9. False Etymology

The historical development of borrowed words often brings about an indistinctness of the word’s etymological meaning. The words are then wrongly associated with their ultimate source whereas actually the word may have come through some intermediate language. The word debt comes not from the Latin word debit but from the French dette while doubt comes not from the Latin word dubitare but from the French word doute. But scientists wrongly attributed them directly to the Latin source and consequently introduced the missing b which never came to be pronounced.

In many cases words lose their etymological clarity. The word buttery (larder) which came from the Latin word botaria (Latin bota – barrel, bottle) was wrongly associated with the English word butter. Such instances of the so-called folk etymology are not very rare in the English language.

In some cases folk etymology leads to the appearance of compound words which are tautological. In the word greyhound the first element of which comes from the Scandinavian grey (собака) was associated with grey meaning colour.

Sometimes under the influence of folk etymology the spelling of the word is changed. The word hiccough was written hicket but it was associated with the word cough and a new spelling was introduced.

10. Types of Borrowings

 

1. Aliens – words like eau-de-Cologne, phenomenon – phenomena, retaining their foreign look, their phonetical and grammatical peculiarities.

2. Denizens – loan-words that received the “right of citizenship” in English and are not easily recognised as borrowings (wine, table).

3. Barbarisms – words usually having synonyms among the completely assimilated or native words limited to official, literary, bookish usage (en regale, tete-a-tete).

4. Translation loans – a word-for-word or element—for-element translation of a unit of the lexical source language (blue stocking, collective farm).

5. Semantic borrowings – the words which changed their meanings under the influence of a foreign language: cadres (військовий персонал – кадри).

 


GENERAL CHARACTERISTICS OF THE VOCABULARY

1.  Ways of classifying the vocabulary.

2.  Special literary vocabulary

a)  neologisms;

b)  archaisms.

3.  Special Colloquial vocabulary

a) dialects.

b) slang.

1.  Ways of Classifying the Vocabulary

The whole of the word-stock of the English language can be divided into three main layers: the literary layer, the neutral layer and the colloquial layer. The literary and colloquial layers contain a number of subgroups each of which has a property it shares with all the subgroups within the layer. Prof. I. Galperin calls this common property the aspect. The aspect of the literary layer is its markedly bookish character. It makes the layer more or less stable. The aspect of the colloquial layer is its lively spoken character which makes the layer unstable. The aspect of the neutral layer is its universal character. That means it is unrestricted in its use. It can be used in all styles of the language. It is this feature that makes the layer the most stable of all.

The subgroups of the special literary vocabulary are the following: terms, poetical words, foreignisms and barbarisms, archaic words, nonce-words.

The subgroups of the special colloquial layer are such: dialectical words, vulgarisms, slang, jargon, professionalisms, nonce-words.

The common literary, neutral and common colloquial words are grouped under the term Standard English vocabulary. Other groups in the literary layer are regarded as special literary vocabulary and those in the colloquial layer are regarded as special colloquial vocabulary.

Words can be classified from the point of view of their origin. They can be native and borrowed (See the previous chapter).

2.  Special Literary Vocabulary

a) Neologisms

Neologisms are words and expressions used for new concepts that appear in the course of the language development, new meanings of the already existing words and new names of old concepts.

Neologisms appear all the time. The words table, sky once were neologisms. But soon they became vital and widespread to be felt neologisms. Names of different fruit, species were new names of new concepts (pea, cherry, pepper). The introduction of Christianity brought with it a great number of new concepts and words (church, candle). The Norman Conquest also contributed to the enrichment of the English vocabulary (army).

The development of industry, the development of technology, new inventions caused the appearance of new words (film, television, self-starter).

A great number of neologisms appeared during the periods of great social upheavals (machine, bank, investment).

After the Bourgeois Revolution in France there appeared such words as bureaucracy, revolution, regime, terrorism.

After World War I such neologisms as blackout, camouflage, air-raid appeared.

After World War II such words as H-bomb, the UNO, cold war entered the language.

In the 70-s of the 20th century neologisms were connected with all spheres of life: computerization (multi-user, neurocomputer, liveware, telepost, telebanking,

finger-print) ; exploration of space (space-bike, cargo-module, link-up); development of the arts (soft art, action painting, kinetic art; development of cinema, TV, video (inflight videosystem, satellite-delivered show, kidvid); theatrical art (theatre of absurd, son et lumiere, revolve); social development (the Lib movement, libbie). In the 70s libbies declared that the English language discriminated women. As a result of it the names denoting occupations and containing the element man underwent some changes. The word cameraman was substituted by operator, fireman – fire-fighter, chairman – chairperson, policeman – police officer. Even in church the word mankind was substituted by people. At the same time the names of women’s professions were changed: stewardess – flight attendant, nurse – male nurse, male secretary. He/she in written speech is used when both sexes are meant. S/he variant is less frequently used.

In the 80-s – 90-s of the 20th century neologisms were connected with lifestyles (belonger, ladies who lunch, theme pub); computerisation (laptop, to back up, to toggle); economics (sunrise industry, sunset industry, dawn raid); music (acid house, MTV, New Age music); mass media (video nasty, video piracy, tabloid television); art (crossfader, body-popping); medicine (to burn out, PWA, ME); education (baker day, City technology college ; fashion (body conscious, leisure wear); cookery (jacket crisp, tapas, yarg).

New semi-affixes were registered: -driven/led (market-led, design-driven); -friendly (environment-friendly, student-friendly); -something (thirty-something, fifty-something); -ware (software, hardware, wetware); -wise (power-wise, money-wise); loadsa- (loadsamoney, loadsabonuses).

Neologisms can be divided into three groups: neologisms proper in which the novelty of the form is combined with the novelty of the contents (audiotyping, bio-computer, thought-processor); transnominations which combine the novelty of the form with the meaning which was already rendered by another form (sudser, big C, bail-out); semantic innovations in which a new meaning is rendered by a form which already exists in the language (bread, drag, gas).

The English language enriches its vocabulary at the expense of borrowings but it happens not so frequently as it was in the Middle Ages or during the period of Renaissance. From the receiving language it turned into the language that gives. It is connected with the fact that it became the language of international communication. Borrowings constitute about 7,5% of all neologisms. The main source of borrowings is French (cinematheque, petit dejeuner). But there appeared a new tendency to borrow words from Japanese (zazen), Yiddish (nudge, zoftig, shlep).

Recently there have appeared many borrowings in the Ukrainian language: електорат, Інтернет, гіпсокартон, дилер, імідж.

b) Archaisms

Language is never stable. In the course of time the vocabulary changes by being supplemented with new words which come into being with the development of science and culture. A certain number of obsolete words usually drop out of the vocabulary of the language. Obsolete words pass out of use completely or remain in the language as elements performing purely historical descriptive functions. The disappearance of old occupations causes the disappearance of their old names. The names of such old occupations can be preserved as family names: Chandler (candle maker), Webster (weaver), Wright (worker). Archaic words can be preserved in proverbs: Many a little makes a mickel. The verb to read in the old meaning to interpret, to guess survived in to read a riddle. An old sense of favour (features, looks) survived in hard-favoured, ill-favoured, well-favoured. The preposition on was once common in the meaning because of. This meaning survives in on purpose, on compulsion. The preposition with originally meant against and now this meaning is preserved in withdraw, withstand. Archaic are the following adverbs: therefore, therefrom, wherein, thereon. Archaic are the participles ending in -en: drunken, gotten, washen.

Archaisms surviving in compounds, phraseological units are only partly understood as archaisms. Oft is not archaic when combined with present and past participles as in oft-recurring. Told is a survival of the Old English word tellan (to count) in all told.

In colloquial speech he word aught survives in for aught I know

(As far as I know).

Archaisms can be classified into lexical and grammatical. Lexical archaisms are words: woe (sorrow), nigh (near), aught (anything). Grammatical archaisms are old grammatical forms: thou (you), the -est inflexion for the 2nd person singular, -th for the 3rd person singular, the plural form of brother (brethren), tense forms like wilt, spake, builded.

Historisms belong to obsolete words. The causes of their appearance are extralinguistic. It is the denotatum that is outdated. They are very numerous as names for social relations and institutions and objects of material culture of the past. The names of ancient weapons, types of boats, types of carriages, instruments belong to historisms: battle axe, battering ram.

Archaisms differ from historisms in this respect that they are obsolete names for existing objects. Archaisms always have synonyms : to deem - to think, glee – joy.

Obsolete words survived as parts of compound words. The word gar, an old word for spear, survives in garlic, garfish. The word mara (incubus, an evil spirit) survives in nightmare.

One can also speak about obsolete meanings not only about obsolete words. Thus, to come used to mean to be seemly or becoming, to fall was used in the meaning of to move quickly. But these meanings are practically forgotten now.

Ukrainian archaic words are: чоло, перст, всує, ланіти, узріти. Смерд, війт, кожум’яка, плахта, аршин are historisms.


Информация о работе «Lectures in Contrastive Lexicology of the English and Ukrainian Languages»
Раздел: Иностранный язык
Количество знаков с пробелами: 149185
Количество таблиц: 1
Количество изображений: 0

0 комментариев


Наверх