1.2 Функції дієприкметника та конструкцій з ним в реченні

 

Дієприкметник у реченні може виконувати ті самі функції, що й прикметники і прислівники.

Present and Past Participle виконують в реченні такі функції:

означення: There's a broken desk in our classroom. Let's repair it. The sleeping children didn't hear when their father came home. Lost time is never found again.

Дієприкметник також входить до складу означального дієприкметникового звороту, який завжди йде за означуваним словом: Here's a place set for you.

предикатива: I'm very much obliged to you. Is the door locked? A page is missing from the book.

Від цієї функції слід відрізняти ті випадки, коли дієприкметник, сполучаючись з допоміжним дієсловом, утворює складні форми часу і стану: What are you doing? Many new houses have been built in our town.

обставини (звичайно у формі дієприкметникового звороту):

а) обставини часу: Coming to the stadium they found the game in full swing. Be careful while crossing the street.

б) обставини способу дії або порівняння: "No," he answered shaking his head. Talking and laughing the pupils ran out of the classroom.

в) обставини причини: Not knowing what to say he kept silent. Being well-prepared he answered readily. Having plenty of time I didn't hurry.

Дієприкметник у функції обставини звичайно відповідає в українській мові дієприслівнику або дієприслівниковому звороту.

Entering the room he... — Увійшовши (заходячи) до кімнати, він...

Being ill she... — Будучи хворою (оскільки вона була хвора)...

Having written the letter he... — Написавши листа, він...

 

1.3 Абсолютні дієприкметникові конструкції та їх функції

 

Незалежні дієприкметникові комплекси (Absolute Participial Constructions)

1. До незалежних дієприкметникових комплексів належать: незалежний дієприкметниковий комплекс без прийменника – The Nominative Absolute Participial Construction; незалежний дієприкметниковий комплекс з прийменником – The Prepositional Absolute Participial Construction.

2. Незалежний дієприкметниковий комплекс без прийменника становить автономну одиницю речення, що складається з іменника у загальному відмінку або займенника у називному відмінку плюс Present або Past Participle, що виражає дію, яку виконує або якої зазнає особа чи предмет, позначений цим іменником або займенником. Незалежний дієприкметниковий комплекс без прийменника як автономна одиниця речення відокремлюється комою або крапкою з комою; іменник у загальному відмінку або займенник у називному відмінку не є підметом речення:

The work completed, he had three months’ leave. – Коли робота була завершена, він одержав тримісячну відпустку.

The work completed – це незалежний дієприкметниковий комплекс без прийменника. Він складається з іменника у загальному відмінку the work і Past Participle completed, що виражає дію, якої зазнає іменник the work. Цей іменник не є підметом речення. підметом речення є займенник he.

3. незалежний дієприкметниковий комплекс без прийменника виконує в реченні функції:

а) Обставини часу і перекладається українською мовою підрядним реченням часу:

A chapter having been read thruogh twice, the books were closed and the girls examined. – Коли розділ був прочитаний двічі, книги закрили, і дівчаток проекзаменували.

б) Обставини причини і перекладаються на українську мову підрядним реченням причини:

It being too late, we took our coats and went home. – ми взяли свої пальта і пішли додому, тому що було вєе дуже пізно.

в) Супровідних обставин; у цій функції незалежний дієприкметниковий комплекс без прийменника ставиться переважно наприкінці речення і перекладається українською мовою дієприслівниковим зворотом або окремим реченням у складносурядному реченні:

The old man sat silent, his head bent. – Старий сидів мовчки, опустивши голову.

They lived the life of normal suburban children, school and holidays passing in a gentle rhythm. – Вони жили життям нормальних приміських дітй; навчання і канікули йшли своїм розміреним ритмом.

г) Обставини умови; у цій функції незалежний дієприкметниковий комплекс без прийменника трапляється рідко, в основному з дієприкметниками теперішнього часу permitting (від дієслова permit дозволяти, давати можливість) і failing (від дієслова fail зазнати невдачі, не зробити ухилитися); перекладається українською мовою підрядним реченням умови:

Our plan failing, we won’t complete our work in time. – Якщо наш план зазнає невдачі, ми не завершимо роботу вчасно.

The weather permitting, we shall go yachting tomorrow. – Якщо погода дозволить, ми попливемо завтра на яхті.

4. Незалежний дієприкметниковий комплекс з прийменником вводиться прийменником with, становить автономну одиницю речення, відокремлюється комою і складається з іменника у загальному відмінку або займенника в об’єктному відмінку та Present або Past Participle, що виражає дію, якої зазнає особа чи предмет, позначений іменником або займенником. Незалежний дієприкметниковий комплекс з прийменником виконує в реченні функцію супровідних обставин і перекладається на українську мову дієприслівниковим зворотом або окремим реченням у складнопідрядному реченні:

Maggie had started up and sat down again, with her heart beating violently … (Eliot) – Меггі піднялася, потім знову сіла, її серце сильно билося. (Еліот)

He had ceased to gesticulate, he was standing, with his arms crossed and his head bent. – Він перестав жестикулювати і стояв, схрестивши руки і опустивши голову.

Незалежні комплекси без дієприкметників (Absolute Constructions without Participles)

1.  До незалежних комплексів без дієприкметників належать: The Nominative Absolute Construction – номінативний незалежний комплекс; The Prepositional Absolute Construction – прийменниковий незалежний комплекс.

2.  The Nominative Absolute Construction уживається в реченні у функціях:

а) Обставини часу і перекладається українською мовою підрядним реченням часу:

The experiments over, the newspaper correspondents attacked the young scientists with questions. – Коли експерименти закінчилися, газетні репортери атакували молодих учених своїми запитаннями.

б) Супровідних обставин і перекладається на українську мову дієприслівниковим зворотом, окремими реченнями у складносурядному реченні або іменником з прийменником з:

Julia looked very well, her eyes bright and cheerful. – Джулія виглядала дуже добре, а очі її були яскраві й життєрадісні.

There she stood, a cup of coffee in her hand. – Вона стояла з чашкою кави в руках.

3. Слід звернути увагу на різницю у значенні таких незалежних комплексів:

The lesson (concert, lecture) over

The lesson (consert, lecture) being over

a) The lesson (concert, lecture) over – незалежний комплекс без дієприкметника. Він виконує в реченні функцію обставини часу і перекладається на українську мову підрядним реченням часу:

The lesson over, we went home. – Коли уроки закінчилися, ми пішли додому.

б) The lesson (consert, lecture) being over – незалежний комплекс з дієприкметником. Він виконує в реченні функцію обставини причини і перекладається українською мовою підрядним реченням причини:

The concert being over, we went home. – Ми пішли додому, бо концерт закінчився.

4. The Prepositional Absolute Construction уживається в реченні переважно у функції супровідних обставин і перекладається на українську мову дієприслівниковим зворотом або окремими реченнями у складносурядному реченні:

Becky sprang away and ran around the desk and benches, with Tom after her, and took refuge in a corner at last, with her little white apron on her face. – Бекі підскочила, побігла між столами і лавами, а Том побіг за нею. Нарешті вона сховалася в кутку, закривши обличчя маленьким білим фартухом.

Now he sat down in an arm-chair opposite Charlie, … with his hands on his knees. – Зараз він сів у крісло проти Чарлі, … поклавши руки на коліна.

5. Absolute Constructions without Participles (незалежні комплекси без дієприкметників) відокремлюються в англійському реченні комою або крапкою з комою:

Catherine looked at me all the time, her eyes happy. – Кетрін увесь час дивилася на мене; очі її були щасливими.


РОЗДІЛ 2. Відтворення абсолютних дієприкметникових конструкцій в перекладознавстві

 


Информация о работе «Особливості перекладу англійських абсолютних дієприкметникових конструкцій (на матеріалах українського перекладу англомовної наукової прози)»
Раздел: Иностранный язык
Количество знаков с пробелами: 54737
Количество таблиц: 1
Количество изображений: 0

Похожие работы

Скачать
96202
0
0

... стилістичних систем різних мов. Розділ ІІ. «Гаррі Поттер і Таємна кімната» Д.К. Роулінґ. Особливості українського перекладу. 2.1 Лексичні особливості роману Книга Дж. К. Роулінґ «Гаррі Поттер і таємна кімната» є другою книгою з циклу про Гаррі Поттера, що продовжує розкривати перед читачами магічний світ чарівників, створений письменницею. У цій літературній казці продовжується розповідь ...

Скачать
210692
0
0

... ією. Все це сповнене силою емоцій художника — темпераментного, динамічного, із почуттям краси світу в душі. Прагнення віднайти нову формулу мистецтва, яка б відповідала характеру часу, стало рисою початку ХХ століття. В Україні митець Мурашко став першим, хто пішов шляхом пошуків та експериментів. Від імпресіоністів йде його ескізність, нова манера писати широким пензлем, а реалізм оберігав від ...

Скачать
49098
0
0

... дом: обов'язковий супровід термінів строгими дефініціями в ІМ й ПМ, абсолютна тотожність денотатів при різному оформленні означаючі доводить іррелевантність внутрішньої форми в теоретичних міркуваннях про переклад науково-технічного тексту. Розглянемо паралельну термінологізацію. Вона стосується як одне- так і двоелементних термінів: tree - дерево, normal form - нормальна форма. Термінологізован ...

0 комментариев


Наверх