5. Управление глаголов восприятия

Конструкции, в которых реализуются значения глаголов зрительного восприятия, включают, как обязательную, объектную позицию, выраженную винительным падежом. Например: Лос. man kon3urguβam oneŋ kulam (вин.п.) kažnai t'eli «я вижу своих людей каждый день».

При глаголе man3igu «взглянуть, посмотреть» объектная позиция выражена дательно-направительным падежом, в то время как глаголу man3'mb'gu со значением «следить, пристально смотреть с целью наблюдения за кем-либо, чем-либо» присуще вариативное управление орудно-совместным и винительным падежами, ср.: Зуб. tep man3eŋ īγant (д.-напр.п.) «он взглянул на сына; Нюль. mat ijatip (вин.п.) mannimindak «я за детьми смотрю»; УО man3'mb'gu ńūńo ütče·laze (ор.-с.п.) «смотреть надо за маленькими детьми». В других самодийских языках глаголы зрительного восприятия управляют дательно-направительным падежом (Терещенко, 1973:33).

Глаголы слухового восприятия в селькупском языке характеризуются вариативным управлением винительным и дательно-направительным падежами, что, по-видимому, связано с одушевленностью/неодушевленностью объекта: глагол, сочетаемый с объектом — антропонимом, управляет дательно-направительным падежом, в то время, как глагол, имеющий при себе объект-неантропоним — винительным падежом, ср.: Ласк. tabla· tab'nd (д.-напр.п.) ü·ŋg'l3'mbā·d't «они его слушают(ся)»; НС man koimoβ (вин.п.) ōtdežebat «мою песню (он) услышал».

Другие самодийские языки проявляют различия в управлении глаголов слухового восприятия. Так, энецкий глагол «дюсоресь» и нганасанский «дильситiся» управляют винительным падежом, в то время как ненецкий глагол со значением «слушать к.-л., ч.-л.» управляет дательно-нааправительным падежом (Терещенко, 1973:37).

Глаголы, обозначающие обоняние, управляют винительным падежом: Пар. pōn'gin apt'ttimbal na aptip «на улице нанюхался (ты) этого духа».

6. Глаголы речи.

Глаголы речи не имеют одинакового терминологического обозначения (ср.: глаголы речи, глаголы говорения, глаголы звучания). Автор реферируемой работы придерживается точки зрения, что глаголы речи обозначают действие как процесс, предполагающий обязательное выражение содержания мыслей определенной системой звуковых комплексов, которые приняты в данном языке в качестве средства общения. Глаголы речи обозначают процесс, которому свойственно отношение к двум объектам: внутреннему и внешнему. При этом внутренний объект обозначает содержание высказывания, лицо или предмет, на которые оказывается речевое воздействие. Внешний объект имеет значение адресата или лица, совместно с которым производится процесс речи. Без указания на внутренний или внешний объект значение глагола речи полностью не раскрывается. Богатство сочетательного потенциала глаголов речи обусловило разделение их на подгруппы, объединенные общим семантическим признаком и обладающие сравнительно однородной сочетаемостью. Глаголы передачи информации синтаксически тождественны по замещению позиции адресата, выраженной формой дательно-направительного падежа, которая является при них обязательной. При глаголах kadigu «сказать, рассказать» и čenčugu “говорить” в позиции адресата наблюдается вариативное управление дательно-направительным и винительным падежами, ср.: Ив. tab mīgnut (д.-напр.п) kaden3it t'apt'p «он нам расскажет сказку»; Нап. ēz't āzat 3enčimba iγand (д.-напр.п) «слова отец говорил своему сыну»; таз. garri ijatip (вин.п) koččik tentisa «Гарри детям многое рассказал».

Объектные позиции при глаголах сообщения замещаются а)винительным падежом: Пар. mīžut (вин.п) tablan ik kādikket «про нас им не рассказывай»; б) назначительно-превратительным падежом: Кел. na irakotatko (назн.-превр.п.) kočik topsoatit «о том старике много рассказывали (они)».

Глаголы собственно говорения отличаются от глаголов сообщения отсутствием семы адресованности. Глаголы говорения объединяются семой «произносить» и характеризуют акустико-физиологическую сторону речи. Селькупские глаголы, как показывает анализ материала, могут выступать в обеих семантических подгруппах (сообщения и говорения) в зависимости от их лексической сочетаемости. В лексическом содержании падежных форм, управляемых глаголами говорения, заключено указание на способ речевого действия, выражаемый формами а) орудно-совместного падежа: Тюхт. tab' kulβātpa pel'ekal golosźe (ор.-с.п.) «он говорил вполголоса (букв. половинчатым голосом)»; б) продольного падежа: Тиб. tan kum pod'outd' (прод.п.) koluppa «этот человек в нос говорит»; в) дательно-направительного падежа: Тиб. koloβātpad čumil' šet (д.-напр.п.) «(он) говорит на селькупском языке».

Для глаголов со значением речевого взаимодействия характерным является замещение позиции социативного объекта, выраженной существительным в орудно-совместном падеже, которая является для данной подгруппы обязательной в том случае, если субъектная позиция замещается существительным в единственном числе. Делиберативный объект выражен назначительно-превратительным падежом. Например: Зуб. ēzat indse (ор.-с.п.) kβöduγadi aβiriεγan «отец с сыном поругались за обедом»; Ласк. ma3il kula čenčidit manal azdetko (назн.-превр.п.) «охотники разговаривали о диких оленях».

Глава III. «Глагольное управление посредством послелогов в селькупском языке» включает параграфы «Послеложное (предложное) управление», «Глагольное управление, осуществляемое с помощью послелогов (предлогов) в общетеоретическом плане», «Управление селькупских глаголов посредством собственно послелогов», «Управление селькупских глаголов посредством серийных послелогов».

Наряду с падежным управлением в селькупском языке выделяется управление служебных слов — послелогов. Часто падеж и послелог образуют одну систему выражения отношений между словами. Как компонент глагольно-именного словосочетания послелог выражает отношение между двумя знаменательными словами, будучи синтаксически связанным с последними. Выражая различные отношения, объективно существующие между предметами и явлениями реальной действительности, послелог в то же время участвует в оформлении подчинительной связи — управлении.

В селькупском языке существуют послелоги, этимология которых затемнена, и источник их происхождения выявить не удается. Такие послелоги (собственно послелоги) не могут являться самостоятельными членами словосочетания, а выступают лишь в роли связующего компонента. Собственно послелоги представлены в селькупском языке небольшой группой: čare, ťare, čoti, čiti, gožonogo, gožendigo, šak. В управлении участвуют послелоги čoti «напротив, на, из-за, для, ради, о, за, вместо»; čiti «на, о, по, из-за»; gožonogo «для меня, из-за меня, вместо меня»; gožendigo «для тебя, из-за тебя, вместо тебя». Реализуя обстоятельственные отношения в глагольно-именном словосочетании, тот или иной послелог связывается в большей степени с управляемым компонентом (существительным/местоимением), в то время как связь управления послелогом слабая; она обусловлена не столько семантикой глагола, сколько смысловыми соотношениями в словосочетании, ср.: Зуб. mudan d'it kot't'' kum kumbind «из-за войны многие люди умерли». Однако собственно послелоги могут вступать и в более тесную связь с управляющим компонентом (глаголом), если передаются объектные/делиберативные отношения. При этом возрастает значимость семантического признака глагола. В селькупском языке наиболее показательны в этом плане глаголы речи и эмотивные глаголы. Примеры их управления собственно послелогами: Мум. mat tapčēl čēn3ak čeľeRind nein čad «я сегодня целый день про дочь говорила»; Зуб. kūla pīzasat tebiγui ütčin d'at «люди смеялись над мальчиком». В ряде случаев наблюдается вариативное управление глаголов собственно послелогами, ср.: Чиж. tebeńam mat gožon'γo tāg'γa «мой брат за меня заступился»; Фарк. ta γai ma čoti až tokurkutal? «ты что за меня не заступился?» Это свидетельствует о функциональной и семантической близости собственно послелогов čoti, qožonogo, qožendigo. Послелоги qožonogo u qožendigo имеют в своем составе суффикс назначительно-превратительного падежа - qo, - go. Послелог čоti также встречается спорадически в усложненном варианте, т.е. присоединяет тот же суффикс. Ср.: Фарк. čotika, čaditqo. Более того, сам он находится в стадии перехода в суффикс назначительно-превратительного падежа (кет. t'at ®d'at, см. Беккер, 1978: 173). Что касается послелога qo (Castren, 1854: 585), то он сохранился в причинно-целевом значении «для», «из-за» лишь в качестве первого корня в послелогах qo-žono-go «для меня»; qo-žendi-go «для тебя». Второй корень этих послелогов – местоименная основа šin для первого лица «меня», šinti для второго лица «тебя», которая используется для передачи винительного падежа самостоятельно или в сочетании с личным местоимением mašin «меня», tašinti «тебя». Супплетивная основа ši восходит к прасамодийской основе аккузатива ki или kit (Хелимский, 1982: 93). Последний элемент послелогов является суффиксом назначительно-превратительного падежа – go и выражает значение, которое было утрачено послелогом – qo в результате его семантического выветривания. Таким образом, послелоги qožonogo u qožendigo в специализированном употреблении соответственно «для меня», «для тебя» вступают в синонимичные отношения с послелогом čoti (čat, t'at). Показательно в этом отношении управление глагола об. terbigu «думать, помнить, вспоминать». В управлении данного глагола отмечается последовательное варьирование: а)послелогов čoti, čiti, qožendigo, qošanogo. Ср.: Зуб. ńuńu nēdə kundə kūdas, eβat teban terbikuzat teban d'it «маленькая дочь долго болела, мать ее беспокоилась о ней»; НС tap βarγə sūrəm t'at kušaŋnei as t'erbis «он про медведя нисколько не думал»; Ласк. nāg'ərt aβəkənd nāgərp tab əg tärbi tat kožondəgo «напиши матери письмо, чтобы она не беспокоилась о тебе»; б) назначительно-превратительного падежа и послеложной конструкции с послелогом, оформленным суффиксом данного падежа. Ср.: Фарк. tat tami čoatoqa (форма назн.-превр. п-а čoti) tärebal «ты об этом думаешь»; Ласк. aβəd tabətko (назн.-превр.п.) tärbi «мать о ней думала».

Наблюдается также варьирование в управлении послеложными конструкциями и падежными формами, ср.: Воль. tebel'kup čümbnetko (назн.-превр.п.) kadešpiγad «мужчина о волке рассказывал»; Ласк. mekka kadlel natel kudip čad «мне про тех людей расскажи».

Одной из особенностей грамматического строя самодийских, и финно-угорских языков является широкое распространение в них так называемых серийных послелогов. Серия послелогов происходит от одного корня и имеет в своем составе разные форманты, соотносящиеся с аффиксами локативных падежей имен существительных. В селькупском языке это аффиксы местно-временного, дательно-направительного, продольного и исходного падежей. Послеложные конструкции с серийными послелогами, сочетаясь с глаголами движения, а также со стативными глаголами участвуют в выражении и оформлении пространственных отношений. С помощью серийных послелогов реализуются различные семантические оттенки глаголов. Они конкретизируются послеложными сериями от основ пространственной семантики или обозначающих части человеческого тела mog – спина, i - верх, put - нутро, внутренность, qö – бок, спина, topi – нога, основа, ak – рот, отверстие, tak – зад, кончик, qan – берег, край, krai - край, top – берег, край, peläk – половина, часть. Конкретизация достигается за счет семантики данных основ и грамматических показателей, совпадающих с суффиксами местно-временного, дательно-направительного, исходного и продольного падежей.

Послелог, содержащий показатель исходного падежа, участвует в выражении делокативных отношений: Нап. mat stolt qöγindo (qö «бок, стена» + суф.исх.п-а) qwannak «я от стола отошла»;

Послелог, содержащий суффикс дательно-направительного падежа, участвует в выражении адлокативных отношений: НС mād'n mōkt (mog «спина, хребет» + суф.д.-напр.п-а) qwanniŋ «за дом ушла (она)»;

Послелог, имеющий в своем составе показатель продольного падежа оформляет транслокативные отношения: УО βottan kraimin (krai «крвй» + суф.прод.п-а) qβöndak «вдоль дороги иди».

Глаголы ненаправленного движения могут управлять любыми послелогами с пространственным значением, выбор которых зависит не от специфики глагола, а определяется речевой ситуацией в целом. Ср.: Hап. ēdat qanqit qorγo qwejamba «возле деревни медведь бродил»; Кел. pō puteRin surəm qal'derńit «между деревьев медведь бродит»; УО tep ūrnə ūdan ēlγan «он плавает под водой»; Кел. nun inne pil'aqət śipa timbotin «на небе утка летает»; Фарк. mett't kimit qelimpisak «по середине дороги шел (я)»; УО me kollizo ken dopmin «мы скользили (двое) вдоль берега»; Нап. tuk soqqa nüt pudoγot «змея ползет в траве»; ija kananə uγout čaǯa «мальчик перед собакой идет».

У глаголов направленного движения признак направленности получает конкретизацию. Лексически это выражается в уточнении направления серийными послелогами; грамматически — формантами, совпадающими с суффиксами живой системы словоизменения.

Глаголы šērgu «войти» и patku «войти, влезть» обозначают движение внутрь. Между этими глаголами и послелогами šüńńen3, puǯond, которые являются застывшими формами дательно-направительного падежа, устанавливаются адлокативные отношения: Ласк. nälγup madət šüńńenǯ šērna «женщина в дом вошла»; Ив. pajaga mat puǯond šērna «старуха в дом вошла».

Глаголы, обозначающие движение изнутри čarigu «выскочить, выйти»; qončel'd'igu «выскочить»; paktirgu «выскочить, выпрыгнуть» управляют послелогами, содержащими суффиксы исходного падежа, и указывают на исход действия: а) из-под предмета (toapqene, put'inoń): Фарк. noma pot toapqene paqtisa «заяц из-под дерева выскочил»; Кел. ńöma paqt'itol'sit pot put'inoń «заяц выскочил из-под дерева»; б) изнутри какой-либо среды, предмета (šünǯeut, pužoRondo): Ласк. šepka tīdət sünǯeut čara «бурундук из тальника выскочил»; taβa pedət pužoRondo pone čara «крот из норы выскочил»; в) из промежутка между чем-либо (qodewətte): ЮШ mat qodewətte qup čara «между домами человек вышел»; г) с задней стороны предмета (mogogindo): Ив. mad't mogogindo qončel'd'imba kanak «из-за дома выскочила собака».

Движение вниз предается в селькупском языке глаголами āl'digu, p'ngəlgu со значением «упасть откуда-либо, куда-либо». Данные глаголы управляют послелогами pāront, kinti, ilandə. Все они имеют в своем составе суффикс дательно-направительного падежа. При указании на исход действия употребляется послелог paroγondо, содержащий показатель исходного падежа. Примеры: Ласк. qibače elle qət paroγondo (par «верх» + суф.исх.п-а) al'ča «ребенок вниз с горы упал»; Ив. tap al'd'ä perenát pārónt (par «верх» + суф.д.-напр.п-а) «она упала на постель»; Фарк. śibá tot kinti (ki «середина, центр» + суф.д.-напр.п-а) al'čisa «утка на середину озера упала»; УО ütče qən ilandə (il «низ, дно» + суф.д.-напр.п-а) pəŋgeliŋ «ребенок под гору упал».

Движение вверх выражается глаголами βašegu «взлететь», siγilgu «залезть, забраться наверх». Эти глаголы управляют следующими послелогами: parond, имеющий показатель дательно-направительного падежа; paroutte, имеющий аффикс продольного падежа и poqqoγan, имеющий аффикс местно-временного падежа.

Глаголы tögu «прийти, подойти»; mädigu «дойти, подойти»; содержат в своей семантике направленность движения вперед, к предмету. При этом они обозначают достижение какого-либо предела, уровня. Глаголы tögu и mädigu требуют распространения со структурно-смысловым значением «куда», и, следовательно управляют послелогами, содержащими суффикс дательно-направительного падежа. Это послелоги ukondə, qöndə, tomn, parond, обозначающие направление движения к предмету, а также послелог čiponti, указывающий на направление к концу ч.-л. и čononǯ, указывающий на направление действия к середине ч.-л.

Стативные глаголы управляют в селькупском языке серийными послелогами, содержащими суффикс местно-временного падежа. Глаголы со значением начала стативности управляют послелогами, содержащими суффикс местно-временного или дательно-направительного падежа. Эти глаголы имеют в своем значении указание на ингрессивность (инхоативность) или содержат соответствующий суффикс. Ср.: об. kondigu «лечь спать», ippigu «лежать»; Пуд. kanakte pot tabond konnimba «собаки под дерево легли»; Нап. pon ilγen ippa «под столом лежит (он)»; ЮШ māt kodeγ't eppa pō «между домами лежат дрова».

В заключении подведены итоги и сформулированы основные выводы исследования.

Список литературы

О сильном и слабом управлении в селькупских диалектах //Молодежь и наука: Проблемы и перспективы. — Тезисы докладов II-ой областной конференции студентов, аспирантов и молодых ученых. — Томск, 1998. — С. 14-17.

Управление как способ подчинительной связи в селькупском языке // Проблемы документации исчезающих языков и культур. —Материалы Международной конференции «21-е Дульзоновские чтения». —Уфа-Томск, 1999. — Ч.I. — С. 15-22.

Управление глаголов созидания в селькупском языке //Сибирская школа молодого ученого. — Труды региональной, научно-практической конференции студентов, аспирантов и молодых ученых. —Томск, 1999. — С. 43-44.

Падежное управление в селькупском языке //Вестник ТГПУ. — Томск, 1999. — Вып. 4(12). — Серия: Гуманитарные науки (Филология). — С. 52-56.

Управление селькупских глаголов движения, осуществляемое посредством серийных послелогов (в соавторстве с Быконя В.В.) //Сравнительно-историческое и типологическое изучение языков и культур. — Томск, 2000. — Ч.III.— С. 11-16.

Über die Kasusrektion im Selkupischen // Congressus Nonus Internationalis Fenno-Ugristarum.— Tartu, 7.-13.8.2000.— Pars II.


Информация о работе «Глагольное управление в селькупском языке»
Раздел: Языкознание, филология
Количество знаков с пробелами: 39304
Количество таблиц: 0
Количество изображений: 0

Похожие работы

Скачать
698911
0
0

... контакты", "Многоязычие в социологическом аспекте". Их исследованием занимаются социолингвистика (социальная лингвистика), возникшая на стыке языкознания и социологии, а также этнолингвистика, этнография речи, стилистика, риторика, прагматика, теория языкового общения, теория массовой коммуникации и т.д. Язык выполняет в обществе следующие социальные функции: коммуникативная / иформативная ( ...

0 комментариев


Наверх