2.3 Выразительные средства в творчестве Агаты Кристи

Агата Кристи, как мы уже знаем, создала множество превосходных запоминающихся персонажей. С таким же успехом она создавала нужную ей остановку, фон, пейзаж. Однако как же ей это удавалось?

В данной главе мы разберем выразительные средства в творчестве Агаты Кристи, а так же для чего, по нашему мнению, их использует писательница.

Метафора(Metaphor).

«I was in fever of impatience to get all the facts». Здесь метафорой передаётся высшая степень эмоционального напряжения персонажа.

Антитеза (Antithesis).

«In one sense nothing, in another sense everything». Антитеза используется писательницей для того, чтобы охарактеризовать ситуацию с разных сторон.

Перифраз (Periphrasis).

«Some forty feet below was a dark heap of something that looked like old clothes». Здесь перифраз «что-то, похожее на кучу старой одежды» используется для нагнетания эффекта – по содержанию, сначала главный герой слышит слабый крик, потом видит эту "кучу одежды" и, спускаясь, понимает, что человек мёртв. Также Агата Кристи описывает ситуацию глазами героя, как бы с его позиции – а так как герой стоит на вершине холма, то ему просто не видно, что это тако.

Термины (Terms).

«Well, there's curare».

«And Superintendent Battle you doubtless know», said Mr Shaitana». Агата Кристи часто использует термины в своих книгах, в большинстве случаев это названия ядов или должностей (как и в приведённых примерах).

Архаизмы (Аrchaisms).

«Whatever else she was, she was a lady!». Архаизм необходим здесь писательнице для точной характеристики героини: она вела себя как леди.

Иностранные слова(Foreign words).

«You may expect me on the eighteenth. Mille remerciments!».

«Pardon, Madame," he said, wiping his eyes».

«Je crois bien. Mon ami, we must get after the Meredith girl – and quickly!».

Агата Кристи сделала главным героем-сыщиком – бельгийца Пуаро, который, конечно же, говорит по-французски, и недостаточно хорошо знает английский. Поэтому писательница вводит в его речь некоторые французские слова для достоверности, а так же в тех случаях, когда французские слова точнее выражают суть, чем английские.

Сравнение (Simile).

«… He walked like a tiger…». Агата Кристи приводит сравнение с тигром для того, чтобы через «тигриную походку» – пружинистую, легкую – передать характер убийцы – осторожный, осмотрительный, но тем ни менее готовый рисковать, если есть шансы. «Linda was as awkward as a young colt and as prickly as a hedgehog». При помощи сравнения с неуклюжим жеребёнком и колючим ежом Агата Кристи точно обрисовывает подростка – "гадкого утёнка", который полон неуверенности в себе. «She was dressed in glittering green and looked a little like a mermaid». А здесь Агата Кристи, сравнивая девушку в зелёном платье с русалкой, намекает также и на то, что она коварная, как русалка, и может погубить того, кто в неё влюбится. Так называемая «губительная красота», «роковая женщина».

Гипербола (Hyperbole).

«A man of the world!». В данной ситуации гипербола употребляется с целью передачи в комичной форме профессионализма персонажа.

Ирония (Irony).

«The next five minutes were spent in a struggle that did credit to Bobby's dentist».

«It's most exciting to have a romantically poisoned friend». «All that morphia – enough to kill five of six people – and I am alive and kicking!». Поскольку книга «Why didn't they ask Evans» является триллером Агаты Кристи, то ирония введена в текст с целью разряжения обстановки.

Речевые повторы(Repetition).

«Frankie felt still more ashamed. It was a mean thing she was doing – mean mean – mean». На наш взгляд, речевой повтор употреблён с целью заострения внимания читателя на поведении героини.

Эпитет (Epithet).

«She was also a hot-headed feminist…». «A big, square, wooden-faced man moved forward». «Beatrice King was a short rather sly-looking girl with adenoids».

«…and disinfected medical practitioner». Эпитеты приводятся для того, чтобы более красочно описать персонажей.

Оксюморон (Oxymoron).

«He's just one of the usual unhappy successes». «I remember now walking along the kitchen garden path repeating to myself in a kind of ecstatic delirium "under the glassy green translucent wave». Здесь оксюморон помогает усилить эффект слов героини.

Олицетворение (Personification).

«Figures mounting up above the line each side».

Сленг(Slang)

«Over a painted-up raddled bitch – yes, I said bitch – like the Cayman». Для передачи состояния героини (ревность, зависть, негодование) используется сленг.

Графон (Graphon).

«Why, that m-m-must have been W-W-Wales». «I always was a p-p-putrid r-r-r-rider," said Badger». «On this voyage he made the acquaintance of a certain lady-a-er-Mrs. Templeton». В первых двух случаях графон употреблён с целью передачи особенности речи персонажа – он заикается, поэтому и слова произносит по несколько раз. В последнем случае графон введен потому, что герой не может сразу вспомнить имя миссис Темплтон.

Инверсия (Inversion).

«He lives with you?». «You are frее?». Инверсия показывает типичность разговорной речи.

Ономитопия (Onomethopea).

«Market Loughborough was buzzing like a beehive». Ономитопия не носит никакого лексического смысла и служит лишь для звукового оформления авторской идеи.

Авторские слова.

«You are on the – how do you say it? – get-rich-quick-tack, eh, mon ami?».

Уместное употребление выразительных средств сделало героев Агаты Кристи и ситуации, в которых они оказывались, более близкими, понятными и интересными читателю. Герои Агаты Кристи всегда привлекали читателей благодаря полноте их образа, которая мастерски достигалась выразительными средствами художественной литературы.


Заключение

В процессе изучения написания детектива мы пришли к выводу, что создание произведения данного жанра сопряжено со многими трудностями, такими, как соблюдение норм классического детектива и образов персонажей.

Мы установили, что правила детектива являются важной составляющей этого жанра, так как в них в краткой форме содержатся удачные и неудачные детективные ходы: сыщик не должен оказаться преступником, убийство не должно оказаться самоубийством, в книге не должны присутствовать неразличимые братья-близнецы и т.д.

Мы отметили, что успех хорошей книги во многом зависит от успешного создания образов персонажей. Персонажи делятся на два типа: одномерные (официанты, портье, продавцы и т.д.) и многомерные (главные или второстепенные герои), и заключают в себе три грани: физиологическую, психологическую и социологическую. Также можно утверждать, что образ персонажей опирается на выразительные средства художественной литературы: лексические, стилистические, синтаксические, фонетические и графические.

На примере детективов английской писательницы Агаты Кристи мы смогли наблюдать её способы создания положительных и отрицательных персонажей, выразительные средства, которые она при этом использует, в том числе и авторские слова («get-rich-quick-tack»), оригинальные эпитеты («disinfected medical practitioner», « wooden-faced man», «hot-headed feminist»), многозначные сравнения («She… looked a little like a mermaid»), и так далее.

При анализе творчества Агаты Кристи нам удалось выделить характерные для него черты, которые делают её детективы более увлекательными и закручёнными. Эти черты могут касаться как части её творчества («убийцей оказывается тот, кто был ранее оправдан»), так и всего творчества в целом («наличие любовной линии на фоне детектива»). Мы увидели, насколько труден путь писателя и насколько важны нюансы характеров и ситуаций при написании книги.

В сфере детектива предпринято множество научных исследований, уже с конца XIX века эта тема начинает интересовать различных писателей. Тем ни менее, исследование детектива остается актуальным, потому что, описывая структурные, композиционные и сюжетные особенности детектива, авторы научных исследований очень редко привлекают лингвистический и стилистический аппарат, мотивируя это усредненностью стиля детектива, шаблонностью его языка, запрограммированностью его персонажей, сюжетных ходов и так далее. В своей работе мы лишь немного затронули лингвистический контекст детектива, потому что эта тема очень объёмна и в ней нет однозначного мнения учёных.

На наш взгляд, творчество английской писательницы леди Агаты Кристи было и остаётся одним из лучших образцов детектива. Её книги признаны общенациональным шедевром детективной литературы, и могут служить многим писателям эталоном для подражания. Изучение её творчества продолжается, вовлекая всё новых и новых специалистов в области лингвистики и литературоведения. И это совершенно оправданно, так как книги писательницы оказывают большое влияние на мировую литературу, и, в частности, на литературу нашей страны.


Список использованной литературы

1. Банникова И.А. О стилистическом контексте детектива и методах его исследования и приложения//http://hclub.cluster.sgu.ru/lingvistic/11.html

2. Борев Ю.Б. Эстетика. Теория литературы: Энциклопедический словарь терминов.-М.: ООО "Издательство Астрель": ООО "Издательство АСТ", 2003.-575с.

3. Вольский Н.Н. Классический детектив. Поэтика жанра//http://literra.websib.ru/volsky/

4. Гроза О.Л. и др. New Millenium English: учебник англ. яз. для 10 кл. общеобраз.учрежд./ О.Л. Гроза, О.Б. Дворецкая, Н.Ю. Казырбаева, В.В. Клименко, М.Л. Мичурина, Н.В. Новикова, Т.Н. Рыжкова, Е.Ю. Шалимова.- Изд. Второе, доп.-Обнинск: Титул, 2004.-176 с.: ил.

5. Как сделать детектив: Сборник статей Г.К. Честертона, Р.Нокса, С.С. Ван Дайна / Пер. В.Воронина.-М.: Радуга, 1990.-298 с.

6. Кристи А. Собрание сочинений в 20 т. Пер. с англ./ Сост. А.Титов.-М.: Артикул-принт, 1995-2002.

7. Фрэй, Джеймс Н. Как написать гениальный роман/ Пер. с англ. Н.Вуля.-СПб.: Амфора, 2005.-239 с.

8. Чапек К. Собрание сочинений в 7т. Т. 7. Статьи, очерки, юморески/ Пер. И.Порочкиной.-М.: Художественная литература, 1977.-476 с.

9. Энциклопедия для детей. Том 15. Всемирная литература. Ч. 2. XIX и XX века/ Глав. Ред. В.А. Володин.-М.: Аванта+, 2001.-656 с.: ил.

10. Christie A. Best Detective Stories.-Edinburgh Gate: Longman, 1996.-137 с.

11. Christie A. Cards on the Table.-London: Pan Books Ltd, 1979.-193 с.

12. Christie A. Evil Under the Sun.-Glasgow: FONTANA/Collins, 1988.-298 с.

13. Christie, A. Five Little Pigs= Пять поросят/ А.Кристи; предисл., коммент., слов. А.А. Гасиной.-М.: Айрис-пресс, 2006.-384 с.: ил.-(Читаем в оригинале).

14. Christie, A. Sparkling Cyanide= Сверкающий цианид/ А.Кристи; коммент. Т.Ю.Логачевой.-М.: Айрис-пресс, 2005.-352 c.: ил.-(Читаем в оригинале).- Текст англ.

15. Christie A. Why Didn`t They Ask Evans?-М.: Издательство "Менеджер", 2000.-288 с.- На англ. яз.


Информация о работе «Особенности создания детектива на примере произведений А. Кристи»
Раздел: Зарубежная литература
Количество знаков с пробелами: 66081
Количество таблиц: 0
Количество изображений: 0

Похожие работы

Скачать
97773
2
3

... труды отечественных и зарубежных авторов по проблемам определения и классификации фразеологических единиц; и выявить признаки для составления классификации фразеологических единиц языка детективов из произведений Агаты Кристи. Анализ лингвистической литературы показывает, что существует множество концепций и взглядов на природу и классификацию фразеологических единиц, таких, как: включение ...

Скачать
85488
0
0

... , допустим, целую деревню. Место преступления, как правило, тоже может быть как открытым, так и закрытым. 3.3 Элементы готического романа в творчестве Агаты Кристи Для творчества Агаты Кристи было актуальным использование традиций готического романа. Чтобы выявить эти традиции и проследить их развитие в произведениях писательницы, представительницы классического детектива, рассмотрим ...

Скачать
234473
5
0

... номенклатура английских личных имен непрерывно пополнялась неологизмами, образованными от имен фамильных: Dradley, Traham, Howard, Shirley, Sinclair и др. Такое тесное взаимодействие и взаимопроникновение личных и фамильных имен в современной английской антропонимической системе приводит к тому, что часто бывает трудно отличить одни от других. В таких именованиях, как William Henry, Henry James, ...

Скачать
45522
0
0

... автором, в ходе повествования предлагающим несколько версий их прочтения. Отмеченная кодификация разных сюжетных линий романа может быть объяснена и законами литературной игры, и правилами массовой литературы, всегда вторичной, клишированной, рассчитанной на узнаваемость ситуаций. Читатель просто обязан встретиться с уже привычным, знакомым, оставаясь в рамках школьной программы – стихотворения ...

0 комментариев


Наверх