Морфологическим средством выражения обращения в современном русском языке является звательная форма имени существительного и субстантивата

28575
знаков
0
таблиц
0
изображений

1. Морфологическим средством выражения обращения в современном русском языке является звательная форма имени существительного и субстантивата.

2. Звательная форма не является падежной формой, так как:

а) она не входит в падежную систему имени и противопоставляется не косвенным падежам, а всем падежным формам;

б) звательная форма не выражает никаких синтаксических отношений между словами;

в) она соотносится со 2-м лицом, в то время как форма именительного падежа соотносится с 3-м лицом;

г) звательная форма не является модифицированной формой именительного падежа, а представляет собой особую форму имени. В качестве особой формы имени, она характеризуется и особой синтаксической функцией.

3. Обращение − это один из компонентов предложения, характеризующийся своеобразием семантико-синтаксических связей с предложением в целом или с отдельными его членами. Не соединяясь в сочинительное или подчинительное словосочетание ни с одним из членов предложения, обращение, тем не менее, не выводится за пределы предложения, а представляет собой один из видов сопутствующих членов предложения, наряду с такими, как различные члены сегментированных конструкций.

4. Обращение связано с предложением вокативными отношениями, выражающими направленность сообщения к собеседнику. Эти отношения проявляются в смысловом взаимодействии и синтаксической связи между обращением и предложением. Основным формальным средством выражения синтаксической связи является интонация.

5. По характеру взаимодействия обращения с предложением и его компонентами предложения делятся на пять основных типов.

5.1. Первый тип − это предложения, в которых имеются местоименные члены, соотносимые с обращением. Общая функция обращения в таких предложениях − уточняющая. Обращение раскрывает предметно-логическое содержание местоименного слова, приближаясь по функции к приложению. Применение метода перестановки и трансформации позволяет отличать эти члены предложения.

Дополнительная конструктивно-смысловая функция обращения зависит от того, в роли какого члена предложения выступает соотносящееся с обращением местоименное слово, от позиции обращения по отношению к этому местоименному слову.

5.2. Второй тип − предложения, в которых соотносящимися с обращением словами являются глаголы-сказуемые в форме 2-го лица ( а в особом значении и 1-го лица) изъявительного или повелительного наклонения. Обращение здесь выступает в функции конкретного субъекта действия. Через посредство обращения грамматическая форма 2-го лица глагола соотносится с конкретным, реальным лицом собеседника. В этой роли обращение близко к подлежащему двусоставного предложения и превращается в него, как только побудительное предложение трансформируется в повествовательное.

5.3. К третьему типу относятся предложения с вводными словами, выраженными глагольными формами 2-го лица. Такие вводные слова выражают обращенность высказывания к собеседнику, а обращение называет реального, конкретного собеседника, усиливая таким образом направленность речи ко 2-му лицу.

В указанных трех типах предложений обращение непосредственно относится к одному из членов предложения, что находит свое внешнее выражение в параллелизме форм числа или рода и числа. Но этот параллелизм нельзя рассматривать как связь согласования, поскольку обращение и соотносимые с ним члены предложения не образуют подчинительного словосочетания, где только и возможна связь согласования. Параллелизм грамматических форм соотносимых членов выражает одинаковую их конкретно-реальную или предметно-логическую соотнесенность.

5.4. К четвертому типу относятся предложения, в которых нет компонентов, непосредственно соотносящихся с обращением. В этих случаях обращение относится ко всему предложению в целом, участвуя в коммуникации как обозначение лица, в интересах которого делается сообщение или собеседника, ожидаемая реакция которого на сообщение влияет определенным образом на смысловой план высказывания.

5.5. Пятый тип − это предложения с частицами и междометиями, через посредство которых поддерживается внутренняя смысловая связь обращения с предложением.

6. Позиция обращения в предложении может обусловливаться не только желанием говорящего усилить его выразительность, но и структурой предложения или особенностями структуры самого обращения. Таким образом, связь между обращением и предложением, наряду с семантико-синтаксическим взаимодействием, выражается и в позиционной обусловленности обращения.

7. Некоторые наблюдения над взаимодействием обращения и предложения дали возможность раскрыть многообразие структурно-семантических связей обращения с предложением, выявить интересные явления в этой области, наметить один из возможных аспектов изучения структуры предложения. Исчерпывающие исследования в этом аспекте возможны лишь в результате ряда разысканий по отдельным типам предложений.

8. В разные периоды жизни общества бытуют различные лексические формы обращений, в которых находят воплощение исторически меняющиеся формы общественных отношений между людьми. В современной речевой практике используются установившиеся, общераспространенные или излюбленные в определенной социально-речевой сфере словесные формы обращений, отражающие характер взаимоотношения людей в обществе.

9. Функция привлечения внимания собеседника к высказыванию, призыва к участию в речи, отмечаемая языковедами в качестве основной функции обращений, является их общей функцией; помимо этого, обращение всегда выражает какие-либо логико-смысловые или экспрессивно-стилистические оттенки, благодаря чему оно в любой словесной форме способно выступать как определенное выразительное средство.

10. Наиболее распространенными в современном русском языке лексическими формами обращений являются личные имена собственные или нарицательные. Обращения к неодушевленным предметам вне поэтической речи мало распространены. Они служат, в основном, средством создания возвышенно-эмоционального строя речи говорящего.

11. Употребление тех или иных личных форм в обращении (полное имя, сокращенное имя, имя и отчество, фамилия и т.д.) регулируется, с одной стороны, речевой сферой их функционирования, а с другой, − общественной средой, взаимоотношениями говорящего и собеседника и другими внелингвистическими факторами.

Личные имена собственные в роли обращения, кроме основной функции − наименования конкретного адресата речи, − выражают дифференциацию собеседников по разным признакам, различие в отношении говорящего к участникам диалога. Например, употребление в роли обращения только имени (полного или сокращенного) выражает близкие, дружеские отношения между говорящим и собеседником. Сочетание имени и отчества, являющееся наиболее распространенной словесной формой обращения в современном русском языке, характеризует вежливое или почтительное отношение к собеседнику. Использование в обращение только фамилии создает (вне особых условий речи) оттенок фамильярности.

Использование личных имен собственных в обращении позволяет дифференцировать собеседников и по возрастному признаку. Например, обращение старших к младшим будет иметь иную словесную форму, чем обращение младших к старшим.

12. Современный русский язык располагает многочисленными и разнообразными средствами, усиливающими эмоционально-экспрессивную выразительность личных имен собственных: интонацией, фонетическими, морфонологическими и морфологическими, наконец, лексическими средствами, с помощью которых говорящий выражает эмоциональное отношение к собеседнику, его экспрессивную оценку. Например: имена с уменьшительно-ласкательными суффиксами выражают ласковые или участливо-дружеские отношения к собеседнику при обращении сверстников или старших к молодым. Эти формы используются и как изобразительное средство. Например, просторечные или претенциозно «обиностраненные» формы личных имен собственных характеризуют речевой стиль говорящего.

13. Эмоционально-экспрессивная лексика, используемая в сочетаниях с личными именами собственными, обычно не отличается разнообразием; наблюдается тенденция к ограниченности и устойчивости круга слов, употребляемых в этой роли, что способствует стиранию их конкретного значения и развитию лишь самого общего эмоционального содержания.

14. Личные имена нарицательные по функции могут быть неоценочными или оценочно-характеристическими. Первые употребляются в качестве официальных, полуофициальных или неофициальных, повседневных бытовых форм обращения к собеседнику. Эти формы также обнаруживают стремление к ограниченности и устойчивости употребления: в качестве официальных словесных форм обращений из речевой практики советского периода остались слова «товарищ», «гражданин» (с разной степенью официальности и употребительности), а кроме того, в трудовых, производственных коллективах используются и полуофициальные формы − названия лиц по профессии, занятию, званию и т.п.

В обиходно-разговорной речи употребительны различные названия родства при обращении к не родственникам, утрачивающие свое первоначальное значение и указывающие лишь на возрастные отношения, а также лексика, связанная с дифференциацией лиц по возрасту, полу (мальчик, девушка и подобные). Но и здесь некоторые слова закрепляются лишь в функции дифференциации собеседников по полу, утрачивая значение возрастного признака (Ср. мальчики, девочки, старик, старуха − в обращении к взрослым молодым людям). Такие обращения свойственны лишь разговорной речи и отражают речевой стиль, речевые вкусы определенной среды.

15. Таким образом, отмечается общая тенденция к устойчивости словесных форм обращения и в связи с этим к стиранию, утрате их прямого номинативного значения. Так, например, в результате широкого распространения обращения «друг» в современной разговорной речи его внутреннее содержание начинает стираться, и оно может употребляться даже при отнюдь не дружеском отношении говорящего к собеседнику. Слово «друг» в этой функции проходит тот же путь, что и слово «брат».

16. Стирается и конкретное смысловое значение эмоционально-оценочных слов, традиционно используемых в роли обращения, они приобретают лишь тот или иной общий эмоциональный оттенок (Ср., например, милый, дорогой, родной).

В конкретной речевой ситуации эмоциональное содержание слов, используемых в обращении, может приобретать новые оттенки вплоть до противоположной эмоциональной окраски.

17. Большое распространение в последние десятилетия получили обращения в газетных материалах: статьях, фельетонах, корреспонденции, объявлениях, заголовках и т.д. Это объясняется общим усилением внимания к различным экспрессивно-эмоциональным средствам воздействия на читателя, возбуждения его интереса к сообщаемому.

Обращения здесь используются для оживления повествования, усиления его выразительности, критической остроты, для создания впечатления непосредственной направленности речи к читателю.

По теме диссертации опубликованы следующие работы:

Щербинина И.В. Коммуникативная сущность обращения как средства обращения в русском языке.// Экологический вестник научных центров черноморского экономического сотрудничества (ЧЭС). 2006, Приложение 3. С. 194-195 (0,1 п.л.)

Щербинина И.В. Лексико-семантическая структура обращения в русском языке. Славянск-на-Кубани, 2006 (3,7 п.л.)

Щербинина И.В. Функциональные особенности обращений в публицистической речи //Сборник трудов преподавателей кафедры иностранных языков СГПИ. Славянск-на-Кубани, 2007. С. 3-11 (0,5 п


Информация о работе «Коммуникативная сущность обращений как средства общения в языкознании»
Раздел: Языкознание, филология
Количество знаков с пробелами: 28575
Количество таблиц: 0
Количество изображений: 0

Похожие работы

Скачать
181133
0
8

... с отрицательной оценкой как в немецком, так и в русском языке. ЗАКЛЮЧЕНИЕ Теоретическое обобщение научного материала, посвященного рассмотрению категории оценки и метафоры как средства выражения оценки в современном немецком и русском языках, ее природы, функций и видов, а также практическое исследование и дальнейший сопоставительный анализ оценочных метафор немецкого и русского языков на ...

Скачать
107685
0
0

... ", необ­ходимых для адекватной интерпретации исходного текста. ГЛАВА II  ОБЩИЕ ОСНОВЫ ВЕРИФИКАЦИИ И КЛАССИФИКАЦИИ РЕАЛИЙ   Языковые реалии как вербальное выражение специфических черт национальных культур Язык, как средство общения между людьми, координирует их совместную деятельность знаковым способом в процессе речевого ...

Скачать
85414
1
0

... структурами предполагает формирование особого типа интеллекта - проектно-ориентированного. Глава 2. Разработка и апробация УМК по применению исскуствоведческого текста как средства формирования культуроведческой компетенции на уроках русского языка   2.1. Формирование культуроведческой компетенции в процессе обучения орфографии Современный этап развития методики преподавания русского языка в ...

Скачать
406141
3
0

... является ближайшее, а не дальнейшее значение слова. Таким образом, психологическое направление и особенно младо-грамматизм ответили на многие вопросы, стоявшие перед языкозна­нием в середине XIX в. Была уточнена методика сравнительно-истори­ческого языкознания, поставлены основные проблемы семасиологии и функционально-семантической грамматики, проанализировано взаимо­отношение языка и речи, ...

0 комментариев


Наверх