язык необъятен как по своему словарному запасу, так и по количеству грамматических форм и их вариантов, по своим стилистическим ресурсам, а, кроме того, язык постоянно развивается, в связи с чем постепенно изменяются нормативные оценки различных языковых средств, постольку каждому носителю языка необходима универсальная система ориентации. Такая роль отводится научно обоснованной теории, которая сможет способствовать выработке языкового чутья, умения наилучшим образом пользоваться языком в соответствии с законами его функционирования в обществе.

Правильность речи является элементарной ступенью овладения языком, а иногда выступает даже ситуационно противоречащей культурной речи, если не соответствует языковой ситуации, в которой оказался говорящий. Правильность в письменной речи, напротив, является обязательной в плане соблюдения орфографических и пунктуационных норм, остальные нормы реализуются в соответствии со стилистическими задачами.

Однако нельзя считать, что речевая культура — явление более широкое, чем правильность речи, так как правильная речь может быть вместе с тем однообразной, бедной, невыразительной, она может быть лишена легкости, образности и яркости в передаче мыслей. Следовательно, культура речи не есть простое уподобление окружающей речи, а творческое использование известных языковых средств в оптимальных условиях, которое предполагает владение говорящим различными функциональными стилями и твердое знание литературной нормы.

Было время, когда понятия «культура языка» и «культура речи» употреблялись как синонимы. Но различие все-таки существует. Так, Е.С. Истрина, противопоставляя книжно-литературный язык разговорному, устанавливает нетождественность норм языка и норм культуры речи: «Как ни существенны вопросы нормы литературного языка, все же ими ограничивается дело, за вопросами нормы следуют другие, более широкие и важные вопросы- это вопросы культуры языка»[4, с.16-23].

В понятие «культура речи» входит знание реальной системы языка (системный подход) в ее историческом развитии (исторический подход) и умение на этой основе давать нормативные оценки языковым явлениям, осуществлять научно обоснованную регулятивную лингвистическую функцию.

Понятие «культура речи» имеет три значения, или уровня:

1.    Уровень владения языковыми нормами, то есть во внешнем плане — соответствие индивидуальной речи нормам данного языка во внутреннем плане- степень совершенства устной и письменной речи индивида.

2.    Умение использовать языковые средства в разных условиях общения в соответствии с целями и содержанием речи и сама практика общения.

3.    Раздел языкознания, исследующий проблемы нормализации языка.

В процессе повседневного общения мы пользуемся нейтральной, литературной, «правильной речью», то есть вариантами, наилучшим образом выполняющими свою функцию.

Отметим и то, что языковая норма вовсе не статическое явление, а напротив, явление типическое, динамическое, исторически общественный факт проявления закономерностей развития языка, поддержанное обществом в его языковой практике.

Представители Пражского лингвистического кружка, пристально изучавшие языковую норму как функциональное, лингвосоциологическое понятие, определяли ее как совокупность структурных средств, регулярно употребляемых определенным языковым коллективом. Они указывали на такие ее составляющие, как обязательность, социальная обусловленность (сфера деятельности), достижение цели, объективность (сфера реальности), тогда как норма — это обязательность в сфере деятельности, направленная на достижение наилучших результатов в сфере реальности.

В «Большой Советской Энциклопедии» норма литературного языка определена как «общепризнанное в определенной социальной среде правило, воззрение; как правило, поведения людей в обществе, выраженное в законе».

Актуальные проблемы культуры речи включают в себя следующие положения:

1.Норма литературного языка — категория объективно-историческая, однако функционирование литературных норм в обществе происходит при постоянной социальной оценке (и переоценке) в широком смысле слова; в сложном и неоднозначном взаимодействии внеязыковых и внутриязыковых факторов, стихийного и сознательного, общего и индивидуального и т.п.

2.Нормативность литературного общения — явление внутриязыковое, изучение и описание ее основывается на практических нормативных рекомендациях и составляет научную базу языковой политики и языкового воспитания.

3.Развитие литературного языка есть становление и смена его норм, совершенствование всех выразительных средств с целью лучшего удовлетворения возрастающих общественных потребностей.

Важным условием для обеспечения эффективного письменного и устного литературного общения является консервирующее влияние школы. Устойчивость (консерватизм) нормы — объективно положительная черта литературного языка, вытекающая из практических потребностей общества. А.М. Пешковский утверждал, что «нормой признается то, что было, и отчасти то, что есть, но отнюдь не то, что будет»[5]. Наиболее устойчивы орфоэпические нормы, чаще искажаемые и потому обладающие стойким иммунитетом против времени, разрушающего старое.

Следовательно, культура речи — это степень соответствия речи литературным нормам (орфоэпическим, грамматическим, стилистическим), установленным для данного языка, следование лучшим образцам в своей речи. Под речевой культурой понимается ее правильность, нормированность, умение пользоваться лучшими достижениями родного языка. Вместе с тем культура речи — это и культура мысли, точность ее выражения, ибо язык и мышление представляют собой диалектическое единство.

В узком, лингвистическом, смысле культура речи- это владение языковыми нормами, а также умение пользоваться выразительными средствами языка в разных условиях общения в соответствии с целью и содержанием речи. Но культура речи в более широком смысле — это и культура чтения, и важнейшая часть общей культуры человека. Само слово культура (от лат. cultura) буквально значит возделывание, обрабатывание. Это то, что «обработано» «возделано» и передано нам по наследству нашими предшественниками; это то, что «обрабатывается» и «возделывается», шлифуется нами, чтобы передать, следующим поколениям.

Язык- явление сложное, в нем различаются фонетика, лексика, грамматика, стилистика и т.д. Речевые нормы складываются из норм лексических, грамматических, стилистических, произносительных и орфографических. Следовательно, овладеть языком- значит овладеть его законами и нормами.

Культура речи заключается в правильном употреблении форм слов и синтаксических конструкций, в овладении большим запасом слов, в умении правильно произносить и писать слова. Одна из важных задач культуры речи состоит в том, чтобы научиться выразительно говорить и писать, чему учит стилистика.

Культура речи тесно связана с овладением нормами литературного языка. Литературный язык — это исторически сложившийся, обработанный, нормированный язык, который служит средством общения людей во всех сферах их деятельности и является языком художественной, научной и общественно-публицистической литературы. Разумеется, он вырос, сформировался и расцвел на народной основе.

А.М.Горький писал: «Деление языка на литературный и народный значит только то, что мы имеем, так сказать, «сырой язык» и обработанный мастерами — писателями, публицистами, общественными деятелями, учеными». И, наконец, литературный язык — это язык упорядоченный, нормированный.

Существуют нормы грамматические (правильное употребление форм слов), лексические (словоупотребление), стилистические и произносительные. Нормы определяются традицией, то есть тем, что рассматриваемое явление известно в языке, общепринято и узаконено, а также распространенностью слова, формы, синтаксической конструкции. Что является образцовым, общепризнанным и общеупотребительным, то и составляет норму языка.

Основной причиной отклонения от литературной нормы является сложность, подвижность, гибкость языка и разнообразие его разновидностей, или стилей. Что значит стиль языка? Слово стиль (греч. styfos) в переводе означает «палочка для письма». В современном русском языке это слово имеет несколько значений. Это и «единство основных идейно-художественных особенностей, отличительных черт, проявляющихся в творчестве писателя, художника; это и «слог писателя»; это и «прием, способ, метод работы» и т.д. Под стилями литературного языка обычно понимают его разновидности, которые характеризуются определенной системой лексико-фразеологических, грамматических, художественно- изобразительных и фонетических черт и особенностей.

Язык не стоит на одном месте, он находится в непрерывном движении, изменении и совершенствовании. Поэтому в нем всегда что-то отмирает, что-то возникает. В связи с этим колеблются и изменяются литературные нормы.

Второй причиной отклонения от литературной пишется воздействие на нормы литературно- книжного языка разговорной речи. В литературном языке различаются две его разновидности — письменная и устная. Каждая из них имеет свои особенности.

Живая устная речь имеет менее строгие нормы. В ней встречается и просторечие, нарушающее литературную норму, например: ехай, ихний, местов, к завтрему, напыжился, хотить, приду до тебя, две большие разницы (вместо разница) и др. Журналист- комментатор первой телепрограммы «Новости» (Останкино) произнесла фразу вполне серьезно: «...это две большие разницы». А ведь в данном случае налицо речевая ошибка. В шутку только в Одессе говорят так: «Две большие разницы». Понятно, газетчики пользуются разговорным, просторечным, стилистически сниженным пластом речи. Но надо ли этим злоупотреблять? Отсюда и слышим вокруг: ихний, дне большие разницы, залазь, вылазь, ехай и т.п., что не способствует воспитанию хорошего языкового вкуса, а следовательно, и культуры делового общения.

В разговорной устной речи значительное место занимают мимика, жесты, интонация, имеющие многообразные формы своего проявления. В разговорной речи часто встречаются неправильные синтаксические конструкции. Разговорная речь влияет на литературный язык и колеблет его нормы.

И, наконец, значительное влияние на нормы литературного языка оказывают местные говоры и социально-профессиональные диалекты.

Нормы литературного языка делятся на несколько типов.

Грамматические нормы представляют собой совокупность грамматических правил, определяемых речевой практикой и упорядочивающих речевую деятельность говорящих. Хорошее знание школьной грамматики обеспечивает знание правил морфологии и синтаксиса. Слабое знание правил морфологии приводит к грубым орфографическим ошибкам, следовательно, и к низкой культуре речи, особенно письменной.

Под лексическими нормами понимается владение литературными словами, уместное их употребление, умение отличить литературные слова от нелитературных: просторечных (одежа, шмыгать), диалектных (курень), жаргонных (шмон — обыск, браслеты — наручники) и т.д. К лексическим нормам относятся: хорошее знание словарного состава языка, знание значений и оттенков значений слов, умелый выбор слов для точной передачи мысли, чувства, воли. В знание лексических норм входит также умелое пользование фразеологией, устойчивыми сочетаниями слов типа: бить баклуши, держать язык за зубами, спустя рукава... В области лексики очень часты нарушения литературной нормы. Наиболее типичными нарушениями являются следующие:

1.Употребление диалектных слов и выражений.

2.Употребление просторечных слов и выражений. Это грубоватые или грубые, эмоционально окрашенные слова, стоящие за пределами литературной нормы. В отличие от диалектных слов они общеизвестны.

3.Портят литературную речь бранные, вульгарные и жаргонные слова: морда, харя, лопать, трескать. и т.п. Желательно воздерживаться от чрезмерного употребления этих слов в нашей речи.

Стилистические нормы. Стилистика- это наука, которая учит красиво, образно, точно говорить и писать. Писать и говорить правильно- дело не такое трудное. Писать же и говорить изящно, образно, эмоционально — дело мастерства. Однако и этому можно научиться при соответствующей настойчивости.

Стилистика изучает различия в параллельных способах выражения одной и той же мысли. Она устанавливает, например, различия в значениях слов: глаза, очи, глазенки; лик, лицо, физиономия, рожица; идти, шествовать, плестись; в параллельных синтаксических конструкциях: художник, который написал картину — художник, написавший картину, в свободных и устойчивых сочетаниях: ничего не делать - бить баклуши, опасность угрожает с двух сторон — между Сциллой и Харибдой.

Компетенцией стилистики является изучение изобразительных средств языка, например, употребление слов в переносном значении: лиса — хитрый, медведь- неуклюжий, шляпа — разиня.

Типичными стилистическими ошибками считаются: неточное употребление слова, неудачный порядок слов в предложении, смысловые неточности в выражении мысли, смешение стилистических категорий лексики (перенесение слов из одного стиля в другой) и многие другие шероховатости, неточности языка приводящие к нелепицам.


Информация о работе «Культура и искусство речи»
Раздел: Психология
Количество знаков с пробелами: 75306
Количество таблиц: 1
Количество изображений: 1

Похожие работы

Скачать
61366
0
0

... , речь – это нечто индивидуальное, имеющее своеобразные признаки, связанные с учебой, талантом, душевными свойствами. Качества речи и строгая композиция ассоциировались с гармонией человека, а семантика, значение слова – с субъективными, индивидуальными началами, духовным миром. Как считает Платон, оратор не должен гоняться за чужими мнениями, а сам постигать и постичь истину того, о чем он ...

Скачать
48923
8
0

... достижении поставленных коммуникативных задач [5, с. 57]. Наука, занимающаяся проблемами нормализации речи, разрабатывающая рекомендации по умелому пользованию языком, также называется культура речи. Она содержит в себе три составляющих компонента: нормативный, коммуникативный, этический. Качественная оценка высказывания с точки зрения культуры речи предполагает ответы на вопросы: 1.Является ли ...

Скачать
331349
6
8

... саморазвития. Педагогические условия приведены в систему, обозначены необходимые, достаточные, внешние и внутренние условия развития КК будущего специалиста. III.2. Анализ современных программ формирования коммуникативной культуры студентов в процессе профессиональной подготовки в вузе. Как уже говорилось выше, "соционоличность" педагогического труда требует высокой степени развития у субъектов ...

Скачать
99205
3
0

... и ее словесного выражения ведет к такому качеству речи, как точность. Точность, то есть соответствие высказывания замыслу оратора и явлениям действительности, является необходимым качеством судебной речи. Это предметная точность. Судебный оратор должен хорошо знать материалы уголовного дела, о которых говорит. Речевые неточности, вызванные слабым знанием предмета речи, приводят к негативному ...

0 комментариев


Наверх