1. Ассоциативный словарь одного предъявления (условно, термин наш); [10];

2. Собственно ассоциативный тезаурус (термин Ю.Н. Караулова Ю.Н. [1]).

Их принципиальное отличие состоит в следующем:

a) Число стимулов в ассоциативных словарях 100 - 200; в ассоциативных тезаурусах - около 1000.

b) Обычный ассоциативный словарь строится по результатам однократного предъявления стимулов; программа составления ассоциативного тезауруса предусматривает три этапа: первый этап не отличается от традиционных ассоциативных экспериментов (по его итогам получается обычный ассоциативный словарь); на втором этапе в качестве стимулов используются реакции первого этапа; третий этап предполагает процедуру повторения второго этапа с использованием реакций этого этапа в качестве стимулов. Ассоциативное семантическое пространство после третьего этапа замыкается, так как не происходит приращения новых слов и смыслов в реакциях. Таким образом, ассоциативный тезаурус моделирует относительно замкнутое лексико-семантическое и грамматическое пространство, обслуживающее языковую жизнь социума. Во-вторых, с точки зрения объема словника практически все существующие тезаурусы относятся к малым словарям, хотя количество лексических единиц, включенных в тот или иной справочник, различно ([22] -около 150 тыс.; [36] - около 800). Необходимо отметить, что в силу присущих им по их лексикографической природе черт тематические, тематико- систематические словари, словари синонимов/антонимов и ассоциативные тезаурусы издаются, главным образом, в малом объеме. В-третьих, в отношении генерализованности / специфичности словника тезаурусы подразделяются на общие и специальные. Общие тезаурусы отражают лексику общелитературного языка [28]. Специальные тезаурусы, в основном, отражают лексику языковых стилей:

1. тезаурусы литературного языка могут быть представлены словарями языка писателя или отдельного произведения, словарем эвфемизмов и т.д. [25; 19];

2. разговорный стиль может быть представлен словарем сленга [24];

3. территориальные языковые особенности раскрываются в диалектном идеографическом словаре [17];

4. язык науки отражается в научно-технических тезаурусах (терминов) [31] и т.д.

Следует упомянуть, что нами не были проанализированы специальные систематические, тематико-систематические словари, специальные словари синонимов / антонимов и специальные ассоциативные словари-тезаурусы.

В-четвертых, с точки зрения разработки значения лексем, существующие тезаурусы делятся на три основных категории:

1. Кумулятивные - представляющие собой группировки лексем без определения их значений [20];

2. Дефинитивные - содержащие одноязычное толкование каждой лексической единицы группировки (терминология К. Марелло [6]) [21];

3. Переводные - раскрывающие смысл лексической единицы посредством другого языка [12].

Следует признать, что доминирующее положение пока сохраняют кумулятивные тезаурусы. Это прежде всего касается идеографических тезаурусов, ибо, исходя из положения о том, что данный тип словаря предназначен для носителей языка и призван, по возможности, охватывать весь лексический массив языка, определение каждой лексической единицы сделало бы его излишне громоздким и неудобным для пользователя. Однако словари нового поколения все чаще содержат определения и пополняют группу дефинитивных тезаурусов (главным образом, аналогические тезаурусы) [18]. В-пятых и в-шестых, в отношении грамматико-стилистической квалификации, а также демонстрации функционирования лексем, существующие тезаурусы можно подразделить на полные и дифференцированные. Полные тезаурусы содержат исчерпывающие добавочные семантико-функциональные характеристики (ДСФХ) и богатый иллюстративный материал [18]; соответственно, в дифференцированных тезаурусах система помет и иллюстративные примеры более скудные [33]. В-седьмых, по количеству представленных языков выделяются одно- и двуязычные тезаурусы. На наш взгляд, возможны также и многоязычные лексикографические произведения такого рода [34; 11]. В-восьмых, с точки зрения типа семиотических средств, используемых для семантизации лексем, можно говорить о тезаурусах традиционного печатного исполнения [26], иллюстративных (картинных) словарях [16] и словарях со смешанными семиотическими средствами [21]. Новым словом в мировой лексикографии является комбинированный словарь. Основное его отличие - использование нескольких способов организации лексики. Алфавитный порядок слов в словнике, как правило, сочетается с индексом- тезаурусом, в котором все лексические единицы, представленные в словаре, объединяются в группы согласно области их использования или понятия, которое они выражают. Таким образом, можно выделить толково-идеографический (комбинированный) словарь [7], толково-аналогический (комбинированный) словарь [32] и (потенциально) толково-ассоциативный (комбинированный) словарь. Растет число электронных комбинированных словарей, одновременно совмещающих в себе толковый, аналогический словари и, косвенно, словарь сочетаемости [35]. Популярность приобретают специальные одно- и двуязычные словари, содержащие как лингвистическую, так и энциклопедическую информацию; проанализированные нами словари подобного рода в целом систематизируют лексику по общности графической формы, т.е. по алфавиту, но также снабжены подробным тематическим приложением. Более того, благодаря системе гиперссылок приложения пользователь может без труда обращаться к статьям денотативно связанных лексем, лексем-гипонимов (гиперонимов) и т.п. Такие словари-тезаурусы можно условно обозначить как лингвистико-энциклопедические комбинированные словари [8]. Кроме того, благодаря усовершенствованным техническим возможностям словарей расширяются ДСФХ лексем; свидетельством того являются, например, озвученные словари, словарные статьи которых дают аудиопредставление лексем [14].

Список литературы

1. Караулов Ю.Н., Коробова М.М. Индивидуальный ассоциативный словарь // ВЯ. 1993. №5. С. 5 - 15.

2. Карпова О.М. О лексикографической форме тезауруса в англоязычной лексикографии // Лексика и лексикография. Вып. 7. Москва, 1996.

3. Морковкин В.В. Идеографические словари. М., 1970.

4. Ступин Л.П. Словари современного английского языка. Л., 1973.

5. Burchanov I. On the Ideographic Description of Stylistically and Pragmatically Relevant Aspects of Lexical Meanings. Stylistika V, 1996.

6. Marello С The Thesaurus // W.D.D.-1990-V.2- P. 1083-1094.

Список используемых словарей:

7. Англо-русский тематический словарь. Донецк., 1997.

8. Кирилл и Мефодий. Бухгалтерский учет. http://www.glossary.ru.

9. Литвинов П.П. Basic English. M., 1998.

10. Титова Л.Н. Киргизско-русский ассоциативный словарь. Фрунзе, 1975.

11. Ульянов Ю.Е. Латышско-русский ассоциативный словарь. М., 1978.

12. Шаталова Т.И. Англо-русский идеографический словарь. М., 1993.

13. Deese J. The Structure of Associations in Language and Thought. Baltimore, 1965.

14. English-Russian Subject Dictionary. http://www.anriintern.com.

15. Gandelsman A. English Synonyms Explained and Illustrated. M., 1963.

16. Kindersley D. Ultimate Visual Dictionary. N.Y., 1994.

17. Kirkpatrick. The Scots Thesaurus, 1992.

18. Longman Language Activator. Longman Group UK Ltd., 1993.

19. Neaman J.S., Silver C.G. Kind Words. A Thesaurus of Euphemisms. N.Y., 1990.

20. New Webster's Thesaurus. Landoll, 1991.

21. Oxford Learner's Wordfinder Dictionary. Oxford University Press, 1997.

22. Roget's Thesaurus of English Words and Phrases. Original Edition. Lnd., 1992.

23. Roget's Thesaurus V (0.59) / англ. http://www.thesaurus.com.

24. Rose H.N. A Thesaurus of Slang. N.Y., 1934.

25. Spevack M. Shakespeare Thesaurus. Hildesheim, 1993.

26. The Collins Paperback Thesaurus. Glasgow, 1990.

27. The Merriam-Webster Thesaurus. Springfield MA, 1989.

28. The New American Roget's College Thesaurus in Dictionary Form. The New American Library Inc., 1962.

29. The Oxford-Duden Pictorial English Dictionary. Moscow, 1985.

30. The Systematic Dictionary of English Adjectives. London., 1980.

31. Thesaurus of Psychological Index Terms. Washington, 1974.

32. Webster's New World Dictionary and Thesaurus. N.Y., 1996.

33. Webster's Thesaurus. Landoll, 1991.

34. Webster's Theasurus Dictionary Format, 1996.

35. Wordsmyth. The Educational Dictionary Thesaurus. http://www.wordsmyth.net.

36. Worrall A.J. English Idioms for Foreign Students. Longman Group UK Ltd., 1993.

Для подготовки данной работы были использованы материалы с сайта http://www.yspu.yar.ru


Информация о работе «Принципы классификации тезаурусов английского языка»
Раздел: Языкознание, филология
Количество знаков с пробелами: 15641
Количество таблиц: 0
Количество изображений: 0

Похожие работы

Скачать
357093
1
0

... З А К Л Ю Ч Е Н И Е В настоящей работе была предпринята попытка комплексного исследования функционально - прагматических аспектов фразеологических интенсификаторов на материале современного английского языка. Высказанное предположение о том, что из всех разрядов идиоматики данные фразеологические единицы наиболее близки к классическому семиотическому концепту знака, полностью подтвердилось в ходе ...

Скачать
113014
1
5

... , директива для управления группой людей, художественное произведение, речь оратора для эмоционального воздействия и побуждения к действию. Теперь можно перейти к сопоставительному описанию функциональных стилей немецкого и английского языков. Отметим, что у ученых нет единого мнения по тому, как классифицировать стили. На мой взгляд наиболее точной и адекватной является классификация стилей, ...

Скачать
143287
0
0

... только одного языкового средства. Обычно эмоциональность в речи выражается совокупностью языковых средств разных уровней. Глава II. Возможности реализации эмотивного кода в художественном тексте 2.1 Общая характеристика компонентов эмотивного текста   В системе языка эмотивность рассматривается как семантический компонент слова, в котором объективно существуют её мельчайшие смыслы - ...

Скачать
160532
0
1

... русского и английского языков было проведено исследование, которое позволило описать лингвокультурологическую специфику цветообозначений в устойчивых словосочетаниях, особенности их отражения и функционирования в русском и английском языках. Сопоставление устойчивых словосочетаний с цветовым прилагательным на основе словарных статей выявило, что в толковых словарях русского и английского языков ...

0 комментариев


Наверх