MINISTRY OF EDUCATION, YOUTH AND SPORTS

CAHUL STATE UNIVERSITY “B. P. HASDEU”

PHILOLOGI DEPARTMENT

ENGLISH AND FRENCH LANGUAGE AND LITERATURE

THEME

Difficulties in Translation of Publicistic Headlines and

their Pragmatic Aspect

CAHUL 2010


Introduction

Publicistic Headline is known as the name of literature, scientific or musical produce. Our research on publicistic headline will study a lot of its definition. We shall notice similarity between them as well. According to Kukharenco V.A., headline is a text at the top of a newspaper article, indicating the nature of the article below it.

Galperin finds the headline a dependent from of newspaper writing. Its main function is to inform the reader briefly about the text which follows it.

The main goal of this research paper is to analyze publicistic headline from difficulties in translation of publicistic headlines and their pragmatic aspect.

 The objectives of the given work are:

- To define publicistic Headline.

- to present classification and structure of the publicistic headlines.

- to reveal linguistic peculiarities of publicistic headlines.

- to explain ways of translation the publicistic headlines and difficulties in translation the publicistic headlines.

- to analyze the pragmatic functions and difficulties in translation of publicistic headlines.

We have worked much to complete our goal. The critical analysis of the scientific literature has been fulfilled by us.

While writing this paper we have addressed to such sources as manuals, monographs, dictionaries and, of course publicistic works. In our research we have used explanation and analysis as scientific theoretical methods. As for the structure of the work, it falls into three chapters.

The first chapter deals with the theory concerning publicistic style. It is divided into four parts: 1) defining the Publicistic Headline; 2) classification and structure of the publicistic headlines; 3) linguistic peculiarities of publicistic headlines; 4) on the applicability of publicistic headlines; 5) publicistic headlines under pragmatic aspect.

In this chapter we defined the Publicistic Headline and their classification and structure. Also we showed the publicistic headlines under pragmatic aspect. We wrote about linguistic peculiarities and their applicability of publicistic headlines.

The second chapter is devoted to the translability of publicistic headlines. It is also falls into three parts: 1) on the approaches of translation used in Newspaper Style; 2) on the ways of translation the publicistic headlines; 3) on the difficulties in translation the publicistic headlines.

We defined approaches of translation the Publicistic Headline in Newspaper Style and wrote about different ways of translation. Also in this chapter we wrote difficulties in translation the publicistic headlines.

The third chapter: establishing pragmatic value of publicistic headlines and difficulties of their translation from English into Russian. It is falls into two parts:

In the first we analyze publicistic headlines and their Pragmatic functions. And the second in difficulties in translation of publicistic headlines.

It is all theoretical and practical parts of our research paper about what we will write.


1.1 Defining the Publicistic Headline

The general definition of Headline is the name of literature, scientific or musical produce. Many dictionaries define Headline as a short summary of the most important items of news read at the beginning of a news programme on the radio or television. Headline is one of the basic newspaper features. The headline is the title given to a news item or newspaper article.

To make headlines (grab; hit) means to be an important item of news in newspapers or on radio or television. To headline (usually passive) means to give a story or article a particular headline:

War breaks out in Europe

Atomic bomb dropped on Hiroshima

Man walks on Moon

Headlines very often contain emotionally colored words and phrases. To produce a strong emotional effect, broken-up set expressions and deformed special terms are commonly used. The Headline of news items apart from giving information about the subject-matter, also carry a considerable amount of appraisal. Headlines are usually written in bold and in a much larger size than the article text. Front page headlines are often in upper case so that they can be easy read by the potential customer. Headlines in other parts of the paper are more commonly in sentence case though title case is often used in the USE.

The characteristics features of Headlines are the most condensed piece of information on minimum of space. Galperin mentions typical stylistic patterns of Headlines.

a. Full declarative sentences.

e.g. ’China lifts price of domestic oil products’. (Financial Times).

b. Interrogative sentences.

e. g. ‘It the kitchen finished? (The Sun).

c. Nominative sentences.

e.g. ‘Cautious start for bourses’ (Financial Times).

d. Elliptical sentences.

e.g. Child drunk griever banned’ (The Sun).

e. Sentences with articles omitted.

e. g. ‘PM warns against hostility to US’. (Daily Express).

f. Phrases with verbal- infinitive and gerundial.

e.g. ‘Keeping it in the family pays off for baker’. (The Times).

g. Questions in the form of statements.

e.g. ‘Health food?’ (The Times).

h. Headlines including direct speech.

e. g. ‘Blair: I should never have revealed I was quitting’. (Mirror).

Headline conventions include normally using present tense and omitting ‘a’ and ‘the’ as well as forms of the verb ‘to be’ in certain context. [2, p.75]

- The Present Simple is also used to describe actions as instant, happening in a moment. For actions over a period, we use the continuous.

e.g. United are playing really well now.

The crowd is cheering them on.

Most newspaper features a very large Headline on their front page, dramatically describing the biggest news of the day. Headline is the most basic text organizing tool used to invite the reader to become involved with the publication. Limit headlines to no more than three lines. A headline is text at the top of a newspaper article, indicating the nature of the article below it. A headline which is called – banner headline. The Headline (the title given to a news item or an article) is a dependent form of newspaper writing. It is in part of a large whole. The specific functional and linguistic features of the headline provide sufficient ground for isolating and analyzing it as a specific ‘genre’ of journalism.


Информация о работе «Difficulties in Translation of Publicistic Headlines and their Pragmatic Aspect»
Раздел: Иностранный язык
Количество знаков с пробелами: 57227
Количество таблиц: 0
Количество изображений: 0

Похожие работы

Скачать
74770
0
0

... materials based on electric devices manuals are studied. In the next chapter lexical and grammatical peculiarities have been reviewed. 2. Lexical and grammatical peculiarities of scientific-technical texts In any scientific and technical text, irrespective of its contents and character, can be completely precisely translated from one language to other, even if in an artwork such branch of ...

Скачать
330547
0
1

of promoting a morpheme is its repetition. Both root and affixational morphemes can be emphasized through repetition. Especially vividly it is observed in the repetition of affixational morphemes which normally carry the main weight of the structural and not of the denotational significance. When repeated, they come into the focus of attention and stress either their logical meaning (e.g. that of ...

0 комментариев


Наверх