2.2 The function of the gerund in the sentence

The gerund may be used in various syntactic functions. A single gerund occurs but seldom; in most cases we find a gerundial phrase or a gerundial construction.

1)  The gerund as a subject.

Talking mends no holes. – Разговоры не помогают в беде.

Waiting for the professor was a lame excuse for doing nothing. – То, что мы ждали профессора, было слабым оправданием тому, что мы ничего не делали.

My answering in the affirmative gave him great satisfaction. – То, что я ответил утвердительно, было ему очень приятно (1, 106).

The gerund used as a subject may follow the predicate; in these cases the sentence opens with the introductory it (which serves as an introductory subject) or with the construction there is.

It’s no use talking like that to me. – Бесполезно говорить со мной в таком тоне.

There was no mistaking the expression on her face. – Выражение ее лица нельзя было не понять.

NOTE. – There is another view according to which it is the subject and the rest of the sentence is the predicate.

2)  The as a predicative.

The only remedy for such a headache as mine is going to bed. – Единственное средство от такой головной боли, как у меня, – это лечь спать.

3)  The gerund as part of a compound verbal predicate.

-  With verbs and verbal phrases denoting modality the gerund forms part of a compound verbal modal predicate.

We intend going to Switzerland and climbing Mount Blanc. – Мы хотим поехать в Швейцарию и подняться на Монблан.

Joseph could not help admiring the man. – Джозеф не мог не восхищаться этим человеком.

-  With verbs denoting the beginning, the duration or the end of an action, the gerund forms part of a compound verbal aspect predicate.

She began sobbing and weeping. – Она начала рыдать и ныть.

The manager has finished dictating a letter to the secretary. – Менеджер закончил диктовать письмо секретарю.

I avoid speaking to him on this matter. – Я избегаю разговаривать с ним в такой манере.

In the night it started raining. – Ночью начался дождь (7 – 257).

4)  The gerund as an object.

The gerund may be used as a direct object and as a prepositional indirect object.

I simply love riding. – Я просто обожаю кататься верхом.

She enjoyed singing and playing to him. – Ей доставляло удовольствие петь и играть для него.

The times were good for building… - Время для постройки дома было самое подходящее.

Charlie did not succeed in talking things easily. – Чарли не удавалось смотреть легко на вещи.

Predicative constructions with the gerund form a complex object as they consist of two distinct elements, nominal and verbal.

Perhaps you would’t mind Richard’s coming in? – Может быть, вы не будете возражать против того, чтобы вошел Ричард?

Aunt Augusta won’t quite approve of your being here. – Тетя Августа будет не очень довольна тем, что вы здесь (15, 181 – 182).

5)  The gerund as an attribute.

In this function the gerund is always preceded by a preposition.

There are different ways of solving this problem. – Существуют разные способы решения этой проблемы.

We discussed different methods of teaching foreign languages. – Мы обсуждали разные методы изучения иностранных языков.

He has no objection to being sent there. – У него нет возможностей, что его туда послали (7, 254).

6)  The gerund as an adverbial modifier.

In this function the gerund is always preceded by a preposition. It is used in the function of an adverbial modifier of time, manner, attendant circumstances, cause, condition, purpose and concession; the most common functions are those of adverbial modifiers of time, manner and attendant circumstances.

-  As an adverbial modifier of time the gerund is preceded by the prepositions after, before, on, upon, in, or at.

After leaving her umbrella in the hall, she entered the living room. – Оставив зонтик в передней, она вошла в гостиную.

He was to have three days at home before going back to farm. – Он должен был пробыть три дня дома, прежде чем возвратиться на ферму.

Clare turned at hearing her footsteps… - Услышав ее шаги, Клер оглянулся.

NOTE. – In the function of an adverbial modifier of time gerund sometimes competes with the participle.

George, on hearing the story, grinned. – Джордж, услышав эту историю, усмехнулся.

The four girls, hearing him speak in the hall, rushed out of the library. – Все четыре девочки, услышав, что он говорит в передней, выбежали из библиотеки.

After reaching the second landing… I heard a sound of quiet, and regular breathing on my left-hand side. – Дойдя до второй площади лестницы, … я услышал с левой стороны спокойное и ровное дыхание.

Reaching the door of the room occupied by Cowperwood and Aileen, she tapped lightly. – Дойдя до двери комнаты, которую занимали Каупер Вуд и Эллин, она тихонько послушала.

-  As an adverbial modifier of manner the gerund is used with the preposition by or in.

She startled her father by bursting into tears. – Она напугала своего отца тем, что расплакалась.

The day was spent in packing. – День прошел за упаковкой вещей.

-  As an adverbial modifier of attendant circumstances the gerund is preceded by the preposition without.

She was not brilliant, not active, but rather peaceful and statuesque without knowing it. – Это была женщина не блестящая, не энергичная, но очень спокойная и величественная, сама того не зная.

-  As an adverbial modifier of purpose, the gerund is chiefly used with the preposition for.

… one side of the gallery was used for dancing. - … одна сторона галереи использовалась для танцев.

-  As an adverbial modifier of condition the gerund is preceded by the preposition without.

He has no right to come bothering you and papa without being invited. – Он не имеет права приходить и беспокоить вас и отца, если его не приглашают.

-  As an adverbial modifier of clause the gerund is used with the preposition for, for fear of, owing to.

I feel the better myself for having spent a good deal of time abroad. – Я чувствую себя лучше от того, что долго прожил за границей.

I dared not attend the funeral for fear of making a fool of myself. – Я не смел, присутствовать на похоронах, так как боялся поставить себя в глупое положение.

-  As an adverbial modifier of concession the gerund is preceded by the preposition in spite of.

In spite of being busy, he did all he could to help her. – Несмотря на занятость, он сделал все, чтобы помочь ей.

The above examples show that the gerund preceded by one and the some preposition may be used in different functions: with the preposition without, it may be perform the function of an adverbial modifier of attendant circumstances and of condition; with the preposition in, it may be perform the function of an adverbial modifier of time and of manner; with the preposition for, it may perform the function of an adverbial modifier of purpose or of cause.

NOTE. – The Russian не + деепричастие may correspond to the English without + Gerund or not + Participle. It usually corresponds to not + Participle if it’s used in the function of an adverbial modifier of cause.

Не зная адреса мисс Бетти, Давид не мог ей написать. – Not knowing Miss Betsey’s address, David could not write to her (CAUSE).

If нет + деепричастие is used in the function of adverbial modifiers of attendant circumstances and of condition, it generally corresponds to without + Gerund.

Давид уехал из Лондона, никому ничего не сказав. – David left London without telling anybody about it (ATTENDANT CIRCUMSTANCES) (15, 183 – 184).


Section III. The gerund and other verbals


Информация о работе «Equivalents of gerund are in Russian translation»
Раздел: Иностранный язык
Количество знаков с пробелами: 49881
Количество таблиц: 2
Количество изображений: 0

Похожие работы

Скачать
162786
0
0

... life and background, events that have influenced his or her writings or any literary classification (such as "romantic" or "politically/socially committed literature"). There is no doubt that for a translation-relevant text analysis translators must exploit all sources at their disposal. The translator should strive to achieve the information level which is presupposed in the receiver addressed by ...

Скачать
109535
0
0

... of political material should take them into consideration while forming new terms and solving the question of preference to one of the available term-synonyms. The correct translation of political literature is a laborious work despite the terms’ considerable possession of definite semantic clearness and independence in usage. While speaking of difficulties of translation, we imply as a matter ...

Скачать
151952
0
0

... compound-shortened word formed from a word combination where one of the components was shortened, e.g. «busnapper» was formed from « bus kidnapper», «minijet» from «miniature jet». In the English language of the second half of the twentieth century there developed so called block compounds, that is compound words which have a uniting stress but a split spelling, such as «chat show», «pinguin ...

Скачать
99433
6
0

... teaching, pupils are given sentences patterns or structures, and through these structures they assimilate the English language, acquire grammar mechanisms of speech. *1 See: Общая методика обучения иностранным языкам., М. 1967, гл.VII, с.332-346 The content of grammar teaching is disputable among teachers and methodologists, and there are various approaches to the problem, pupils should, ...

0 комментариев


Наверх