4. Молочний Шлях у поетичній метафорі

Десь у хвості Чумацького Шляху

судилося крутитися Землі-планеті,

з могилами дідів, прапрадідів моїх німих…

(Олександр Смотрич. Лірник. – Торонто, 1976).

Приступаючи до викладу наступного питання, зішлемося на Панаса Мирного, який говорив, що найбільше й найдорожче добро в кожного народу – це його мова, ота жива схованка людського духу, його багата скарбниця, в яку народ складає і своє давнє життя, і свої сподіванки, розум, досвід, почування. Існує ціла група лексики, яку в словниках позначають терміном "поетизми". Вони виконують у мові естетичну функцію. Введення до тексту слів високого звучання є одним із засобів відмінності поетичної мови від повсякденної розмовної. Так, поетизми – це категорія історично змінна. Нова епоха вводить своє коло понять і явищ, які набувають піднесеного звучання. Однак існують певні лексико-семантичні групи слів, що залишаються джерелом поетизації мови. До них належать, зокрема, астральні – загальні та власні назви небесної сфери. Безперечно, з образами зоряного неба, зірок мистецтво віддавна пов'язувало поняття величної, очищаючої душу краси.

В поетиці українських письменників зоряне небо уособлює поняття духовного піднесення і величі. До астральних символів звернена творчість Євгена Гуцала, який у збірці "Живемо на зорі" (К.: Молодь, 1984) написав цілий цикл поезій під назвою "Вірші з Чумацького Шляху". Для письменника, як і для Олександра Смотрича, рядки якого цитуємо вище, Молочний Шлях асоціюється з минулим нашого народу, з чумакуванням, з історією козаччини, з прадавньою Україною.

Молочний (Чумацький) Шлях – найулюбленіша в українській поезії назва зоряного неба. До речі, в українській мові побутує кілька паралельних найменувань: Чумацький Шлях, Чумацька Дорога, Молочний Шлях, Чумацький небопад та ін.

Ось пейзаж, витворений в уяві Є. Гуцала:

Світить місяць – пройда та безбожник –

там, де небо – мов чумацький стан...

Це основний просторовий орієнтир чумаків у їхніх далеких мандрах, звідси й назва Чумацький Шлях. Просторовий орієнтир наводить Г.Ф.Квітка-Основ'яненко в історичному нарисі "Татарські набіги": "І тепер, коли спитає хлопчик у батька, показуючи на Молочний Шлях: "Що то таке, тату, на небі?" батько відповідає: "То, сину, дорога; по ній діди наші втікали із неволі від Орди".

Історична роль найменування астрального захопила й М. Вінграновського у вірші "Темніє вечір":


Темніє вечір, вівці і горби,

Погуцали під гору дві смереки,

Боками світять хмари і гриби,

І світить Шлях, що із Варяг у Греки.

Ми прочитуємо різні поетичні асоціації, додаткові смислові й естетичні відтінки значень зоряного неба. Смисловий акцент відбиває і перший, і другий компоненти двослівного найменування. Так, П.Тичина образ будує на семантичному акцентуванні слова шлях, що поєднується з чисто зоровим сприйняттям небесного об'єкта: "Уночі, Як Чумацький Шлях сріблясту куряву простеле, Розчини вікно, послухай". При цьому завважимо, що явище чумакування – це специфічна риса історичного життєвого укладу українського народу. Назва Чумацький Шлях в сучасній поетичній мові є високим символом, своєрідним знаком національної історії, культури. В Симоненко писав: "Упаду я зорею, Мій вічний народе, На трагічний і довгий Чумацький твій шлях". А ось Є.Гуцало заакцентовує на спадкоємності поколінь, метафорично звертаючись до простору: "Чумацький шлях долали і долаєм, бо нам пройти судилося цей шлях".

Скажімо, семантично споріднена назва Чумацький Віз позначає сузір'я Великої Ведмедиці. В ліриці іноді позначена без першого компонента: "Стомився день, Облишив косовицю, Дмухнув на сонце, Заморочив ліс, Узяв на плечі Хмару-пуховицю Та й рушив спати На небесний Віз... (І.Вирган). У М.Вінграновського – поєднання понять висота плюс історичне минуле: "Котить місяць Чумацький Віз З моїм прадідом над віками...". Відчуваєте перегук з рядками О.Смотрича, що їх ми наводили вище? З приводу цього скажемо, що художнє слово – мовний знак культури – ще принесе нам чимало нових цікавих образів. Чумацький Шлях і надалі вабитиме письменників своєю казковою красою, загадковістю. Для повторення пройденого прочитаймо вірші Дмитра Білоуса. Визначім засоби виразності і випишім у дві колонки словосполучення імниників з прикметниками: у першу колонку звичайні означения; у другу – епітети. Аргументуймо свій вибір. Ми взяли за взірець саме ті вірші, які свого часу спеціально для нас підібрав сам поет.

ЗУСТРІЧ

Де дороги перетнулись,

Тихі верби, бересток,

Ти до мене усміхнулась,

Принесла мені квіток,

А вони ж так щедро квітли

У пучечку між колось.

А в душі щось ніжне, світле

Тихим словом розлилось.

Де дороги перетнулись

Біля нашого села,

Ти до мене усміхнулась,

Свіжих квітів принесла.

РАНОК

Як колись, і нині зацвіли жоржини,

в'ється стежечка-стрічка в молодий садок.

Тільки на альтанку бризне промінь ранку,

як тікає нічка з листя нагідок.

Росяні простори...

Та хіба ж то горе,

що бузок одцвівся

й соловей замовк,

коли до світання

снилась зірка рання,

тиха твоя пісня

і волосся шовк?

Як колись і нині

квітнуть айстри сині,

краще ж від моєї

квітки не знайти.

Ніжна, мов билина,

та куди жоржині, -

краща від лілеї

дівчинонько, ти...

* * *

Коли берізці забракне соку,

засушить сонце гінку, високу.

Коли кленкові підрізать корінь:

зчорніє листя - ясна прозорінь.

Як та без листя берізка біла,

ти без кохання, дівчино мила.

І , як без кореня тому кленкові,

так без твоєї мені любові.

НЕДОСПІВАНА ЛЮБОВ

Я в лузі квітів назбирав,

ти з них вінок сплела.

З тобою пісню я почав –

ой пісня ж то була!

Квітками звуки молоді

сплелися поміж трав.

Чому ж замовкла ти тоді?

Що? Високо почав?


* * *

Люба, доспіли суниці,

завтра збирати ходім.

В лісі погожі криниці,

липи на схилі крутім.

Впасти на трави квітчасті,

чи прилягти горілиць...

Може, ми знайдемо щастя

десь між червоних суниць?

Ми припадем до криниці,

може те щастя в воді..

Люба, збираймо суниці,

поки ще ми молоді.


Информация о работе «Мовний світ сучасної української літератури»
Раздел: Зарубежная литература
Количество знаков с пробелами: 38385
Количество таблиц: 0
Количество изображений: 0

Похожие работы

Скачать
41144
0
0

... любов до рідної землі, до свого народу, – все це не потребувало ніякого наукового філософського обґрунтування чи обговорення. Слова сприймались як молитва.   2.  Мовний світ Біблії. Біблійні мотиви в українській літературі   Повне видання Біблії українською мовою здійснив видатний мовознавець, історик церкви, митрополит Іван Огієнко. Перекладена ним на українську мову Біблія вперше вийшла за ...

Скачать
27060
0
0

... , що Тарас Шевченко, Леся Українка, І.Франко, М.Коцюбинський, Б.Грінченко (автор 4-томного словника української мови) внесли вагомий вклад у розвиток нової української літератури, сучасної української літературної мови. 2. Світ перекладу: складні випадки Світ перекладу: тут ми повинні відчувати тонкощі української мови. При перекладі вимагається точність. Крім того, точність перекладу сприяє ...

Скачать
111863
0
0

... і засоби української мови. Дослідження мови сучасної української преси дозволяє виділити наступні засоби української мови. Дослідження мови сучасної української преси дозволяє виділити наступні засоби інтенсифікації. Серед яскравих і помітних явищ виділяємо семантико-стилістичне явище гри слів, яке як засіб інтенсивності та образності вислову часто-густо використовується у заголовках та текстах ...

Скачать
74270
3
9

... можливість розкрити творчі здібності, удосконалити уміння і навички роботи над теоретичним матеріалом, систематизувати набуті знання тощо. На уроках мови та літератури доцільно використовувати різноманітні ігри, конкурси, змагання, що теж сприяє активізації пізнавальної і розумової діяльності, поглиблює інтерес і увагу школярів, розвиває творчий пошук. Діти дуже люблять ігрові моменти на уроках, ...

0 комментариев


Наверх