Предлог On в английском языке

27245
знаков
0
таблиц
0
изображений

Значение предлога в исходном употреблении связано с прототипической ситуацией и определенным семантическим классом глагола и актантов. Из прототипической ситуации можно выделить когнитивную схему, которая по-разному интерпретируется и модифицируется разными значениями и группами значений. Исходное значение предлогов – пространственное, в этом значении они употребляются с глаголами движения и положения в пространстве, уточняя и конкретизируя направление и взаимное расположение объектов: поставить машину на стоянку/в гараж/возле (около) дома/перед домом/за забором/под навес.

Одна из задач когнитивного анализа семантики предлогов – проследить, как исходная пространственная схема распространяется ("расширяется") на непространственные ситуации и метафорические пространства.

Рассматриваются значения предлога НА с аккузативом.

БАЗОВЫЕ ОППОЗИЦИИ

1) НА + ACC. vs. НА + LOC.

Семантика конструкции НА + Вин. складывается из семантики предлога и семантики падежа (согласованных к тому же с семантикой глагола – реального или реконструируемого предиката). Вклад Вин. хорошо виден при сопоставлении с конструкцией НА + Предл.: направительный Винительный предполагает перемещение, изменение, переход из одной точки в другую, локативный Предложный – местонахождение, фиксированное положение в одной точке:

положить Х на стол (Y) – Х лежит на столе (Y)

Х пошел на концерт (Y) – Х был на концерте (Y)

2) Другое важное противопоставление – НА vs. В.

НА – открытое пространство, плоскость, поверхность;

В – закрытое пространство, вместилище, "контейнер":

Х положил Y на стол (Y находится сверху, на поверхности, виден);

Х положил Y в стол / в ящик (Y находится внутри, не виден)

Исходное значение НА связано с ситуацией пространственного перемещения. Она имеет несколько денотативных вариантов, каждый из которых дает свои семантические "рефлексы" – группы производных значений:

(1) перемещение на поверхность/плоскость/открытое место:

положил книгу на стол; поставил чемодан на пол;

(2) "охват" поверхности: надел шляпу на голову / кольцо на палец;

(3) фиксация: нанизывать бусы на нитку;

(4) движение снизу вверх: залез на дерево.

Основным будем считать вариант (1), поскольку он лежит в основе наибольшего количества производных значений.

Исходное употребление предлога НА – (1) положить книгу (X) на стол (Y):

X – Траектор (Trajector, Tr), Y – Ориентир (Landmark, Lm)

(мы используем эти термины в соответствии с традицией когнитивной грамматики, ср. [Langaker 1987; 1991], а также [Talmy 1978; 1983] (близкие понятия фона и фигуры), ср. еще обзор [Филипенко 2000]).

Основные ПАРАМЕТРЫ ПРОТОТИПИЧЕСКОЙ СИТУАЦИИ

(а) исходное состояние:

– расстояние, ДИСТАНЦИЯ между исходной точкой и ориентиром (конеч-

ной точкой);

– Ориентир – плоскость, ПОВЕРХНОСТЬ, ВНЕШНЯЯ сторона, верх.

– Ориентир имеет пространственную ПРОТЯЖЕННОСТЬ ('поверхность'), которая в других значениях может трансформироваться во временную протяженность ('интервал');

(б) движение Траектора от исходной точки до Ориентира:

– Ориентир задает НАПРАВЛЕНИЕ движения и является КОНЕЧНОЙ ТОЧКОЙ/ЦЕЛЬЮ;

(в) конечное состояние:

– Траектор занимает определенную площадь, поверхность Ориентира (т.е. тоже имеет "протяженность", количественный параметр);

– Траектор имеет устойчивое, фиксированное положение, т.к. Ориентир является "ОПОРОЙ";

– Наблюдатель воспринимает ситуацию ИЗВНЕ, со стороны, из начальной точки

– Наблюдатель видит Ориентир "перед собой" – ВПЕРЕДИ;

– Наблюдатель видит внешнюю сторону, поверхность Ориентира.

ИСХОДНАЯ СЕМАНТИЧЕСКАЯ СХЕМА

Существуют разные возможности осмысления исходной пространственной ситуации: в одном случае акцентируются "горизонтальные" связи Траектора и Ориентира (наличие исходной дистанции между Траектором и Ориентиром, движение Траектора в направлении Ориентира; Ориентир в этом случае выступает в качестве конечной точки-цели – это вклад Винительного направительного); в другом случае акцентируются "вертикальные" связи Траектора и Ориентира (положение Траектора "наверху", на поверхности – и вытекающая отсюда идея давления, влияния; положение Ориентира "внизу", "под" – и вытекающая отсюда идея опоры).

Tr

| движение "вниз":

| вес; давление; влияние;

| агрессия

?

опора

Tr --------------------------® Lm поверхность

ориентир

движение ® изменение состояния

дистанция, направление ® цель, отношение, соответствие

I. ОПОРА и ДАВЛЕНИЕ

Первый кластер значений связан с идеей опоры (ср. [Селиверстова 2000]).

1) Tr – тяжелый объект (материальный или метафорический) или сила, действующая аналогичным образом (тяжесть, давление, "подавление");

Lm – предмет или (чаще) лицо.

ВЕС, ТЯЖЕСТЬ, "НОША", "БРЕМЯ"

взвалить мешок себе на спину; возложить обязанность / ответственность на кого

ДАВЛЕНИЕ, ВЛИЯНИЕ – физическое или метафорическое

жать / давить / действовать / воздействовать / влиять на кого/что

АГРЕССИЯ

напасть на; наброситься на; накричать на кого.

Агрессия является естественным метафорическим развитием идеи давления "свер-ху", подавления (ср. тж. зажимать критику/инициативу; давить на психику и т.п.).

2) Lm – объект (предмет, часть тела), который поддерживает/удерживает кого/что-л.

ОПОРА

Lm поддерживает кого/что Lm удерживает кого/что

в каком-л. положении / состоянии в каком-л. положении / состоянии

опираться на трость; посадить собаку на цепь;

встать на ноги застегнуть куртку на пуговицу

СРЕДСТВО: жить на зарплату

СПОСОБ ® АСПЕКТ

пробовать на вкус мягкий на ощупь; слепой на один глаз;

на мой взгляд; на первый взгляд

Значения способа и аспекта, весьма далекие от прототипической ситуации пространственного перемещения, содержат метафорические переосмысления сразу нескольких идей. Они связаны с идеями инструмента, средства, опоры и фиксации (ср. ловить на удочку / на живца; поддеть на вилку; нанизывать на нитку), которые трансформируются в средство, способ получения информации: пробовать на вкус ("на язык" – т.е. языком), определить на глаз (т.е. глазами). Здесь также обнаруживается необычная для основных употреблений НА позиция наблюдателя: метафорическое движение "потока" информации происходит не ОТ Наблюдателя ("вперед"), а К Наблюдателю (ср. тж. Не попадайся мне на глаза!).

Кроме того, в случаях пробовать на вкус / на ощупь; определить на глаз содержится идея аспекта – выделяется один из возможных способов, каналов получения информации. А в значениях аспекта есть идея соответствия (см. ниже) между признаком и сферой (областью) его проявления, ср. мягкий на ощупь.

II. ИЗМЕНЕНИЕ СОСТОЯНИЯ, СТАТУСА, СПОСОБА ДЕЙСТВИЯ

1) Перемещение (из закрытого пространства) в открытое пространство:

выйти на улицу / на лестницу / на крыльцо / на сцену; выглянуть на улицу; ср. наре

чия наружу, (вывернуть) наизнанку

2) Изменение состояния, статуса, способа действия:

выйти на пенсию; перейти на медленный шаг; перейти на новую систему обслу

живания; перевести текст на английский язык

Главная идея этого кластера значений – переход из одного положения, состояния в другое (достаточно устойчивое, фиксированное, "протяженное" – модификация идеи "опоры"). Здесь в фокусе оказывается сравнение (и различие) двух этих состояний – старого и нового, а перемещение из одного пространства в другое отодвигается на задний план. Если в пространственном значении предполагается все-таки физическое перемещение, то в непространственных глаголы перемещения (выйти; перейти; перевести) употребляются уже метафорически и выражают общую идею изменения.

III. ОРИЕНТИР и НАПРАВЛЕНИЕ


Информация о работе «Предлог On в английском языке»
Раздел: Иностранный язык
Количество знаков с пробелами: 27245
Количество таблиц: 0
Количество изображений: 0

Похожие работы

Скачать
46897
12
0

... ://www.eldritchpress.org/ac/jr/194.htm - The Darling, by Anton Chekhov Приложение Избранные предложения из романа У.С.Моэма «Луна и грош», иллюстрирующие функционирование предлога of в английском языке.   №   Текст примера Значение (в соответствии с перечнем, гл.2) 1.     I do not speak of that greatness which is achieved by the fortunate politician or the ...

Скачать
47688
0
0

... и переходят в слож­ные слова, не требующие для своей реализации первого союза as. Заключение В данной работе были исследованы адвербиальные фразеологические единицы английского языка подвергшиеся узуальным преобразованиям. В результате проведенной работы мы изучили лингвистическую литературу, содержащую информацию об изучаемых нами ФЕ, рассмотрели возможные классификации, их семантические, ...

Скачать
143653
4
0

... еще одну. You can have my computer. I’ll buy another one. – Ты можешь взять мой компьютер. Я куплю другой.   Слова-заместители thing stuff Очень распространенными словами-заместителями в современом английском языке являются слова thing и stuff. Наиболее широкое распространение получило слово thing. Stuff может заместить любые неодушевленные предметы и переводится как вещи на русский ...

Скачать
59375
3
0

... глагола be. Если есть обстоятельство перевод следует начинать с него, а смысловую часть сказуемого перенести к глаголу be. Например: Important for this method is temperature. 30 Шевякова В. Е. Современный английский язык: (Порядок слов, актуальное членение, интонация). – М. 1980. Remaining to be discussed is the main problem. Included in Table VII are dioxygen complexes. Of great importance in ...

0 комментариев


Наверх