1.2      Иноязычный текст как объект понимания

В методике обучения иностранным языкам текст рассматривается как средство обучения, относясь к такой его разновидности, как учебные материалы. С этой точки зрения текст, будучи продуктом речи, есть любая последовательность графических или звуковых языковых знаков, ограниченная единым назначением. Текст занимает важное (если не сказать, главное) место в лингводидактической практике и является единицей методической организации учебного процесса. Поэтому целесообразно остановиться на общих характеристиках текста, которые являются существенными для его использования в языковом учебном процессе.

По мнению многих исследователей, текст характеризуется следующими признаками: коммуникативной направленностью и коммуникативной завершённостью, информативностью, наличием подтекста, структурно-смысловым единством, целостностью, связностью, многомерностью, диалогичностью, наличием в тексте смысловых скважин, ориентированностью на определённый тип читателя и др.

Все характеристики текста чрезвычайно важны, однако одни более актуальны для решения исследовательских задач, для изучения − анализа − самого явления, другие − для использования текста в прикладных целях.

В лингводидактической практике используются различные вербальные тексты: как устные, так и письменные; газетно-публицистические, деловые, научные, художественные и др.

На разных этапах обучения разные задачи решаются с помощью текстов разных типов и жанров.

Учебные тексты, составленные с учётом известного/неизвестного учащимся материала, точно дозирующие трудности и т.п., максимально используются на начальном этапе обучения. По мере овладения учащимися изучаемым языком всё более привлекаются оригинальные (аутентичные) письменные тексты:

-     Газетно-публицистические: для знакомства учащихся с языком средств массовой информации с целью получения оперативной информации различного рода: политической, социально-экономической, культурной и др.;

-     деловые: для обучения учащихся составлению различного рода документов (заявление, анкета и др.) либо − в более широком аспекте для специалистов − обучению бизнес-языку для ведения деловых переговоров или оформления деловой переписки на изучаемом языке;

-     художественные: чтение оригинальной художественной литературы на изучаемом языке способствует развитию устной речи, обогащает словарный запас, знакомит с культурой и литературой страны изучаемого языка, развивает аналитическое мышление. Учащиеся, с одной стороны, соприкасаются с современным живым языком, а с другой стороны, у них есть возможность высказать свое мнение и дать оценку произведению, героям и ситуациям, и, наконец,

-     научные.

Подводя итог вышесказанному, еще раз отметим, что текст занимает важное место в лингводидактической практике и является единицей методической организации учебного процесса. На разных этапах обучения разные задачи решаются с помощью текстов разных типов и жанров.

1.2.1 Характеристика научно-популярного текста

Научный текст является особым тип текста, предназначенный для хранения и развития научных знаний и выступающий как итог предшествующий его созданию дискурсивной деятельности. Специфика научного текста выражается большой информационной насыщенностью, понимаемой как насыщенность результатами познавательного опыта и тем, что его содержание относится к определенной отрасли науки. Это определяет более тесную, чем в других типах текстов, взаимосвязь всех его категорий: информативность, осмысленность, связность, цельность, делимость. Перечисленные характеристики текста являются постоянными.

В структуре научного стиля выделяются подстили и по областям научного знания: научно-естественной, научно-гуманитарной и научно-технической литературы. Возможна последующая дифференциация до особенностей подстиля отдельных наук, например, физики, химии, экологии и т.д.

Научное изложение рассчитано на логическое, а не на эмоциональное чувственное восприятие. Однако наука и техника − это не только логика, но также источник сложных эмоций. Последнее мотивирует использование образной лексики и экспрессивных конструкций. Это определяется в значительной степени областью знания, речевым жанром, темой, формой и ситуацией общения, авторской индивидуальностью, национальной спецификой научного стиля.

Научные тексты многообразны. В письменно монологической форме различают собственно научный тип текста, научно-информативный тип текста, научно-справочный тип текста, учебно-научный тип текста, научно-популярный тип текста. Больший интерес для нас представляет научно-популярный тип.

Цель научно-популярных изданий – популяризация основ научных знаний среди читателей с различной степенью подготовки. Научно-популярные издания не менее требовательны к ясности и выразительности иллюстративного материала, играющего в них огромную роль как средство популяризации основ науки. Сравнительная простота внутреннего построения научно-популярных статей дает читателям возможность глубже понять их содержание.

Существует необоснованное мнение, что научному, в особенности научно-популярному изложению, якобы свойственна образность. В научно-популярной речи наблюдается не столько образность в собственном смысле этого слова, сколько использование отдельных словесно-образных средств, чаще – сравнений, реже – метафор. Естественно, здесь нет той системности образных средств, которая присуща образной речи. Здесь нет и речевой конкретизации образно-художественного типа. Конкретизация научно-популярного изложения, как правило, отвлеченно-понятийна и не выходит из «русла» научного стиля речи. Таким образом, дело не столько в «образности» речи, сколько в ее простоте и ясности [2].

Научно-популярный тип текста имеет свои особенности. К ним относятся:

-           подробность изложения научных данных, своеобразное «разжевывание» сведений;

-           раскрытие всех возможных общих положений на конкретных примерах;

-           намеренное подчеркивание хода логической мысли специальными речевыми средствами;

-           стремление избегать широкого использования терминов, а при невозможном употреблении непременно разъяснять их значение;

-           «не загромождение» научными фактами, материалом исследования; необходимость давать «отдых» читателю использованием различных параллелей и «вставок» не собственно научного содержания;

-           использование разнообразных приемов (в том числе речевых) активизации внимания читателя;

-           стремление к оригинальности, нешаблонности выражения и некоторые другие.

Таким образом, научный текст является особым тип текста, обладающий большой информационной насыщенностью. Научные тексты многообразны. В письменно монологической форме различают типы текста: собственно научный, научно-информативный, научно-справочный тип, учебно-научный тип и научно-популярный тип. Цель научно-популярных изданий – популяризация основ научных знаний среди читателей с различной степенью подготовки. Сравнительная простота внутреннего построения научно-популярных статей дает читателям возможность глубже понять их содержание. Как и любой другой тип текста, научно-популярный текст имеет свои специфические особенности.


Информация о работе «Обучение учащихся стратегиям идентификации слова в процессе чтения иноязычных текстов электронных периодических изданий»
Раздел: Педагогика
Количество знаков с пробелами: 68772
Количество таблиц: 7
Количество изображений: 1

Похожие работы

Скачать
123269
0
0

... ученикам общаться сразу с несколькими партнерами (в той же группе или в параллельной, в другом городе и даже стране). Проанализировав опыт использования электронной почты в процессе обучения иностранным языкам, Марк Варшауэр и другие преподаватели пришли к следующим выводам: 1. Предпочтение отдается работе в небольших группах, без жесткого контроля со стороны преподавателя. Наилучшие ...

Скачать
104157
4
1

... сориентироваться в своей роли, что им мешало в деловой игре и т. д. Следует отметить положительную оценку студентами деловой игры как активной образовательной технологии при обучении профессиональному иноязычному общению. В контрольных группах вместо деловой игры использовался метод диалога/полилога. На подготовительном этапе, обучение проводилось на том же лексическом и грамматическом материале ...

Скачать
62239
4
1

... т.д. <http://www.infospace.com/info.USA/> - America’s homepage. Путешествие по штатам и городам, знакомство с историей, культурой, образом жизни американцев.3. Практическая часть Урок английского языка с использованием Интернет 7 класс, лицей 10 г. Одинцово, Московской области январь 2001 г.   Тема урока: «Голоса в защиту планеты Земля» “Voice for the Earth” Цель урока: Развитие ...

Скачать
237660
11
1

... // Со-Общение. -2003. - № 10. 11.      Федотова, Л. М. Социология рекламной деятельности / Л. М. Федотова. - М.: Прогресс, 2002. Приложение Контент-анализ Особенности использования рекламных слоганов в политическом языке на примере партий «Единая Россия», «КПРФ», «ЛДПР».   ПРОГРАММА ИССЛЕДОВАНИЯ I. Теоретический раздел   Постановка проблемы: сегодня в стране наблюдается обстановка, где ...

0 комментариев


Наверх