2.2. Лингвокультурный концепт TRADITION и его объективация средствами английского языка

Исследование и описание такой многомерной и многослойной структуры, как лингвокультурный концепт предполагает различные аспекты и несколько этапов работы.

Сложная структура концепта может быть выявлена через анализ языковых средств его репрезентации методами семантико-когнитивного и лингвокультурологического анализа. Основная цель такого анализа — описать структуру концепта, его лингвокультурную специфику и сделать выводы относительно его значимости для языковой картины мира конкретной лингвокультурной общности. При этом мы опирались на основной постулат когнитивной лингвистики о том, что концепт как ментальная единица может быть описан через анализ средств его языковой объективации [33].

Выбор для анализа лингвокультурного концепта TRADITION объясняется его культурной значимостью для англоязычного этноса, по мнению автора. Концепт TRADITION представляет собой калейдоскопический многоуровневый концепт с устойчивыми средствами языковой объективации (Е.В. Образцова, А.П. Бабушкин). Его можно отнести к культурным категориям, принадлежащим к этно-культурной концептосфере (по Д.С. Лихачеву и А.Я. Гуревичу). Для рассмотрения языковой репрезентации концепта использовались лексемы tradition (имя концепта), custom и traditional.

Анализируя лингвокультурный концепт в рамках модели ассоциативных связей, можно сказать, что интразона концепта TRADITION довольно обширна (более 20 синонимов, около 25 дериватов). Концепт вовлечен в такие ассоциативные связи, как:

·          процесс передачи,

·          устная форма передачи, закрепленность,

·          знания, система верований,

·          древность,

·          повторяемость, общепринятость и т.д.

При обращении к экстразоне концепта, т.е. при анализе ключевой лексемы, были выделены ассоциации, представленные в ее вторичных, переносных значениях. Экстразона составляет следующие ассоциативные связи[2]:

·          устная форма передачи — древний способ устной передачи знаний, характерный для народного творчества (предание, устное — oral tradition)

·          система верований, закрепленность — религиозное учение (Holy Tradition)

·          процесс передачи — термин для передачи имущества и в юриспруденции,

·          повторяемость — заложенное кем-либо направление в науке, литературе и т.д., нашедшее последователей,

·          древность (на примере пословицы Tradition wears a snowy beard).

Как видно, все ассоциации являются сквозными.

Основная часть исследования представляет собой анализ лингвокультурного концепта TRADITION в рамках модели взаимодействующих способов познания, т.е. рассмотрение понятийной, образной и ценностной (здесь выделяются аспекты оценочности и актуальности/значимости) составляющих.

В начале анализа понятийной составляющей концепта, автор обратился к этимологии лексемы tradition. В английский язык слово tradicion было заимствовано в 14-м веке из французского, где оно, в свою очередь, появилось от латинского trādere ― передавать, предавать (to deliver, betray, give over, impart, surrender). В Среднеанглийском tradition являлось дублетом treason, что прослеживается в устаревших значениях лексемы. Таким образом, процесс передачи можно считать одной из наиболее древних сем, присутствующих в семантической структуре слова.

Для установления понятийной основы концепта были проанализированы дефиниции современных толковых словарей (в общей сложности 10 определений имени «tradition»). В результате дефиниционного анализа в совокупности с этимологическими данными, можно сделать вывод, что в семантическом содержании лексемы отражены следующие аспекты концепта TRADITION:

·          информационный (знание или комплекс верований),

·          деятельностный (форма, манера, принцип деятельности),

·          временной (традиция как нечто древнее, старинное),

·          процессуальный (передача из поколения в поколение, наследование),

·          культурный (традиция как элемент культуры),

·          социальный (принадлежность к определенной группе),

·          периодическая повторяемость, длительность,

·          абстрактность,

·          устная форма передачи.

Из них понятийную основу, на наш взгляд, составляют: информационный, процессуальный, временной и культурный аспекты.

Для выделения дополнительных концептуальных признаков были рассмотрены примеры сочетаемости имени концепта и основного деривата (см. Приложение1). Дополнительными конституентами понятийного поля концепта стали ценностный, функциональный (традиция как субъект жизнедеятельности), пространственный (local tradition), этническая отнесенность, восприятие традиции как нечто устаревшего и др.

Синтагматические отношения лексемы traditional реализуют такие семантические признаки концепта, как: общепринятость, обычность, повторяемость, стандартность, связь с народной культурой, связь с прошлым, постоянство и др. (см. Приложение1).

При анализе синтагматических отношений, а также контекстуального употребления лексем-объективаторов, были вычленены следующие концептуальные метафоры, которые формируют образную составляющую концепта TRADITION:

·          Традиция ― дерево (deep-rooted, eradicate tradition, etc.)

·          Традиция ― живой организм

·          Традиция ― ценность, мудрость

·          Традиция ― проводник, пастух

·          Традиция ― тюрьма

·          Традиция ― пережиток, невежество, необдуманность, косность

·          Традиция ― старость

·          Традиция ― стиль жизни

·          Традиция ― прошлое, предки, старые добрые времена

·          Традиция ― стабильность, нечто родное, знакомое (см. Приложение 6)

Очевидно, что когнитивные метафоры во многом связаны с концептуальными признаками, однако большинство из них (стабильность, старое доброе прошлое, опора, поддержка, объект уважения) позволяет заключить, что традиция представляет нечто глубоко почитаемое и ревностно хранимое в англоязычной языковой общности.

Ценностная составляющая концепта была проанализирована на нескольких уровнях: вывод о значимости или актуальности концепта в английской лингвокультуре был сделан на основе анализа дериватов имени концепта и синонимической парадигмы лексемы tradition, traditional. При рассмотрении синтагматических отношений основных слов-репрезентов (в основном глагольной и атрибутивной сочетаемости) были выявлены квалитативные признаки концепта. Оценочный компонент концепта также рассматривался при анализе употребления имени концепта в различных художественных и публицистических контекстах (на основе выбранных цитат).

Высокая значимость концепта TRADITION для английской лингвокультуры подтверждается большим деривационным полем (traditional, traditionally, traditionality, tradition-based, tradition-bound, tradition-conscious, tradition-laden, traditionary, traditionalize, traditionarily, и др.), а также обилием синтаксических конструкций, в которых используется ключевая лексема (by tradition, according to tradition, as tradition demands, in keeping with the best traditions, it is a tradition that, tradition has it that и т.д.).

То же самое подтверждает раскрытие синонимических отношений, в которые вступает концепт, позволяющее сделать вывод о его номинативной дробности и определить его место в лексико-семантическом пространстве английского языка.

Данные словарей синонимов и антонимов, а также анализ различных текстов, позволили выделить 20 синонимов ключевой лексемы, сгруппированных на основе номинации ключевых сем (см. Приложение 3).

Ядро лексико-семантического поля составляют лексемы с высокой частотностью, наиболее общие по значению, в прямом значении, стилистически нейтральные, без эмоционально-экспрессивной окраски (tradition, custom, convention и дериваты)

Основными признаками лексем, относящихся к ближней периферии, являются меньшая, по сравнению с ядром частотность, стилистическая нейтральность и большая зависимость от контекста (habit, legend, folk tale, usage, ritual, rite, ceremony, rule, observance, practice, usage, form, belief, manner).

Дальняя периферия включает в себя языковые единицы с невысокой частотностью (folklaw, consuetude, ordinance). К крайней периферии можно отнести единицы, которые являются низкочастотными и ярко эмоционально окрашенными, либо используются в специфических контекстах (heritage, inheritance, delivery, transmission, superstition, guise, lore, old wives' tale, unwritten law, dogma).

Что касается антонимической парадигмы, она лучше всего выражена для лексемы traditional, где имеет место симметрия практически всех лексико-семантических вариантов: traditional/non-traditional, untraditional; accepted, approved/non-conventional; outmoded/fresh, actual; old/new; archaic/progressive; standart/odd; old-fashioned/modern и т.д. (см. Приложение 2).

Анализ совокупности синонимов показывает, что семиотическая плотность концепта TRADITION довольно высока, подтверждая его значимость для английской лингвокультуры.

Дополнительным подтверждением актуальности концепта можно считать синонимическую плотность в номинации основных компонентов концепта: предки, процесс передачи, прошлое и отсылка к нему и т.д. (см. Приложение 5).

Что касается оценочной составляющей, ее характеристика основана на рассмотрении коннотативных значений слов, встречающихся в аттрибутивных и глагольных сочетаниях лексемы «tradition». Положительная оценка концепта выражается в таких сочетаниях, как: in deference to tradition, venerator of tradition, refounding, renewal, revival of the lost tradition; peculiar, funny, rich, best, curious, heart-warming, useful, unique, strong, iron-bound tradition; to hold (to), observe, maintain, remember, transmit, preserve, safeguard jealously, revive, be jealous of, adhere, respect, defend, protect, support, save.

Негативное отношение выражается следующими лексическими средствами: silly, rigid, archaic, cursed, senseless tradition; to depart from, break with (away), eradicate, interfere with, stamp out, discard, to abandon, to contravene, to offend against, to rebel against, to resurrect; departure from tradition.

При анализе 125 цитат, мы выявили 80 с отчетливой оценочной составляющей. Из них 50 выражают положительное, почтительное отношение к традиции. Однако в остальных присутствует ряд негативных откликов, характеризующих традицию, как своеобразные оковы, прибежище косности, невежественное следование.

Таким образом, мы можем заявить, что в этнокультурном сознании концепт TRADITION получает амбивалентную оценку, однако более распространено почтительное отношение к этому понятию, являющемуся значимым для английской лингвокультуры. Важность данного концепта для английского этноса отражает особенно почтительное отношение нации к культуре и традициям своих предков.


Выводы по II главе

Во второй главе исследования были рассмотрены основные модели и методы описания лингвокультурных концептов, которые в дальнейшем использовались для исследования лингвокультурного концепта TRADITION и средств его объективации в английском языке. Основываясь на полученных результатах, можно сделать следующие выводы:

·        При анализе лингвокультурных концептов целесообразно использовать различные модели описания, варьируя и сочетая методы разных подходов. Так, например, при анализе концепта TRADITION оказался важным этимологический аспект исследования. В основу лингвокультурологического исследования была положена модель взаимодействующих способов познания.

·        Калейдоскопический многоуровневый концепт TRADITION образует обширное лексико-семантическое поле представленное устойчивыми средствами языкового выражения. Он относится к культурным категориям, принадлежащим к этно-культурной концептосфере.

·          Рассмотрение понятийной, образной и ценностной составляющей позволило выявить высокую синонимическую плотность имени концепта, а также установить распространенность базы дериваций. Кроме того, были выявлены ключевые оценочные характеристики. На основе полученных данных, можно заключить, что концепт TRADITION представляет в англоязычном сознании совокупность верований и знаний, передаваемых из поколения в поколение (как правило, в устной форме), имеющих высокую культурную и социальную ценность. Несмотря на то, что отношение к нему остается амбивалентным (объект почитания ― оковы, косность), данный концепт обладает высокой культурной значимостью для английской языковой общности, отражая особенно почтительное отношение данной нации к культуре и традициям своих предков.


ЗАКЛЮЧЕНИЕ

Проведенное исследование посвящено изучению лингвокультурного концепта как ключевого понятия лингвокультурологии и культурологической лингвистики.

Целью исследования было рассмотрение сущностных характеристик лингвокультурного концепта (структуры, типологии и т.д.), основных теоретических и методологических положений, которые применяются при описании лингвокультурных концептов.

По результатам исследования можно сформулировать следующие ключевые положения данной работы:

1.         Лингвокультурный концепт может быть рассмотрен как многомерная ментальная единица, включающая в себя понятийную, ценностную и образную составляющие. В силу своей культурной маркированности лингвокультурный концепт представляет собой основную единицу репрезентации культуры в языке. Рассмотрение ключевых лингвокультурных концептов позволяет лучше понять культуру данной языковой общности.

2.         Анализ исследований лингвокультурных концептов позволил установить, что понимание данного понятия и подходы к рассмотрению его сущностных характеристик неоднородны. Тем не менее, общими для большинства исследований являются такие признаки лингвокультурного концепта, как многомерность, наличие аксиологической и ярко выраженной культурной составляющей, множественность языковых апелляций и др.

3.         Дальнейшее изучение данной научной проблемы может быть продолжено в следующих направлениях:

·          Исследование становления понятия лингвокультурный концепт в культурологической лингвистике;

·          Изучение методологической базы лингвокультурологического исследования концепта;

·          Рассмотрение других ключевых концептов английской лингвокультуры и т.д.


Список использованной литературы

1.         Арутюнова, Н.Д. Введение [Текст] // Логический анализ языка. Ментальные действия. М., 1993. С. 3–7.

2.         Арутюнова, Н.Д. Язык и мир человека [Текст] / Н.Д.Арутюнова. ― 2-е изд., испр. ― М.: Языки русской культуры, 1999. ― I-XV, 896 с.

3.         Аскольдов, С.А. Концепт и слово [Текст] / С. А. Аскольдов // Русская словесность. От теории словесности к структуре текста. Антология. М., 1997. С.267-279.

4.         Бабушкин, А.П. Концепты разных типов в лексике и фразеологии и методика их выявления. [Текст] / А. П. Бабушкин // Методологические проблемы когнитивной лингвистики: Научное издание / Под ред. И. А. Стернина. ― Воронежский государственный университет, 2001. C. 52-57.

5.         Бабушкин, А.П. Типы концептов в лексико-фразеологической семантике языка. [Текст] / А.П. Бабушкин. ― Воронеж: Изд-во Воронежского государственного университета, 1996. – 103 с.

6.         Болдырев, Н.Н. Концепт и значение слова [Текст] / Н.Н. Болдырев // Методологические проблемы когнитивной лингвистики: научное издание. ― Воронеж, 2001.― С.25-45

7.         Бурков, И. Язык, культура, лингвокультура как семиотические системы. [Электронный ресурс] / И. Бурков //http://www.philol.msu.ru/~discours/images/stories/krasnyh/burkov.doc

8.         Вежбицкая, А. Язык. Культура. Познание. [Текст] / А. Вежбицкая. ― М., 1997. ― 416 с.

9.         Воркачев, С.Г. Концепт как «зонтиковый термин». [Электронная версия печ. публикации] / Воркачев С. Г. // Язык, сознание, коммуникация. Вып. 24. ― М., 2003 ― С. 5-12 http://kubstu.ru/docs/lingvoconcept/umbrella.htm

10.       Воркачев, С.Г. Культурный концепт и значение. [Электронная версия печ. публикации] /Воркачев С. Г // Труды Кубанского государственного технологического университета. Сер. Гуманитарные науки. Т. 17, вып. 2. ― Краснодар, 2003 ― С. 268-276 // http://kubstu.ru/docs/lingvoconcept/meaning.htm

11.       Воркачев, С.Г. Лингвокультурология, языковая личность, концепт: становление антропоцентрической парадигмы в языкознании [Электронная версия печ. публикации] // Филологические науки ― 2001. № 1. ― С. 64-72. // http://kubstu.ru/docs/lingvoconcept/lingvocult.htm

12.       Воркачев, С.Г. Методологические основания лингвоконцептологии. [Электронная версия печ. публикации] / С.Г.Воркачев // Теоретическая и прикладная лингвистика. Вып. 3: Аспекты метакоммуникативной деятельности. - Воронеж, 2002. - С. 79-95. // http://kubstu.ru/docs/lingvoconcept/method.htm

13.       Воркачев, С.Г., Воркачева, Е. А. Концепт счастья в английском языке: значимостная составляющая [Электронная версия печ. публикации] / С. Г. Воркачев Е. А. Воркачева // Массовая культура на рубеже ХХ–ХI веков: Человек и его дискурс. ― М.: «Азбуковник», 2003. ― С. 263–275 // http://kubstu.ru/docs/lingvoconcept/happ_engl.htm

14.       Воротников, Ю.Л. «Языковая картина мира»: трактовка понятия.

[Электронный ресурс] / Ю. Л.Воротников //

http://www.zpu-journal.ru/gum/new/articles/2007/Vorotnikov/

15.       Городецкая, Л.А. Лингвокультурная компетентность личности как культурологическая проблема: Автореферат: дисс. … докт. культурологи. [Электронная версия печ. публикации] / Л. А. Городецкая ― Москва 2007 // http://vak.ed.gov.ru/common/img/uploaded/files/vak/announcements/Kultur/GorodetskayaLA.doc

16.       Гипотеза лингвистической относительности [Электронный ресурс] // http://www.krugosvet.ru/enc/gumanitarnye_nauki/lingvistika/LINGVISTICHESKO_OTNOSITELNOSTI_GIPOTEZA.html

17.       Елизарова, Г.В. Культурологическая лингвистика: Опыт исследования понятия в методических целях. [Текст] / Елизарова Г. В. ― СПб:Издательство Бельведер, 2000, C. 39-70.

18.       Карасик, В.И., Слышкин, Г.Г. Лингвокультурный концепт как единица исследования. [Текст] / В. И. Карасик, Г. Г. Слышкин // Методологические проблемы когнитивной лингвистики: Научное издание /Под ред. И. А. Стернина. ― Воронежский государственный университет, 2001. C. 75-79.

19.       Карасик, В.И., Слышкин, Г.Г. Лингвокультурный концепт кок элемент языкового сознания/ [Электронная версия печ. публикации] /В.И. Карасик, Г. Г. Слышкин // Методология современной психолингвистики: Сборник статей. — Москва; Барнаул: Изд-во Алт. ун-та, 2003. // http://psycholing.narod.ru/monograf/karasik-psy-hrest.htm

20.       Лингвокультурный концепт как базовая единица изучения в культурологи [Электронный ресурс] // http://www.spbmirs.ru/files/lingvo.pdf

21.       Лихачев, Д.С. Концептосфера русского языка. [Текст] / Д. С. Лихачев // Очерки по философии художественного творчества. ― СПб.: Питер, 2005 ― С.147-165.

22.       Ляпин, С.Х. Концептология: к становлению подхода [Текст] / С.Х. Ляпин // Концепты. Вып. I. Архангельск, 1997. С.11-35.

23.       Маслова, В.А. Введение в когнитивную лингвистику: Учебное пособие. [Текст] / В.А. Маслова. ― М.: Флинта: Наука, 2004.― 296 с.

24.       Маслова, В.А. Лингвокультурология: Учеб. пособие для студ. высш. учеб. заведений. ― 2-е изд., стереотип. [Текст] / В.А. Маслова ― М.: Издательский центр «Академия», 2004. ― 208с.

25.       Маслова, В.А. Понятия когнитивной лингвистики [Текст] / В. А. Маслова // http://veselchak.ru/artic/17/06/t-0307-12237.html

26.       Митрофанова, О.И. Влияние христианской традиции на концептосферу русского литературного языка: концепт "мир" в поэзии П.А. Вяземского языкознании. [Электронный ресурс] / О.И. Митрофанова // http://kds.eparhia.ru/bibliot/konfer2/lingvistika/mitrofanova

27.       Новодранова, В.Ф. Процессы редукции в объективации концептов. [Текст] / В.Ф. Новодранова // Язык и действительность: сб. науч. тр. / под. ред. В.Д. Мазо. ― М., 2006. ― С. 389-392.

28.       Образцова, Е.В. Понятие лингвокультурного концепта в аспекте междисциплинарных исследований [Электронный ресурс]/ Е. В. Образцова // http://e-lib.gasu.ru/vmu/arhive/2004/01/15.shtml

29.       Попова, З.Д., Стернин, И.А. Очерки по когнитивной лингвистике. [Текст] / З.Д. Попова, И.А. Стернин — Воронеж: Изд-во «Истоки», 2003. — 191 с.

30.       Слышкин, Г. Г. Лигнвокультурный концепт как системное образование. [Текст] / Г.Г. Слышкин // Вестник ВГУ, Серия «Лингвистика и межкультурная коммуникация». ― 2004. №1. С. 29-34

31.       Слышкин, Г.Г. От текста к символу: лингвокультурные концепты прецедентных текстов в сознании и дискурсе. [Текст] / Г.Г.Слышкин. ― М.: Academia, 2000. ― 128 с.

32.       Солдатова, М.А. Понятие лингвокультурного концепта в лингвистических исследованиях [Электронная версия печ. публикации] / М.А.Солдатова // II Международные Бодуэновские чтения: Казанская лингвистическая школа: традиции и современность (Казань, 11-13 декабря 2003 г.): Труды и материалы: В 2 т. / Под общ. ред. К.Р.Галиуллина, Г.А.Николаева. ― Казань: Изд-во Казан. ун-та, 2003. ― Т. 2. ― С.110-112.// http://kls.ksu.ru/boduen/bodart1_1.php?id=8&num=30000000

33.       Соловьева, Н.И. Актуализация лингвокультурного концепта «бык» в испанской языковой картине мира: Автореферат дис. … канд. фил. наук. [Электронная версия печ. публикации] / Н. И. Соловьева ― Москва, 2009 // http://www.espanol-spb.ru/articles/autoreferat

34.       Степанов, Ю.С. Константы: Словарь русской культуры [Текст] / Ю.С. Степанов ― М.: Школа «Языки русской культуры», 1997. ― 824 с.

35.       Стернин, И.А. Методика исследования структуры концепта. [Текст] / И. А. Стернин // Методологические проблемы когнитивной лингвистики: Научное издание /Под ред. И. А. Стернина. ― Воронежский государственный университет, 2001. C. 58-65.

36.       Сулимов, В.А. Когнитивное описание языка и его культурологическая интерпретация: когнитивные трансформации. [Текст] / В.А. Сулимов // Филологические науки. 2006. №1. С. 40-47.

37.       Телия, В.Н. Метафоризация и ее роль в создании языковой картины мира [Электронная версия печ. публикации] / В.Н. Телия // http://www.nspu.net/fileadmin/library/books/2/web/xrest/article/leksika/strukture/tel_art01.htm

38.       Телия, В.Н. Русская фразеология. Семантические, прагматические и лингвокультурологические аспекты. [Текст] / В.Н. Телия ― М.: Школа "Языки русской культуры", 1996. ― 288 с.

39.       Ухова, Т.В. Концепт WAR как фрагмент англоязычного лингвокультурного сознания. [Текст] / Т. В. Ухова // Вестник Сибирского государственного аэрокосмического университета им. академика М.Ф. Решетнева. 2006. № 3. С. 166-170.

40.       Хазагеров, Г.Г."царь" и "суд" в концептосфере русского языка [Электронный ресурс] / Г. Г.Хазагеров // http://www.sdcyw.com/previous/hazag.htm

41.       Юлтимирова, С.А. Различные подходы к трактовке термина «концепт». [Электронный ресурс] / С.А. Юлтимирова // http://www.rusnauka.com/NPM_2006/Philologia/3_jultimirova.doc.htm

42.       Языковая картина мира и "война слов" [Электронный ресурс] // http://www.situation.ru/app/j_art_793.htm

43.       Якобсон, Р. Лингвистика и поэтика [Текст] // Структурализм; "за" и "против". ― М., 1975.С. 193-230.

44.       Observations on the Sapir-Whorf hypothesis [Электронный ресурс] // http://homepages.which.net/~gk.sherman/gaaaaabc.htm


Приложение 1

Контекстуальное употребление лексемы «Tradition»

1.         ‘Tradition is the illusion of permanance.” Woody Allen

2.         “A love for tradition has never weakened a nation, indeed it has strengthened nations in their hour of peril” Winston Churchill ‘Traditions are the guideposts driven deep in our subconscious minds. The most powerful ones are those we can't even describe, aren't even aware of.”

3.         “Tradition is a guide and not a jailer” William Somerset Maugham

4.         “Without tradition, art is a flock of sheep without a shepherd. Without innovation, it is a corpse.” Winston Churchill

5.         “Tradition means giving votes to the most obscure of all classes, our ancestors. It is the democracy of the dead. Tradition refuses to submit to that arrogant oligarchy who merely happen to be walking around.”

6.         “Often, the less there is to justify a traditional custom, the harder it is to get rid of it.” Mark Twain

7.         “We learn simply by the exposure of living, and what we learn most natively is the tradition in which we live.” David P. Gardner

8.         “Traditionalists are pessimists about the future and optimists about the past” Lewis Mumford

9.         “Tradition becomes our security, and when the mind is secure it is in decay”

10.      “Science and technology revolutionize our lives, but memory, tradition and myth frame our response.”

11.      “It takes an endless amount of history to make even a little tradition.” Henry James

12.      “Tradition is a prison with majority opinion the modern jailer”

13.      “Tradition does not mean that the living are dead, it means that the dead are living.” Harold Macmillan

14.      “As soon as tradition has come to be recognized as tradition, it is dead.” Allan Bloom

15.      “Imagination continually frustrates tradition; that is its function” Jules Pfeiffer

16.      “It's my guess that those cutting-edge artists who attack tradition secretly believe tradition will survive to enshrine them as the wild and crazy geniuses who destroyed it” Brad Holland

“At every crossroads on the path that leads to the future, tradition has placed 10,000 men to guard the past.” Maurice Maeterlinck

17.      “Art is a vast, ancient interconnected web-work, a fabricated tradition.” Camille Paglia

18.      “Every individual is at once the beneficiary and the victim of the linguistic tradition into which he has been born - the beneficiary inasmuch as language gives access to the accumulated records of other people's experience, the victim in so far as it confirms him in the belief that reduced awareness is the only awareness and as it bedevils his sense of reality, so that he is all too apt to take his concepts for data, his words for actual things.”

19.      “You must be in tune with the times and prepared to break with tradition.” James Agee

20.      “It is a fine thing to establish one's own religion in one's heart, not to be dependant on tradition and second-hand ideals. Life will seem to you, later, not a lesser, but a greater thing.” D.H. Lawrence

21.      “God has graced every tradition with insight into the divine mystery, from the most primitive to the most sophisticated-each has a gift to bring to the world.” Bede Griffiths

22.      “To know the tradition of the music, you have to know about certain people and certain concepts. It's a learning process.”

23.      “The flower generation tore tradition to shreds, but in the 1980s some magic sewing machine has stitched it all up again.” Letitia Baldrige

24.      “''Where do architects and designers get their ideas?'' The answer, of course, is mainly from other architects and designers, so is it mere casuistry to distinguish between tradition and plagiarism?” Stephen Bayley

25.      Tradition wears a snowy beard.

26.      “To do things today exactly the way you did them yesterday saves thinking”. Thomas Woodrow Wilson

27.      “Tradition is what you resort to when you don't have the time or the money to do it right.” Kurt Herbert Alder

28.      “Men grind and grind in the mill of a truism, and nothing comes out but what was put in. But the moment they desert the tradition for a spontaneous thought, then poetry, wit, hope, virtue, learning, anecdote, and all flock to their aid.” Ralph Waldo Emerson

29.      “Build traditions in your families that will bring you together, for they can demonstrate your devotion, love, and support for one another...”  L.Tom Perry

30.      “If God made poets for anything, it was to keep alive the traditions of the pure, the holy, and the beautiful.” James Lowell

31.      “In America nothing dies easier than tradition.” Russell (Wayne) Baker

32.      “People should think things out fresh and not just accept conventional terms and the conventional way of doing things.” R. Buckminster Fuller

Источник:http://en.thinkexist.com/search/searchquotation.asp?search=tradition


[1] Термин «культурологическая лингвистика» в определенной степени соотносится с термином «лингвокультурология», но, по мнению автора, имеет большую языковую направленность и более адекватен для лингвистического исследования.

[2] Значительно расширить эстразону концепта можно при выявлении дополнительных ассоциативных посредством дальнейшего контекстуального анализа. Некоторые из подобных свяей соотносятся с концептуальными метафорами концепта, которые будут рассмотрены далее.


Информация о работе «Понятие лингвокультурного концепта»
Раздел: Иностранный язык
Количество знаков с пробелами: 63921
Количество таблиц: 0
Количество изображений: 1

Похожие работы

Скачать
333896
2
0

... жизни как ценности в трудах философов включает, наряду с индивидуально-авторским пониманием ценности бытия, и заданные языком (и шире – лингвокультурой) ценностные ориентиры. Глава 2. Способы языкового выражения лингвокультурного концепта savoir vivre во французской лингвокультуре и его соответствия в русском языковом сознании 2.1 Отношение к жизни как концепт-антиномия Для анализа ...

Скачать
265276
0
0

... границы предметной области, к которой он отправляет: счастье - это положительная аксиологическая и эмоциональная оценка собственной судьбы. Другой формант понятийной составляющей концепта "счастье" представлен эссенциальной семантикой, связанной с интерпретацией понятия в рамках определенной мировоззренческой концепции. Можно предполагать, что специфика концепта как раз и определяется числом ...

Скачать
83384
3
1

... , призванная связать воедино научные изыскания в области культуры, сознания и языка, т.к. он принадлежит сознанию, детерминируется культурой и опредмечивается в языке». 2. Формирование системы культурных концептов в рамках когнитивных возможностей личности Концепт, как отмечалось выше, представляет собой такую когнитивную единицу, которая является частью «всей картины мира, отраженной в ...

Скачать
56301
0
0

... русской культуры концепт «Блаженство» стал утрачивать религиозное направление и постепенно сближаться по значению с концептом «Счастье», что подтверждается на материале языка художественной литературы. 5. Бытование этических категорий «Счастье» и «Блаженство» как семантически синонимичных иллюстрируют характерную для русского языка тенденцию к множественному образованию семантически дуплетных ...

0 комментариев


Наверх