2.2 Характеристика газетно-публицистического стиля

Газетно-публицистический стиль функционирует в общественно-политической (сфере и используется в ораторских выступлениях, в различных газетных жанрах (например, передовая статья, репортаж и др.), в публицистических статьях в периодической печати. Он реализуется как в письменной, так и в устной форме.

Одной из основных характерных черт газетно-публицистического стиля является сочетание двух тенденций – тенденции к экспрессивности к тенденции к стандарту. Это обусловлено функциями, которые выполняет публицистика: информационно-содержательная функция и функция убеждения, эмоционального воздействия. Они имеют особый характер в публицистическом стиле. Информация в этой сфере общественной деятельности адресована огромному кругу людей, всем носителям языка и членам данного общества (а не только специалистам, как в научной сфере). Для актуальности информации очень значим временной фактор: информация должна передаваться и становиться общеизвестной в кратчайшие сроки, что совсем неважно, например, в официально-деловом стиле.

В газетно-публицистическом стиле убеждение осуществляется путем эмоционального воздействия на читателя или слушателя, поэтому автор всегда выражает свое отношение к сообщаемой информации, но оно, как правило, не является только его личным отношением, а выражает мнение определенной социальной группы людей, например какой-то партии, какого-то движения и проч. Итак, с функцией воздействия на массового читателя или слушателя связана такая черта газетно-публицистического стиля, как его эмоционально-экспрессивный характер, а с быстротой передачи общественно значимой информации связан стандарт этого стиля.

Тенденция к стандарту означает стремление публицистики к строгости и информативности, которые свойственны научному и официально-деловому стилям. Например, к числу стандартных для газетно-публицистического стиля можно отнести неуклонный рост, временная поддержка, широкий размах, дружественная обстановка, официальный визит и т. п. Тенденция к экспрессивности выражается в стремлении к доступности и образности формы выражения, что характерно для художественного стиля и разговорной речи – в публицистической речи переплетаются черты этих стилей.

Газетно-публицистический стиль обладает одновременно консервативностью и подвижностью. С одной стороны, в публицистической речи присутствует достаточное количество штампов, общественно-политических и иных терминов. С другой стороны, стремление к убеждению читателей требует все новых языковых средств, чтобы оказывать на них воздействие. Именно этой цели служат все богатства художественной и разговорной речи.

Лексика газетно-публицистического стиля имеет ярко выраженную эмоционально-экспрессивную окраску, включает разговорные, просторечные и даже жаргонные элементы. Здесь используются такие лексико-фразерлогические единицы и словосочетания, которые объединяют в себе функциональную и экспрессивно-оценочную окраски, например оболванивание, желтая пресса, пособник и т. п.; они не просто показывают принадлежность газетно-публицистическому стилю речи, но содержат отрицательную оценку.

Многие слова приобретают газетно-публицистическую окраску в том случае, если они употребляются в переносном значении. Например, слово сигнал становится функционально окрашенным, реализуя переносные значения «то, что служит толчком к началу какого-то действия» (Эта статья послужила сигналом к дискуссии) и «предупреждение, сообщение о чем-нибудь нежелательном, что может совершиться» (Поступил не один сигнал о неблагополучной ситуации на заводе).

Синтаксис газетно-публицистического стиля речи тоже имеет свои особенности, связанные с активным употреблением эмоционально и экспрессивно окрашенных конструкций: восклицательных предложений различного значения, вопросительных предложений, предложений с обращением, риторических вопросов, повторов, расчлененных конструкций и др. Стремление к экспрессии обусловливает использование конструкций с разговорной окраской.

М.П. Брандес выделяет 2 типа газетно-публицистического стиля:

1) монологические типы текстов;

2) диалогические типы текстов.

Основу газетно-журнальной публицистике как каналов коммуникации составляют газеты и общественно-политические журналы. Газета является оперативным универсальным источником информации о положении дел в различных областях как своей страны, так и других стран. Общественно- политические журналы дают более обобщенную информацию.

Газетно-журнальная публицистика как вид массовой коммуникации является сложным явлением из-за неоднородности её задач и условий общения и в целом особенностей экстралингвистической основы.[10]

Современная газета состоит из разнообразных речевых жанров. М.П. Брандес выделяет следующие:

1)  статьи;

2)  корреспонденции;

3)  заметки;

4)  информации;

5)  обзор печати;

6)  рецензии;

7)  очерки;

8)  фельетоны;

9)  комментарии;

10)глосса;

К диалогическим типам текстов газетно-публицистического стиля она относит:

1) беседа;

2) диспут;

3) дискуссия;

4) полемика;

5) интервью.[11]

Особое место в газетно-публицистическом стиле занимает ораторская его разновидность, выполняющая агитационно-пропагандистскую функцию, но в форме публичной речи. Последняя может выполняться в письменной и устной форме. Устная форма существует в виде следующих речевых жанров: "доклад на общественно-политическую тему", "отчетный доклад" (на конференциях, съездах, форумах), "политическая речь", "дипломатическая речь", "митинговая речь", "агитационная речь", "юбилейная речь", "траурная речь" и т.д.

Сила эмоционального воздействия публичного слова определяется не только объектом, о котором идет речь, и ситуацией выступления, но и тем, кто и как говорит.

Что касается грамматических особенностей газетно-публицистического текста, то здесь нужно выделить следующие моменты:

·  Повелительная форма глагола в публицистике используется как средство привлечения внимания собеседника.

·  Настоящее время глагола используется для сообщений о событиях, запланированных на будущее. Такая форма позволяет подчеркнуть актуальность предстоящих событий.

·  Для реализации прошедшего времени в немецком языке чаще всего используется повествовательное прошедшее время (Prateritum).

·  Для того чтобы усилить эмоциальное воздействие, подкрепить выражаемую мысль, ставятся риторические вопросы.

Новый период в развитии языкознания можно охарактеризовать как эпоху макролингвистики, где язык рассматривается как целостная структура в его отношении к различным сферам социальной, материальной и духовной жизни. В изучении газетно-публицистического стиля макроанализ также эффективен.

Г.Я. Солганик в своей статье «О структуре и важнейших параметрах публицистической речи» рассматривает язык СМИ с точки зрения макролингвистики. Итак, схема любой речи: адресант- сообщение- адресат. В рамках различных стилей эта схема может изменяться в соответствии с установками того или иного стиля, жанра, замысла. Наиболее значимым компонентом является адресант, производитель речи. Естественно, что автор речи определяет все черты текста, в том числе и его стиль. Г.Я. Солганик рассматривает каждый компонент с точки зрения газетной публицистики.

Две главные составляющие категории автора- это отношение к действительности и связанное с ним отношение к тексту. Таким образом, Г.Я. Солганик считает, что чтобы создать публицистические тексты, необходимо понимание действительности, прежде всего социальной и умение оформлять эти тексты. Отношение к действительности подразумевает целый спектр граней, сторон, качеств категории автора, среди которых определяющее значение имеет дихотомия автор- человек социальный и автор- человек частный.[12]

Это означает, что о чём бы не писал автор в своём публицистическом тексте, он выступает как человек социальный. Автор освещает различные тезисы, положения, мнения, опровергает их или защищает.

С другой стороны, выступая как автор частный, он высказывает свою точку зрения, выдвигая тем самым на первый план личность публициста, т.е. проявляет себя как человек частный, имеющий такие же интересы и проблемы, как и его читатели.

Что касается второго компонента схемы, здесь Г.Я. Солганик определяет, так называемую, текстовую модальность, т.е. отношение производителя речи к самой речи. Здесь немаловажным является субъект. Г.Я. Солганик даёт такой пример, где рассматривается это звено.

Я пишу.

Ты пишешь.

Он пишет.

Во всех трёх предложениях производитель речи может быть один и тот же, но в первом случае производитель речи и субъект совпадают.

Рассматривая третий компонент общей схемы, а именно «адресат или читатель» Г.Я. Солганик говорит о высокой степени близости автора и читателя. «Читатель в публицистике – это зеркало в котором отражается автор.»[13]

Таким образом, можно сделать вывод, что газетно-публицистический стиль выполняет функции воздействия и сообщения (информирования), имеет характерные стилистические и морфологические особенности. которые определяют этот стиль. Также мы рассмотрели газетно-публицистический стиль по схеме адресант-сообщение-адресат. Здесь можно сделать вывод, что публицистика- это прежде всего явление социальное, где сталкиваются политические, философские, финансовые, культурные и др. идеи.


3.Артикль в газетно-публицистическом стиле

Итак, чтобы рассмотреть роль немецкого артикля в газетно-публицистическом тексте, дадим общую характеристику артикля вообще.

Артикль- часть речи, используемая для выражения категории определённости/неопределённости. Различают следующие типы артиклей:

·  определённый артикль (напр. англ. the, нем. die, der, das) указывает, что данное слово обозначает конкретный (известный из контекста, уже упоминавшийся, единственный в своём роде) предмет, явление и т. д.

·  неопределённый артикль (напр. англ. a, an, нем. ein(e)) указывает на то, что слово обозначает какой-то предмет, не выделяя его из числа других таких же («один из», «какой-то», «любой»);

·  нулевой артикль в некоторых языках имеет тот же смысл, что и неопределённый артикль (например, в английском языке при употреблении существительных во множественном числе) или указывает на новизну информации (как в немецком языке)

·  артикль частичного количества — используется с неисчисляемыми существительными для неопределённой части чего-то. Напр., во французском языке du / de la: Voulez-vous du café ? («Хотите ли Вы кофе?»). В русском языке для этой цели используют родительный падеж: «Отрезать Вам хлеба?». [14]

В грамматике рассматриваемая категория так и называется, категория определённости или неопределённости. В отечественной германистике этим вопросом занимались прежде всего О.И. Москальская (1958) и К.Г. Крушельницкая (1961). Они рассматривали употребление артикля в сообщении темы (данного, исходного пункта) и ремы (нового ядра высказывания). Из этого следует, что категория определённости и неопределённости тесно связана с темой и ремой, так как в основе последних лежит субъективное отношение, характеризуемое обычно как известность и неизвестность сообщаемого факта адресату сообщения.

А.Л. Зеленецкий и О.В. Новожилова выделяют отношения определённости и неопределённости к рецентному и нерецентному значению, где значение рецентности выступает как новый, вводимый в коммуникативный акт предмет и который передаётся неопределённым артиклем. Значение нерецентности передается определённым артиклем и выступает как предмет известный.[15]

Что касается функции артикля в тексте, здесь следует рассмотреть артикль, как актуализатор текста.

В основе любого текста лежит суждение о реально существующих предметах и явлениях. Это означает, что слова в тексте актуализированы, т.е. они выступают не как отдельные лексемы, а как названия конкретных предметов или высказывания о конкретных фактах и ситуациях.[16]

В данной работе мы уже говорили о том, что развитие лингвистики текста привело к присоединению понятия текст, как сложного синтаксического целого к таким понятиям как предложение и высказывание. Это говорит о том, что свойство отнесённости к действительности или актуализация можно отнести, прежде всего, к тексту.

Что касается актуализации новой информации, здесь нужно сказать о наличии у слушающего/пишущего и читающего фонда общих знаний, на основе которых может восприниматься и сообщаться эта новая информация.

И.О. Москальская отмечает, что идентификация предметов в высказывании есть ни что иное как референция имён. Она даёт такую трактовку этому лингвистическому термину. «Под референцией в лингвистике понимается отношение слова к детонату, т.е. предмету реальной действительности (последний именуется также референтом).»[17]

Здесь нужно отметить, что теория отнесённости высказывания к действительности легла в основу учения о категории предикативности. В совокупности категория предикативности- это категория лица, времени и модальности. Таким образом можно сделать вывод, что идентификация предметов является отнесённостью их к действительности, а также имеет признаки, входящие в состав категории предикативности (лицо, время, модальность).

Итак, наиболее универсальным способом выражения референции имён является артикль. Рассматривая употребление артикля в тексте, можно сказать, что, так называемая, идентифицирующая референция выражается с помощью определённого артикля. Он служит сигналом для адресата о том, что речь идёт о предмете, факте или явлении, о котором и говорящий и слушающий знают. Сигналом противоположного значения служит неопределённый артикль. С помощью этого артикля говорящий даёт слушающему понять, что речь идёт о неизвестном предмете, факте или явлении.

В разное время артиклю приписывались разные функции. Это функция определения рода существительного, функция выражения уникальности того или иного предмета, а также указательная функция, определяющая и функция определения числа.

Однако, рассмотрим артикль и текст с точки зрения психологии. Значение слова, войдя в состав предложения, а потом и текста теряет свою самостоятельность. Как мы уже писали ранее, они перестают функционировать как лексемы, а выстраивают смысл текста. Текст, таким образом, можно охарактеризовать как процесс развития, формирования мысли. Артикль всегда предшествует слову, что говорит о том, что решение, какой артикль здесь следует употребить, уже принято говорящим.

Таким образом, если рассматривать текст как процесс образования смысла, можно сказать, что артикль помогает говорящему логически выстраивать своё высказывание.

Рассматривая тексты газетной публицистики с точки зрения лингвистики текста, нужно отметить, что эти тексты имеют свои особенности, в том числе и грамматические. Здесь можно отметить следующее:

- частое употребление форм повелительного наклонения

Например: Sehen Sie, beachten Sie, erinnern Sie sich, denken Sie;

- употребление повествовательного прошедшего времени (Prateritum)

Например: Bei einem Spaziergang an der französischen Atlantikküste gewann der damalige Bundeskanzler Helmut Kohl im Januar 1990 den französischen Staatspräsidenten François Mitterrand für den Kurs zur deutschen Wiedervereinigung. Kohl überzeugte den zunächst skeptischen Franzosen mit einem Bekenntnis zur europäischen Integration, was ihm bei seiner britischen Kollegin, Baroness Margaret Thatcher, nicht gelang. Die Premierministerin lehnte die deutsche Einheit ab, wurde aber im November 1990 von ihrem konservativen Parteifreund John Major aus dem Amt gedrängt.

 -инверсионный порядок слов

Например: Nicht zuletzt weil die Entwicklung vieler afrikanischer Staaten durch Konflikte und ihre Folgen gehemmt wird. Zur Rolle des Internationalen Strafgerichtshofes in Den Haag gab es unterschiedliche Sichtweisen, ebenso zu traditionellen Gerichten oder Wahrheitskommissionen wie in Südafrika. Die Deutsche Welle hatte die ganztägige Veranstaltung „Alles was Recht ist – Internationale Strafgerichtsbarkeit in Afrika“ gemeinsam mit der KAS realisiert.
Der Anspruch, globale Gerechtigkeit zu vertreten, sei hoch, so Programmdirektor Christian Gramsch in seiner Einführung. Der Internationale Strafgerichtshof (IStGH) stelle sich diesem Anspruch.

 -риторические вопросы

Например: Wie sehen die Computer der Zukunft aus? Wie sehen die Menschen in Deutschlands Nachbarstaaten heute die Wiedervereinigung? Was bedeutete die Wiedervereinigung Deutschlands für die Franzosen und die Benelux-Länder? Welche Erwartungen haben Dänen, Polen und Tschechen heute an Deutschland? Und welche Rolle spielt der große Nachbar für die Schweiz und Österreich? Итак, чтобы определить функцию артикля в газетно-публицистическом стиле, мы рассмотрели ряд текстов, принадлежащих к данному типу. Мы обнаружили, что наиболее часто употребительным является определённый артикль, на втором месте стоит неопределённый артикль и наименее часто употребляется нулевой артикль. В ходе работы мы выявили следующий алгоритм, на каждые 10 существительных с определённым артиклем идёт примерно 5 существительных с нулевым артиклем. Реже всего употребляется неопределённый артикль.
Заключение В ходе данной работы мы рассмотрели текст, как сложное синтаксическое целое, имеющее как и предложение грамматические особенности. В число этих грамматических особенностей входит также и употребление артиклей. Рассмотрев также функциональный стиль газетной публицистики, мы можем сказать, что артикль в этих текстах несёт, в первую очередь, определяющую функцию, тем самым указывая или на новизну информации или на то, что информация уже знакома читающему/слушающему. Итак, в практической работе мы определили частотность употребления артиклей в текстах научно-публицистического стиля. Данные показали, что наиболее часто употребляется определённый артикль. Это существительные относящиеся к реальной действительности, которые по большей части известны слушающему/читающему или которые имеют обобщающий характер. Частота употребления этого артикля обусловлена наличием большого запаса фоновых знаний о предметах и явлениях у читающего/слушающего. Так же это обусловлено наличием в текстах такого рода большого количества различных исторических, географических и политических реалий, которые требуют определённого артикля. Менее часто мы встретили нулевой артикль. В текстах такого рода он употреблялся в заголовках и подзаголовках статей, что типично для немецкого языка, после предлогов als и wie, что также отвечает правилам немецкого языка, а также перед именами собственными, названиями городов и стран среднего рода, если перед ними не стоит прилагательное. Определённый артикль употребляется реже всего. Это можно объяснить тем, что в текстах газетно-публицистического стиля автор даёт читателю конкретную информацию о конкретном явлении или предмете, что подразумевает употребление определённого артикля у существительных.
Список литературы

1. Белич А. И. «К вопросу о распределении грамматического материала по главным грамматическим дисциплинам.» Вестник МГУ №7. 1947,

2. Поспелов Н.С. «Проблема сложного синтаксического целого»

3. Москальская О.И. «Грамматика текста»

4. Брандес М.П. «Стилистика немецкого языка» 1983

5. Солганик в своей статье «О структуре и важнейших параметрах публицистической речи»

6. Зеленецкий А.Л. и Новожилова О.В. «Теория немецкого языкознания»

7. Межвузовый сборник научных трудов «Структура и функции сверхфразовых единиц», 1988

8. http://slovarfilologa.ru

9. http://ru.wikipedia.org/wiki

10. http://www.wikipedia.de

11. http://www.dw-world.de

12. http://www.spiegel.de


[1] Белич А. И. К вопросу о распределении грамматического материала по главным грамматическим дисциплинам. Вестник МГУ №7. 1947, с.22

[2] Поспелов Н.С. Проблема сложного синтаксического целого, с41

[3] Москальская О.И. Грамматика текста, с5

[4] Москальская О.И. Грамматика текста., с9

[5] Москальская О.И. Грамматика текста., с12

[6] Москальская О.И. Грамматика текста., с14

[7] Шмидт, Теория текста, 1973, с145.

[8] Брандес М.П. , Стилистика немецкого языка,1983,с159

[9] http://ru.wikipedia.org/wiki _функциональные_стили_речи

[10] М.П. Брандес, Стилистика немецкого языка, с196

[11] М.П. Брандес, Стилистика немецкого языка, с200

[12] Солганик в своей статье «О структуре и важнейших параметрах публицистической речи», с16

[13] Солганик в своей статье «О структуре и важнейших параметрах публицистической речи,с 27

[14] http://ru.wikipedia.org/wiki/артикль

[15] А.Л. Зеленецкий и О.В. Новожилова, Теория немецкого языкознания, с96

[16] Москальская О.И. Грамматика текста, с97.

[17] Москальская О.И. Грамматика текста,с 100


Информация о работе «Задачи и функции артикля в газетно-публицистическом стиле»
Раздел: Иностранный язык
Количество знаков с пробелами: 35212
Количество таблиц: 0
Количество изображений: 0

Похожие работы

Скачать
123563
2
0

... функций и лексических значений глагола to make; 2) выделении дистрибутивных моделей, определяющих семантические характеристики глагола to make; 3) сравнении функциональных характеристик глагола to make в разговорной речи, газетно-публицистическом и научном стиле. Семантический анализ глагола to make базировался на данных следующих словарей: Longman Dictionary of Culture, Longman Dictionary of ...

Скачать
136852
4
3

... - замены + замены грамматических категорий + замены части речи + замены членов предложения + синтаксические замены + синтаксическое уподобление (дословный перевод) + Грамматические трансформации, используемые при переводе английских информационных газетных заголовков Замены, используемые при переводе английских информационных газетных заголовков ...

Скачать
77933
1
0

... способа передачи информации, стимулирования к ней интереса читателя. Возникает необходимость выгодным образом представить сообщение. И одним из средств создания экспрессивности являются устойчивые словесные комплексы (далее УСК). Глава II. Некоторые теоретические проблемы фразеологии 2.1 Суть фразеологии как языкового явления; определение фразеологизма   В научной литературе ...

Скачать
125906
0
0

... ) Незважаючи на закінчення кризи, Британії знадобляться ще роки, аби відновити свій економічний стан В даному прикладі в англомовному заголовку такий порядок членів речення: підмет - присудок - обставина мети - підрядне допустове речення. При перекладі на українську мову в заголовку пропонується наступний порядок членів речення: підрядне допустове речення стоїть на першому місці, далі - головне ...

0 комментариев


Наверх