2.1 Неологизмы как проявление языковой игры

Создание и использование новообразований является устойчивой стилистической чертой современных авторов. Неологизмы позволяют писателю в экономной, сжатой форме создать иронический или комический эффект, дать характеристику героя.

Новообразования – необходимое стилистическое звено в произведениях авторов.

Современные лингвисты (Э.М. Береговская, В.Г. Гак), которые работают в русле антропологического направления, исследующего законы фукнцоинирования языка и закономерности употребления языковых единиц в соотвествтии с целями говорящего, все чаще обращают внимание на такой феномен, как речевая субкультура.

У каждого она своя. Ее функционирование тесно связано с языковой модой, с языковым вкусом эпохи. Этот факт и представляет особенную ценность для исследования речевой субкультуры.

«Человек говорящий» живет в мире текстов, статей, передач, и из всего речевого массива, который буквально обрушивается на него, он выделяет только те дискурсы, которые необходимы для формирования его внутреннего кругозора и коммуникативно-интеллектуального багажа.

М.М. Бахтин называл «житейской идеологией» подобные реминисценции, которые просачиваются в языковое сознание путем многократного повторения, откладываются в памяти и всплывают в речевом поведении в виде готовых обкатанных формул, клише. Довольно часто «житейская идеология» – речевая субкультура находит свое проявление в виде языковой игры, где основой коммуникации становится дешифровка лингвистического кода, и деавтоматизация восприятия знака.

Иными словами, языковая игра представляет собой особый вид речевого поведения.

В.Г. Гак также подчеркивает особый статус языковой игры. Она «... не носит агональный характер, который оно имеет, выступая как соревнование с партнером, когда человек проявляет свое мастерство, но разворачивается как игра ради самой игры, ради удовольствия, какое она доставляет всем ее участникам.

В современной французской литературе можно выделить группу авторов, для которых центральным элементом их индивидуальной стилистики являются окказиональные лексические новообразования. В художественном тексте словесные новообразования – сильный стилистический и эстетический факт: они нарушают предсказуемость. Языковая система задает некое ожидание – появление привычных слов. Мастера художественного слова изобретают новые комбинации морфем, новые отношения между ними, тем самым создавая «эффект неожиданности».

Наблюдения над произведениями современных французских писателей – Э. Базена, Р. Кено, Б. Виана показали, что неологизмы создаются и используются своеобразно, в соответствии с художественной задачей. Различные приемы образования неологизмов основываются на структурных особенностях данного языка.

Например, используется такая характерная черта французского языка, как единообразие французских слогов, породившие обилие сходных слов. Это необычное количество омонимов – источник двусмысленностей, на которых обычно строится каламбур. Новообразования выявляют контраст обыгрываемых значений, лежащий в основе механизма словесной игры. Наиболее обширной группой можно считать прилагательные и глаголы, обозначающие характеристики персонажей и их действий. Рассмотрим этот способ создания окказиональных омонимов на следующем примере:

Fine, que son informité mettait à sa merci, dut accepter toutes ces augmentations, mais en conçut pour la seconde Mme Rezeau une respectueuse inimitié qui nous sera fort utile parfois et qu´elle exprimait à sa façon en finnois (encore un mot de Fredie), cette langue exclusivement parlée à la Belle Angorie et qui utilisait les doigts, les sourcils.

Неологизм образован от собственного имени Fine автор, заключает его в кавычки и выделяет его курсивом, а в скобках рядом поясняет, что это слово придумал Фреди, персонаж данного произведения. Дети бессознательно хотят, чтобы в самом звуке был смысл, чтобы в слове жил осязаемый образ. Постигая слова методом сопоставления со знакомыми аналогичными, они нередко ошибаются, создавая неверные этимологические связи. Происходит комическое осмысление на основе ассоциативного столкновения одинаковых по форме, но разных по значению слов. Неологизм «играет» в двух контекстах: в комическом, обусловленном противоречии между содержанием высказывания и ситуацией (elle exrimait … en finnois),она выражала «по-фински», известно, что Фина была глухонемая. В ироническом, когда автор объясняет, используя пальцы, плечи (это ироническое перечисление расшифровывает значение слова «finnois» это ласковое обращение с детьми в семье Резо).

Новообразование является в данном контексте средством характерологическим и средством создания комического эффекта. В комических целях используются новообразования, возникающие посредством контаминации [Семенова Речевые неологизмы и их стилистические в соврем. франц.языке 1975].

Р. Кено – одна из очень ярких и своеобразных фигур во французской литературе 20 века. Фигура по-своему уникальная. Поэт, прозаик, теоретик литературы, сценарист, актер, Р. Кено вошел в историю французской культуры и как хранитель и популяризатор культурного наследия.

В бережном отношении к традициям и попытке в собственном творчестве переосмыслить, взорвать их, в неумной жажде экспериментаторства, которое порой приводило его в тупик формализма – весь Р. Кено.

Р. Кено – один из писателей в значительной степени изменивших в 20 веке лицо французской литературы, несмотря на то, что во Франции его имя стало хрестоматийным. Три произведения «Zazie dans le métro», «Exercices de styles», «Les fleurs bleues» – включены в обязательную школьную программу, а в Плеяде издается полное собрание сочинений, что свидетельствует о признании Кено современным классиком.

Российскому читателю этот автор знаком очень мало. Этот факт объясняется несовпадением эстетических принципов Кено и эстетики нашей страны, а, кроме того, еще и тем, что произведения этого писателя трудно переводить на русский язык.

Он начал как поэт и в молодости был связан с сюрреалистами, боровшимися за обновление поэтического языка, образности. Он навсегда поставил в центр свого писательского внимания проблемы языка литературы. И в этом творчество Р. Кено созвучно тем поискам новых способов выразительности, которые определили пути развития искусства в 20 веке.

Первый его роман, который появился в 1933 году, вызвал достаточно жесткую критику с их стороны. Причиной тому послужило новаторство Кено и отказ от любого рода соблюдения норм литературного письма. Впоследствии писатель отдалился от сюрреалистического направления в литературе. Другим моментом, повилявшим в дальнейшем на творчество Кено, стало его негативное отношение к стремлению Французской Академии сохранить тот язык, на котором создавались произведения 18 века. Именно этот язык члены Академии считали единственно приемлемым и пытались оградить его от влияния современного французского языка, в то время как Кено отдавал предпочтение разговорному языку, считал, что это новый материал, из которого и надо создавать новую литературу. Стремясь к обновлению литературы, Кено боролся со штампами и клише. Он мечтал преодолеть пропасть между языком письменным и устным и утверждал, что в наше время писать на языке Вольтера стол же абсурдно, что и сочинять латинские стихи. Он полагал, что совершенные произведения должны создаваться на том языке, на котором говорит улица и который ей понятен.

Кено полагал, что новый язык дает новые идеи. Разговорная речь рождает новый синтаксис, фонетические трансформации, новую грамматику. Он был уверен, что вскоре из разговорной речи появится нео-французский язык. При этом писатель отмечал для перехода от классического французского, родившегося в период Ренессанса и обновленного романтиками, а также более поздними писателями, к литературному варианту современного языка необходима тройная реформа.

Речь идет об использовании разговорных элементов в синтаксисе и лексике, что в свою очередь должно отразиться в орфографии. Что касается первой части этой реформы, Кено был спокоен, полагая, что в данной области языка революция уже свершилась.

Кено сам внес значительный вклад во второй пункт реформы. Он отмечал, что, используя разговорную речь, не следует злоупотреблять арго. Писатель признавал, что арго представляет собой обширный источник разных неологизмов, но считал его недолговечным. Кено призывал уделять большое внимание иноязычным заимствованиям и различным авторским неологизмам, и сам также участвовал в ассимиляции заимствований и авторских неологизмов.


Информация о работе «Процессы функционирования окказиональных лексических единиц в романе Р. Кено "Зази в метро"»
Раздел: Иностранный язык
Количество знаков с пробелами: 118835
Количество таблиц: 0
Количество изображений: 0

0 комментариев


Наверх