1 ОРФОЭПИЧЕСКИЕ НОРМЫ

С древнегреческого орфоэпия (оrthos) – правильный, (epos) – речь

Орфоэпия – это 1) совокупность норм литературного языка, связанных со звуковым оформлением значимых единиц: морфем, слов, предложений; 2) раздел языкознания, изучающий функционирование норм и вырабатывающий произносительные рекомендации – орфоэпические правила.

Традиционно в орфоэпию включают все произносительные нормы литературного языка (Р.И. Аванесов). С другой точки зрения, к орфоэпии относят лишь такие произносительные нормы, которые допускают вариантность произношения; этим орфоэпия отличается от фонетики, которая изучает фонетические законы, не знающие исключений (к законам фонетики, а не орфоэпии относятся в русском языке произношение: зу[б]ы – зу[п], про[с’]ить – про[з’]ба; д[о]м – д[а]ма – д[ъ]м[а]вой и т.д. (М.В. Панов)).

История русского литературного произношения

Русское литературное произношение складывалось на протяжении долгого времени. До XVII в. практически не было единых для русского языка произносительных норм. На разных территориях были распространены диалектные разновидности русского языка. На этих диалектах: ростово-суздальском, новгородском, тверском, смоленском, рязанском и т.д. – говорило все население соответствующих феодальных земель независимо от социальной принадлежности.

После объединения русских княжеств и закрепления Москвы в качестве столицы централизованного государства, вырос престиж московского говора. Его нормы, в том числе и нормы произношения, постепенно стали распространяться и употребляться в качестве единой общенациональной нормы. Этот процесс был обусловлен географическим положением Москвы, находящейся в зоне действия среднерусских говоров, в которых различия между северным и южным наречиями сглажены.

В XVI – XVII вв. язык Москвы тоже не был однороден, т.к. её население составляли выходцы из многих мест Российского государства, представлявшие разные русские диалекты. Таким образом возник своеобразный сплав из этих разнородных диалектных черт.

До XVI века в языке Москвы господствовало оканье. В XVI в. оканье постепенно сменилось аканьем (совпадением, неразличением безударных гласных о и а в одном звуке близком к [а]). Это было обусловлено пополнением населения Москвы из южнорусских областей. В XVII – XVIII вв. южнорусское влияние на язык Москвы усилилось.

Произносительные нормы современного русского литературного языка в своих важнейших чертах сложились уже к середине XVIII в., но тогда эти нормы характеризовали еще только московский говор. К концу XIX в. московская произносительная норма уже сложилась как национальная.

В начале XVIII века столицу перенесли из Москвы в Петербург, и это привело к тому, что в новой столице постепенно сформировалась особая система произношений, несколько отличная от московской. Некоторые ее особенности сохраняются в речи петербуржцев и в настоящее время: [ш’ч’] на месте щ в словах щука ([ш’ч’]ука), ищу (и[ш’ч’]у); [ш] на месте щ перед н – хи[ш]ный, в су[ш]ности, изя[ш]ный; [т], [д] между зубными согласными – влас[т]но, праз[д]ник (в московском – вла[сн]о, пра[зн]ик) и т.д.

В настоящее время различия между московской и петербургской нормами сглаживаются. Во многом это связано с тем, что в обоих городах слушают одно и то же радио, смотрят одно и то же телевидение, учатся по одинаковым учебникам.


Варианты орфоэпической нормы

Орфоэпия устанавливает и отстаивает нормы литературного произношения. Источниками отступления от нормы могут быть:

диалектная речь ([б’а]рёза; бо[н]ба; [до]рога; какава; шпиён), просторечие (кило'метр; на'чать; по'ртфель);

письмо (под влиянием буквы ч говорят: [ч’]то вместо [ш]то; коне[ч’]но вместо коне[ш]но; свое[г]о вместо свое[в]о);

неразличение букв е и ё на письме (никче'мный вместо никчёмный; обретенный вместо обретённый и т.д.);

развитие языка (старые литературные нормы: несчастли'в; це[р’]ковь; четве[р’]г – современные орфоэпические нормы: несча'стлив; це[р]ковь; четве[р]г).

Однако всё многообразие языковых факторов не исчерпывается простым противопоставлением норма/не норма. Существует шкала нормативности:

орфоэпические нормы, не допускающие иных вариантов: ака[д’э]мик, а[ф’э']ра, диспан[сэ']р, недолила' и т.д.

орфоэпические нормы, допускающие равноправные варианты: було[шн]ная – було[чн]ная, до[ш’] – до[шт’], ар[тэ]рия – ар[т’]ерия, ба[сэ]йн – ба[с’]ейн; тво'рог – творо'г, искри'стый – и'скристый, кро'шится – кроши'тся и т.д.

варианты нормы, из которых один признается основным:

«младшая» (новая) норма

улыбаю[с’]

ти[х’и]й

горни[ч’н]ая

до[жд’]и

[дв’]ерь

му'зыка

ды[ша]т

ле[ча]т

начал[с’а]

«старшая» (устаревшая) норма

улыбаю[с]

ти[хъ]й

горни[шн]ая

до[ж’]и

[д’в’]ерь

муз'ыка

ды[шу]т

ле[чу]т

начал[са]

общелитературная сфера

употребления

добы'ча

и'скра

ко'мпас

фле'йтовый

про'мыслы

профессиональная сфера

употребления

до'быча

искра'

компа'с

флейто'вый

промысла'

общелитературная норма

окрова'вленный

ше'лковый

тополя'

художественная норма

окравовлённый

шелко'вый

то'поли

Орфоэпические варианты могут принадлежать к разным стилям. Слова, попадая в разные стилистические контексты, произносятся по-разному. Существуют социально значимые произносительные варианты, т.е. те, которые типичны для разных групп людей, говорящих на литературном языке, а также стилистические варианты, сознательно выбираемые в различных социальных ситуациях.

Обычно выделяют три стиля произношения: высокий (торжественный, книжный), нейтральный и сниженный (просторечный). На фоне стилистически не окрашенного, нейтрального произношения выделяются, с одной стороны, особенности «сниженного», просторечного стиля, а с другой – особенности более «высокого», книжного стиля. Каждый стиль произношения, как правило, охватывает не все слова, а лишь их определенный круг, преимущественно связанный с разными сферами науки, техники, искусства, политики. У разных лиц этот охват бывает различен в зависимости от ряда условий, в том числе и от степени знакомства с иностранными языками, традициями старокнижного произношения и т.д. Точно так же и просторечный стиль произношения простирается на определенный круг общенародных слов и форм, относящихся в основном к сфере быта, обиходной жизни и т.п.


книжный (высокий)

- отчетливое произношение безударных слогов, приближенное к источнику; ослабленная редукция:

п[о]этический, пров[оло]ка, вообще;

- произношение иностранных слов приближенно к интернациональной норме произношения или источнику:

н[о]ктюрн;

- отчетливое произношение большинства согласных звуков:

тысяча,

пятьдесят;

- эканье:

[б’э]ру,

в[з’э]ла;

- твердый согласный перед безударным окончанием прилагательных в им. п., ед. ч.:

гром[къ]й,

ти[хъ]й,

стро[гъ]й;

- замедленный темп речи, ровный ритм, господство ломко-грамматического интонационного членения.

просторечный (сниженный)

- сильная качественная редукция безударных слогов – п[а]этический,

редукция до нуля звука – про[влк]а,

стяжение гласных – в[а]бще;

- произношение иностранных слов в соответствии с произносительными нормами разговорной речи русского языка:

н[а]ктюрн;

- редукция согласных в сочетаниях с другими согласными и гласными:

ты[ш’а],

п[ии]сят;

- иканье:

[б’и]ру,

в[з’и]ла;

- смягчение согласных в тех же формах:

гром[к’и]й,

ти[х’и]й,

стро[г’и]й;

- резкое повышение и понижение тона, неравномерный темп речи, паузы.

Орфоэпические нормы в области гласных

1. В русской речи только ударные гласные произносятся чётко. В безударном положении наблюдаются следующие процессы:

– аканье – дома [дама];

– иканье – в лесу [в л’ису], пятак – [п’итак];

– ыканье – жена [жына], лошадей – [лошыд’эй], причём этот процесс наблюдается после твёрдых согласных [ж], [ш], [ц].

– эканье – ателье [атэл’йэ].

Твёрдое или мягкое произношение согласного определяется в словарном порядке.

2. в русском языке действует тенденция к приспособляемости иноязычных слов с е после твёрдого согласного, многие слова «обрусели» и произносятся теперь с мягким согласным перед е: [акад’эм’ийа]; [кр’эм]; [муз’эй]; но целый ряд слов сохраняет твёрдый согласный: [б’изнэс]; [тэст].

В части заимствованных слов перед гласным [э] произносятся или могут произноситься твердые согласные. однако лишь в немногих случаях твердость согласного перед [э] обозначается буквой э: сэр, мэр, пэр и т.д. В остальных случаях твердость согласного остаётся необозначенной: после твердого согласного, как и после мягкого, пишется буква е: каба[рэ]; ка[пэ]лла; [кэ]б; [нэсэсэр]; пас[тэ]ль; [сэ]псис; с[тэ]к, [мэ]тр и др.

3. В отдельных словах иноязычного происхождения на месте буквы о в предударных и заударных слогах вместо ожидаемого редуцированного звука произносится или может произноситься [о]: [боа]; [бол’иро]; [рококо].

4. букву ё предложил использовать русский историк Н.М. Карамзин, упростив сложный рисунок существующей ранее в алфавите буквы. Две точки над буквой ё в печати и на письме обычно не ставятся (указываются последовательно лишь в словарях, букварях, учебниках для начального обучения). Поэтому оказалось, что многие написания можно прочитать двояко, отсюда – ошибки в произношении буквы ё:

блёклый / блёкнуть – непр. блеклый / блекнуть

белёсый – непр. белесый

ввезённый – непр. ввезенный

вёдер (р.п. мн. ч.) – непр. ведер (р. п. мн. ч.)

манёвры – непр. маневры

никчёмный – непр. никчемный

новорождённый – непр. новорожденный

И наоборот, е подменяют ё, совершая при этом ошибку:

афера – непр. афёра

бытие – непр. бытиё

валежник – непр. валёжник

гренадер – непр. гренадёр

недоуменный – непр. недоумённый

одновременный – непр. одновремённый

опека – непр. опёка

5. Ряд букв русского алфавита обозначает два звука: я [й – а], е [й – э], ё [й – о], ю [й – у]. Этот процесс наблюдается в абсолютном начале слова, после гласного, после разделительных мягкого и твёрдого знаков.

Орфоэпические нормы в области согласных

1. Оглушение: звонкие согласные на конце слова и перед глухими согласными заменяются соответствующими (парными) глухими:

хле[п], голу[п’], зали[ф], кро[ф’], пиро[к], наро[т], лебе[т’], но[ш], гру[с], гря[с’] и т.д.

ско[п]ки, тра[ф]ка, [ф]торой, ло[т]ка, сла[т]ко, по[т]пись, кни[ш]ки, подру[ш]ка, ни[с]ко.

2. Озвончение: на месте глухих согласных перед звонким (кроме [в] ефрейтор – е[ф]рейтор) произносятся соответствующие (парные) звонкие: про[з’]ба, [з]делать, [зз]ади (сзади), моло[д’]ба, о[д]гадать, во[г]зал.

3. Произношение отдельных согласных или групп согласных:

а) на месте буквы г в русском литературном языке произносятся:

[г] – [г]усь, о[г]ород, [г]нать, [г]риб, и[г]ра и т.д.;

[к] – вра[к], сапо[к] и т.д.;

[х] – Бо[х];

[h]/[γ] – в междометьях а[γ]а; о[γ]о; э[γ]е (ага! ого! эге!);

– в междометном употреблении слова господи – [γ]осподи;

– в некоторых словах церковно-книжного происхождения: в косвенных падежах слова Бог, в словах благо, богатый и производного от них (бо[γ]у, бо[γ]атый и т. д.). Однако произношение этих слов со звуком [h]/[γ] выходит из употребления, уступая место звуку [г];

[в] – ко[в]о; мое[в]о; свое[в]о и т.п.

б) сочетание гк произносится как [хк]: ле[хк]ий, мя[хк]ий.

в) сочетание чн, как правило, произносится в соответствии с написанием, т.е. [чн] (анти[чн]ый; ве[чн]ый; да[чн]ый; на[чн]у; про[чн]ый и т.д.).

В некоторых словах на месте чн произносится только [шн] :

(коне[шн]о, ску[шн]о, наро[шн]о, яи[шн]ица, пустя[шн]ый, праче[шн]ая, горчи[шн]ый, двое[шн]ик, скворе[шн]ик, оче[шн]ик и в женских отчествах на -ична: Фомини[шн]а, Лукини[шн]а и т.п.).

Существует и двоякое произношение [чн]/[шн]:

було[шн]/[чн]ая; горчи[шн]/[чн]ик; копее[шн]/[чн]ый; моло[шн]/[чн]ый; сливо[шн]/[чн]ый; пшени[шн]/[чн]ый и др.

Иногда различия в произношении [чн]/[шн] определяются семантикой слова: моло[чн]ая железа – моло[шн]ая каша; моло[чн]ица (болезнь) – моло[шн]ица (та, кто разносит молоко); серде[чн]ые капли – серде[шн]ый друг и т.д.

г) Сочетание чт произносится в соответствии с написанием [чт], кроме слова что и производных от него: [шт]обы, [шт]о-нибудь, кое-[шт]о, ни[шт]о. Слово нечто произносится с [чт].

д) сш и ш →[ш] / [шш]: бе[ш]умный; ра[ш]итый и под.

сж, зж, жж → [ж] / [жж]: сжёг – [ж]ег, сжал – [ж]ал, изжарил –и[ж]арил, езжу – е[ж]у, вожжи – во[ж]и, дрожжи – дро[ж]и, дождик –до[ж’]ик и под.

сч и зч; сщ, жч, шч; ссч, стч, здч → [ш’] (буква щ): разно[ш’]ик; подпи[ш’]ик; зака[ш’]ик; изво[ш’]ик; зано[ш’]ивый; рас[ш’]епить (расщепить) и под.;

тц, дц, дс → [ц]: о[ц]а (отца); си[ц]а; моло[ц]а; два[ц]ать; коло[ц]а (колодца), оксвор[ц]кий; схо[ц]тво и под.;

е) согласные [т], [д], [т’], [д’] не произносятся:

между [з]-[н]: зве[зн]ый; по[зн]о; пра[зн]ник и под.;

между [с]-[н]: ме[сн]ый; обла[сн]ой; че[сн]ый и под.;

между [с]-[л]: зави[сл]ивый; сове[сл]ивый; сча[сл]ивый и под.;

между [н]-[с]: аге[нс]тво; гига[нс]кий; голла[нс]кий; ирла[нс]-кий; коменда[нс]кий и под.;

между [н]-[к] в словах: голла[нк]а (печь), шотла[нк]а (ткань).

НО! голла[нтк]а (жительница Голландии); гуверна[нтк]а; ирла[нтк]а (жительница Ирландии); официа[нтк]а; студе[нтк]а; шотла[нтк]а (жительница Шотландии) и под.;

в сочетании вств – первый [в] не произносится: здра[ств]уй; чу[ств]о и под.

Орфоэпические нормы в области ударения (акцентологические нормы)

Ударение целиком относится к сфере устной речи и на письме обычно не обозначается. Русское ударение – выделение слога большей напряженностью произносительного аппарата – динамическое (силовое). Оно обладает следующими свойствами:

Разноместность – место ударения не прикреплено к определенному слогу слова (например, начальному или конечному) или к определенной морфологической части слова (к основе или окончанию): вы'нес; воро'на; серова'тый; учителя'; переведена'; демократизи'ровать и т.д. В приведенных словах ударение падает на разные слоги (от первого до шестого) и на разные его морфологические части (корень, приставку, суффикс, окончание).

В ряде других языков, в отличие от русского, место ударения закреплено за определенным слогом слова. В чешском и финском оно падает на начальный слог слова, в польском – на предпоследний слог, во французском – на последний слог.

Разноместность ударения в русском языке является важным средством различения слов.

1. Различаются слова-омографы:

а'тлас – атла'с; за'мок – замо'к; мука' – му'ка; о'рган – орга'н; па'рить – пари'ть (смыслоразличительная функция).

2. различаются местом ударения некоторые формы двух разных слов:

пи'ща (сущ.) – пи'щи (р.п.); пища' (деепр.); пищи' (пов. накл. глагола);

бело'к (сущ., ед.ч.) – белка' (ед.ч. р.п.), белку' (ед.ч. д.п.); бе'лок (сущ., мн.ч. р.п.) – бе'лка (ед.ч., и.п.), бе'лку (ед.ч., в.п.);

пи'ли (от пить) – пили' (пов. накл. глагола от пилить);

па'ли (от пасть) – пали' (пов. накл. глагола от палить);

ме'ли (от мель) – мели' (пов. накл. глагола от молоть);

зна'ком (от знак) – знако'м (от знакомый).


Информация о работе «Культура русской речи. Употребление в речи единиц различных языковых уровней»
Раздел: Иностранный язык
Количество знаков с пробелами: 164605
Количество таблиц: 30
Количество изображений: 0

Похожие работы

Скачать
113014
1
5

... , директива для управления группой людей, художественное произведение, речь оратора для эмоционального воздействия и побуждения к действию. Теперь можно перейти к сопоставительному описанию функциональных стилей немецкого и английского языков. Отметим, что у ученых нет единого мнения по тому, как классифицировать стили. На мой взгляд наиболее точной и адекватной является классификация стилей, ...

Скачать
47053
0
0

... особенности способов структурно – семантической трансформации фразеологизмов в средствах массовой информации? Объектом исследования является фразеологическая стилистика, предметом – трансформированные фразеологические единицы и их функционирование в публицистическом тексте. Цель работы заключается в том, чтобы определить способы структурно семантического преобразования фразеологических единиц в ...

Скачать
102562
4
0

... политической корректности, Особенно это характерно для примеров эвфемизмов английского языка. Вывод к главе 2. Таким образом, нами были выделены и разбиты на классы эвфемизмы русского и английского языков: 1) эвфемистические обороты, употребляющиеся для обозначения органов власти и их деятельности; 2) эвфемистические обороты, использующиеся для обозначения военных действий и их участников; 3) ...

Скачать
71540
1
0

... литературные источники, приведенные в списке использованной литературы. На основании интереснейшего проведенного мной исследования семантических особенностей фразеологических единиц, объединенных концептом «время», можно произвести определенные выводы. Английский язык в настоящее время развивается и модернизируется, что обуславливается концептом «время». В его структуре происходят изменения, ...

0 комментариев


Наверх