2.2 Виды падежей и их функции

Общий падеж представляет собой словарную форму существительного единственного числа или форму существительного во множественном числе:

student – studentsстудент – студенты

man – men мужчина – мужчины

I am a student. I have a friend. My friend is a student too. We are a students.

Я студент. У меня есть друг. Он тоже студент. Мы оба студенты.

Существительное в общем падеже без предлога в зависимости от места, которое оно занимает в предложении, передает отношение, выраженное в русском языке существительными в именительном, винительном или дательном падеже:

The student answered well. (Этот) студент отвечал хорошо.

The teacher asked the student about his work. (Этот) преподаватель спросил (этого) студента о его работе.

Сначала решим, есть ли в английском языке дательный падеж, отличный от винительного. Этот вопрос можно было бы решить положительно, если бы для различения названных двух падежей нашлись подлинно грамматические критерии, основанные либо на форме, либо на функции. В приведенном предложении есть дательный падеж. Ведь нельзя сказать Не gave a book Paul’s son! При ближайшем рассмотрении оказывается, что признать позиционный дательный нельзя; в таких предложениях, как I gave it him - "Я дал это ему", мы находим обратный порядок слов. Ведь было бы одинаково нелегко говорить, что it является здесь формой дательного падежа или что существует позиционный дательный, который ставится иногда перед прямым дополнением, а иногда после него. Далее: если в предложении The man gave his son a book - "Этот человек подарил своему сыну книгу" слово son стоит в позиционном дательном падеже, тогда придется признать существование позиционного дательного во всех следующих ниже примерах, где невозможно изменить порядок следования двух существительных:

I asked the boy a few questions - Я задал мальчику несколько вопросов;

I heard the boy his lessons - Я прослушал у мальчика его уроки;

I took the boy long walks - Я брал мальчика на продолжительные прогулки;

I painted the wall a different colour - Я выкрасил стену в другой цвет;

I called the boy bad names - Я обозвал мальчика дурными словами;

I called the boy a scoundrel - Я назвал мальчика негодяем.

Неизвестно, где в этом списке кончается дательный падеж и где начинается винительный, и не нахожу никаких указаний на это даже в тех грамматиках, в которых идет речь об этих падежах.

Можно было бы как будто предложить критерий, основанный на возможности превращения слова в подлежащее пассивного предложения, поскольку такое употребление допустимо только для винительного падежа. Это был бы чисто лингвистический критерий — но он неприменим: во-первых, вовсе не всякий „винительный" может быть превращен в подлежащее пассивного предложения; ср. второй винительный в предложении

They made Brown Mayor - Они избрали Брауна мэром,

They appointed Kirkman professor - Они назначили Киркмана профессором;

во-вторых, "дательный" может стать подлежащим пассивного предложения, например, He was awarded a medal - Его наградили медалью.

Пока не выработано никаких надежных критериев, мы вправе утверждать, что в современном английском языке нет отдельного дательного и отдельного винительного падежей.

Правомерность этого вывода станет еще более очевидной, если обратиться к грамматике проф. Зонненшейна — самого умелого защитника отличия винительного падежа от дательного падежа. В его грамматике нельзя найти последовательной системы критериев, которую можно было бы применить не только к случаям, приводимым в книге, но и к другим случаям. Иногда дается историческое обоснование, когда, например, формулируется правило о том, что после всех предлогов должен стоять винительный падеж: „В древнеанглийском языке некоторые предлоги сочетались с дательным падежом... но затем в языке произошло изменение, так что в позднем древнеанглийском обозначилась сильная тенденция употреблять винительный падеж после всех предлогов". Но это не совсем так. В некоторых сочетаниях в течение длительного времени сохранялся дательный падеж; ср., например, у Чосера: of towne, yeer by yere, by weste и др., где -e произносится. Остатки этого сохраняются и сейчас в некоторых формах: дат. ед. в слове alive „живой" (on life), Atterbury (жt южre byrig), дат. мн. в сочетании (by) inchmeal, on foot „пешком"; последнее через среднеанглийское on foten, on fote можно возвести к древнеанглийскому on fotum, во всяком случае если речь идет не об одном лице, например, They are on foot - Они на ногах.

Если же отвлечься от таких изолированных пережитков, то историческая истина будет заключаться в том, что у большинства местоимений сохранился только дательный падеж; во множественном числе существительных — винительный (равный именительному), а в единственном числе существительных — форма, в которой полностью смешались именительный, винительный и дательный падежи. Однако, каково бы ни было происхождение этих форм (him, kings, king), они употреблялись уже с раннего периода одинаково, как в случаях, где прежде требовался дательный падеж, так и в случаях, где требовался винительный.

Теперь вернемся к тому, как проф. Зонненшейн разграничивает эти два падежа в современном английском языке. В предложении Не asked me a question „Он задал мне вопрос" он считает прямыми дополнениями как те, так и question, вероятно, потому, что др.-англ. глагол ascian сочетался с двумя дополнениями в винительном падеже; в сочетании "teach him French" - "учить его французскому языку" нам предоставляется решать самим, чем является him — винительным или дательным падежом, хотя предпочитается как будто первый, несмотря на то что teach восходит к древнеанглийскому слову, которое управляло дательным и винительным. Очевидно, мы никогда не услышали бы о двух винительных падежах при этом глаголе, если бы не существовало сходного управления у лат. doceo и нем. lehren; но ведь это совершенно безразлично для английской грамматики: в противном случае мы можем когда-нибудь услышать, что use „пользоваться" требует творительного падежа, подобно лат. utor.

Иногда правила, которые дает Зонненшейн, являются явно неполными. Дательный падеж в качестве косвенного дополнения, по-видимому, признается только тогда когда в том же предложении есть дополнение в винительном падеже, например, Forgive us our trespasses - Прости нам наши прегрешения. Но если сказано просто Forgive us, следует ли говорить, что us стоит в винительном падеже? Можно ли сказать, что him в предложении "I paid him", являясь единственным дополнением, стоит в винительном падеже? Или, может быть, оно стоит в дательном падеже, поскольку выступает как косвенное дополнение в предложении I paid him a shilling - Я заплатил ему шиллинг? Таких вопросов возникают десятки, как только мы начинаем разграничивать то, что соединено природой в один падеж. И в то время как в немецком языке на эти вопросы можно ответить, основываясь на форме, в английском в данном случае руководствоваться нечем. Кто может сказать, например, является ли him в сочетании hit him a blow - нанести ему удар косвенным дополнением (дательным падежом), a blow — прямым (винительным падежом), а может быть, him — это прямое дополнение (винительный падеж), a blow — субъюнкт („инструментальный" или „адвербиальный")?

На вопрос о функции him в простом предложении Hit him (без добавления a blow) большинство, вероятно, ответило бы, что him — прямое дополнение, а следовательно, стоит в „винительном падеже". Зонненшейн признает „адвербиальное" употребление обоих падежей, но найти какие-либо основания для такого разграничения невозможно. Near him — дательный падеж. Почему? Если на основе древнеанглийского синтаксиса, тогда him в сочетаниях to him, from him тоже должно быть дательным падежом. Однако здесь говорится, что это винительный падеж в силу мнимого правила, согласно которому все предлоги сочетаются с винительным падежом; но почему же тогда это не применяется к слову near, которое Оксфордский словарь признает предлогом? He blew his pipe three times „Он трижды подул в трубку" — винительный падеж, почему? (В древнеанглийском языке здесь был бы дательный.) И так можно продолжать, поскольку нет никаких оснований для произвольного отнесения слов к одному или другому падежу. Такие правила ученикам приходится заучивать наизусть; понять их нельзя.

Проф. Зонненшейн заявляет, что, изучив историю английских грамматик, он решительно отвергает взгляды многих ученых, которые приписывают прогресс, происшедший в английской грамматике, постепенному освобождению ее от латинской грамматики. В журнале „Modern Language Teaching", март, 1915, он пишет, что прямая линия ведет от ранних грамматистов, отрицавших аналогию между английской и латинской грамматикой, к постепенному признанию в английском языке тех же самых падежей, что и в латинском, и что признание сходства между этими двумя языками стало возможным только после того, как сравнительная грамматика выяснила отношения между ними. Однако это мнение о постепенном „прогрессе" в системе Зонненшейна не отражает истинного положения вещей. Зонненшейн не учитывает, что его система существовала в готовом виде еще в 1586 году, когда Буллокар (Bullokar) утверждал, что в английском имеется пять падежей и что в предложении How, John, Robert gives Richard a shirt слово John стоит в звательном падеже, Robert — в именительном, shirt — в винительном, a Richard — в дательном, т. е. усмотрел в этом предложении четыре падежа, кроме родительного. А в 1920 году в предисловии ко второму тому своей грамматики проф. Зонненшейн упомянул нескольких ранних грамматистов (Гилл — 1619 г., Мэсон — 1622 г.), которые основывали английскую грамматику на латинской. И хотя во все времена существовали две противоречивые точки зрения по этому вопросу английской грамматики, Зонненшейн все же думает, что „в основном" общая линия и прогресс шли в предполагаемом им направлении. Он не упоминает таких блестящих грамматистов, как Уильям Хазлитт (William Hazlitt), Уильям Коббет (Cobbett) и Генри Суит, которые отвергали его точку зрения на падежи, но очень хвалит Линдли Муррея (Lindley Murray), который „сделал важный шаг, признав "объектный" падеж существительных", и таким образом „оказал английской грамматике услугу, освободив ее от ложного определения падежа", и „открыл путь" для следующего важного шага — признания дательного падежа Зонненшейном. Интересно, каков будет следующий шаг в этой серии? Вероятно, теперь кто-нибудь будет благодарить Зонненшейна за то, что он „открыл дверь" для признания отложительного падежа; а почему не признать еще и творительный, местный падеж и т. д.? Все доводы профессора в пользу признания дательного одинаково применимы и к этим падежам. Он утверждает, что падежи представляют собой категории значения, а не категории формы и что это в одинаковой мере справедливо как для латинской, так и для английской грамматики.

Необходимо отметить, что различные падежи латинского существительного не всегда отличаются друг от друга по форме: винительный падеж существительных среднего рода имеет всегда ту же самую форму, что и именительный падеж; отложительный падеж множественного числа всегда совпадает по форме с дательным падежом множественного числа; у некоторых существительных дательный падеж единственного числа не отличается по форме от родительного единственного, у других — от отложительного единственного. Все это совершенно верно, но это не опровергает того взгляда, что падежные различия в латинском языке основаны в первую очередь на различии формы, связанной с различием функции. Никто бы и не подумал говорить об отложительном падеже в латинском языке, если бы он во многих случаях не отличался по форме от дательного. А тогда, когда оба падежа совпадают по форме, все-таки можно сказать, что в одном случае мы имеем один падеж, а в другом — другой, поскольку другие слова в том же положении показывают, какой падеж употреблен. Мы убеждены, что Julio стоит в дательном падеже в предложении do Julio librum и в творительном в сочетании cum Julio, поскольку аналогичные предложения со словом Julia содержат разные формы: do Juliae librum, cum Julia. Templum в некоторых предложениях выражает именительный падеж, а в других — винительный, поскольку в первых мы могли бы употребить форму domus, а во вторых — форму domum. И точно таким же образом мы понимаем форму cut как претерит в предложении I cut my finger yesterday, хотя в форме этого глагола нет ничего отличного от настоящего времени. Но в отношении английских существительных так рассуждать нельзя: есть принципиальное несоответствие между латинской системой, где падежи в большинстве случаев, хоть и не всегда, выражены формой, и английской системой, где они никогда так не выражаются. Поставить на одну доску винительный и дательный падежи в английском языке, всегда совпадающие по форме, и соответствующие латинские падежи, различающиеся более чем в девяноста случаях из ста, — это значит поставить научные принципы с ног на голову.

Совершенно верно, что наша трактовка грамматической системы английского языка должна основываться на фактах, установленных сравнительно-исторической грамматикой; но одной из самых важных истин этой науки является дифференциация, которая с течением времени разобщила языки, бывшие когда-то близко родственными, и тем самым исключила возможность применять ко всем языкам одни и те же категории. В отношении английского языка, в отличие от греческого, мы не говорим о двойственном числе, хотя в этом случае понятийная категория достаточно ясна. Зачем же тогда говорить о дательном падеже, когда для этого столь же мало оснований с точки зрения формы, а с точки зрения понятия значение дательного падежа в тех языках, где он имеется, расплывчато и неопределенно?

Проф. Зонненшейн утверждает, что падежи „обозначают категории значения". Однако он не определяет, да и не может определить, какое значение имеет дательный падеж. Если обратиться к правилам любой немецкой, латинской или греческой грамматики, — обнаруживается огромное разнообразие употреблений и функций, т. е. значений, дательного падежа, но многие из них различаются от языка к языку. В этом нет ничего странного, если мы вспомним, какими неодинаковыми путями развились эти языки из индоевропейского праязыка — их общего „предка".

Как говорит Пауль, совершенно произвольным (es ist im Grunde reine Willkьr) является даже самое обозначение соответствующего немецкого (и древнеанглийского) падежа термином „дательный", поскольку, кроме функций старого дательного падежа, он выполняет также функции местного, отложительного и творительного. Формально он соответствует старому дательному только в единственном числе у некоторых слов; у других слов он представляет собой старый местный падеж, а дательный множественного у всех слов восходит к старому творительному. Греческий дательный падеж единственного числа третьего склонения представляет собой старый местный падеж, а дательный падеж всех слов объединил в себе функции местного и творительного падежей наряду с функциями собственно дательного. И сколько бы мы ни продвигались в глубь истории, мы нигде не нашли бы падежа с одной ясно очерченной функцией: в любом языке каждый падеж служит для различных целей, границы между ними не являются отчетливыми. Именно это в сочетании с характерными для падежей исключениями и непоследовательностью при образовании форм объясняет многочисленные случаи слияния падежей, известные в истории языков („синкретизм"), а также хаотические правила, свойственные отдельным языкам, — правила в значительной степени трудно объяснимые. Если английский язык упростил эти правила больше, чем другие языки, мы должны испытывать к нему искреннюю благодарность и ни в коем случае не пытаться навязать ему беспорядок и запутанность далекого прошлого.

Но если у дательного падежа в том виде, как он существует в любом из древних языков индоевропейской семьи, отсутствует какое-либо четко очерченное значение, то и винительный падеж таким значением также не обладает. Некоторые ученые выдвинули „локалистическую" теорию падежей и усматривали в винительном падеже форму, которая первоначально обозначала движение по направлению к предмету и лишь позже на этой основе развила все другие значения: Romam ire „идти в Рим" повело к Rornam petere, а это последнее — к другим винительным дополнения и, таким образом, в конечном счете — даже к Rornam linquere „покидать Рим". Другие ученые считают первичным употребление винительного падежа в функции дополнения. Третьи склоняются к тому, что винительный был своею рода „одной прислугой", которая использовалась там, где нельзя было употребить ни именительный, ни какой-либо из специальных падежей. Несомненно, одно — винительный падеж совмещал значение (прямого) дополнения со значением движения по направлению к предмету и со значением пространственного и временного протяжения. Возможно, что первоначально у него были и другие, неизвестные нам функции.

Проф. Зонненшейн пытается подкрепить свою теорию педагогическими соображениями (Часть III, Предисловие): учащийся, овладевший правилами употребления английских падежей в том виде, в каком они изложены в его книге, перейдя к латинской грамматике, не должен почти ничего учить дополнительно, кроме того, что в латинском языке есть еще один падеж — отложительный. Это означает, что ряд трудностей латинской грамматики переносится на уроки английского языка; сам предмет от этого не становится легче даже для тех учащихся, которые впоследствии будут заниматься латинским языком; разница состоит лишь в том, что им приходится учить часть латинской грамматики на более ранней ступени, и они будут иметь дело с языком, который предоставляет меньше возможностей для понимания всех этих явлений, поскольку в нем нет осязаемых форм, которые могли бы быть опорой для памяти. А что сказать о тех учащихся, которые никогда не будут иметь дело с латынью? Целесообразно ли обременять память всех мальчиков и девочек заучиванием таких различий, которые не будут иметь для них ни малейшего практического значения в их будущей жизни?

Профессор Е. И. Шендельс выделяет комплексный характер отдельных падежей, состоящих из ряда более мелких значений, которые более не могут быть разложенными. Так, например, к имени существительному он применяет значение предметности, принадлежности к определенному грамматическому роду, одушевленности/неодушевленности, а также выражения числа (единственного и множественного).

Например, для винительного падежа характерно значение "направленности действия", а для родительного падежа – "принадлежность".

В отличие от русского, в английском языке проблема падежа сводится к вопросу: "существует ли вообще в английском языке падеж?"

 Ответ на этот вопрос зависит, прежде всего, от того, рассматривать ли падеж как форму или только как содержание, передаваемое теми или иными средствами. Этот вопрос до сих пор носит спорный характер, и все зависит от подхода к этой проблеме. Автор исходит из положения, что падеж — морфологическая категория, передающая отношения имени в предложении. Отсюда следует, что те или иные отношения, передаваемые падежом, должны передаваться формой самого имени. Все другие средства, не заключенные в форме имени (предлоги, порядок слов), не являются морфологическими и поэтому не могут рассматриваться как формы падежа. Отсюда следует также, что не может быть менее двух падежей. В отличие от русского языка, имеющего шесть падежей, в английском языке обычно принято говорить именно о двух падежах: об общем падеже (Common Case) и притяжательном (Possessive Case), хотя некоторые лингвисты считают, что их 4.

Существительные в общем, падеже без предлога переводятся на русский язык в зависимости от места, занимаемого им в предложении.

1 Именительный падеж (кто? что?). Существительное, стоящее перед сказуемым, является подлежащим и переводится именительным падежом:

The student asked the teacher.

Студент спросил преподавателя.

2 Винительный падеж (кого? что?). Существ., стоящее после сказуемого, является прямым дополнением и переводится винительным падежом без предлога:

The teacher asked the student.

Преподаватель спросил студента.

3 Дательный падеж (кому? чему?). Существительное без предлога, стоящее между сказуемым и прямым дополнением, является косвенным дополнением и переводится дательным падежом без предлога:

The teacher showed the student a book.

Преподаватель показал студенту книгу.

Существительные с предлогами

Существительные в общем, падеже с предлогами выражают отношения, передаваемые русскими косвенными падежами без предлогов либо с предлогами. Например:

1 Родительный падеж (кого? чего?) - of [qv], from [frqm]. Существительное выполняет функцию определения предшествующего существительного:

He had received a letter from his girl-friend.

Он получил письмо от подруги.

Причем предлог of выражает, чаще всего, принадлежность, часть целого, обозначает материал или содержимое емкости (вместилища) чего-либо:

The leg of the table is broken.

Ножка стола сломана.

the voice of the girl

голос девочки

a dress of blue silk

платье из голубого шелка

a bottle of milk

бутылка молока

2 Дательный падеж (кому? чему?) - to [tq], for [fq]. Существительное выполняет функцию предложного косвенного дополнения:

I gave the ticket to my sister.

Я отдал билет сестре.

He bought a ball for his son.

Он купил мяч сыну.

3 Творительный падеж (кем? чем?) - by [baI], with [wID]. Существительное с предлогом by выполняет функцию предложного дополнения, обозначая действующую силу после глагола в страдательном залоге:

America was discovered by Columbus.

Америка была открыта Колумбом.

by plane - самолетом

Существительное с предлогом with выполняет функцию предложного дополнения, обозначая предмет, при помощи которого производится действие:

The child usually eats with this spoon.

Ребенок обычно ест этой ложкой.

to cut with a knife- резать ножом

4 Предложный падеж (о ком? о чем?) - about [q'baut], of [qv]. Существительное выполняет функцию предложного косвенного дополнения:

They told us about the exhibition.

Они рассказали нам об этой выставке.

She spoke of literature and music.

Она говорила о литературе и музыке.

Говоря о притяжательном падеже, необходимо отметить, что суффиксы –‘s и – s‘ являются признаками притяжательного падежа существительного:

Общий падеж Притяжательный падеж
Brother Брат Brother’s ( Кого? Чей? ) Брата
Brothers Братья Brothers’ ( Кого? Чей? ) Братьев
Worker Рабочий Worker’s ( Кого? Чей? ) Рабочего
Workers Рабочие Workers’ ( Кого? Чей? ) Рабочих

Существительные в притяжательном падеже выражают отношение принадлежности предмета какому-либо лицу или другому предмету. ИДля сравнения:

Mr. Ford’s cars. – Машины, принадлежащие мистеру Форду.

The cars of Ford. – Машины Форда, их марка.

Ann’s photo. – фотография Анны, принадлежащая ей, но на этом фото может быть изображена и не Анна.

The foto of Ann. – фотография Анны, на которой изображена она, но это фото может и не принадлежать Анне.

Tolstoy’s books – книги Толстого (принадлежащие ему)

The books by Tolstoy – книги Толстого (написанные им)

Для однозначного выражения принадлежности, обладания форма притяжательного падежа предпочтительнее.

Признак притяжательного падежа может оформлять всю группу существительного:

The Prime Minister of England’s residence. – Резиденция премьер-министра Англии.

Существительному в предложном падеже в русском языке обычно соответствует существительное в родительном падеже:

The Earth’s rotation. – Вращение Земли.

Marx’s works. – Труды Маркса.

Существительное в притяжательном падеже может переводиться на русский язык также прилагательным:

Woker’s parties – рабочие партии.

Today’s level – современный уровень.

В притяжательном падеже могут употребляться существительные, обозначающие:

a)         Лиц:you friend’s name – имя вашего друга;

b)         Животных: the dog’s head – голова собаки;

c)          Время и др. единицы измерения:a month’s term – срок одного месяца;

d)         названия стран, месяцев, времен года, астрономических понятий:

Great Britain’s territory – территория Великобритании.

Существительные, обозначающие предметы неодушевленные, как правило,

в притяжательном падеже не употребляются.

Необходимо отметить, что существительные с суффиксом – ‘s ( –s’ ) вместе со следующим за ним существительным образуют притяжательную конструкцию, в которой существительное с суффиксом – ‘s ( –s’ ) является определителем к следующему за ним существительному и отвечает на вопросы Чей? Кого? Чего?

Jack’s room – комната (чья?) Джека.

Типичные ситуации, в которых употребляется притяжательная конструкция:

1)   Обозначение принадлежности лицу данной вещи:

Ivanov’s pen – ручка Иванова.

2)   Обозначение принадлежности лицу идей, теорий, произведений и т.п.:

George Byron's poems – стихи Джорджа Байрона

3)   Обозначение действия, свойств, состояний и их соотнесенности с лицом как исполнителем или носителем:

The doctor’s arrival – прибытие врача

The old woman’s story – рассказ старухи

The ship’s departure – отход судна.

Существительное без предлога, занимающее в предложении первое место (1), т.е. стоящее перед личной формой глагола (2), грамматически связано с ним и выражает отношение, передаваемое в русском языке именительным падежом (Кто?Что?).

(1)  (2)

The work advanced well. – Работа продвигалась хорошо.

Существительное без предлога, занимающее в предложении третье место (3), т.е. стоящее после глагола в личной форме (2), либо после переходного глагола, грамматически связано с ним и выражает отношение, обычно передаваемое в русском языке винительным падежом (Кого?Чего?).

(2) (3)

He stopped the car. – Он остановил машину.

Существительное без предлога, стоящее между переходным глаголом (2) и другим существительным (3), может выражать отношение, передаваемое в русском языке дательным падежом (Кому?Чему?).

(2) (3) (3)

The teacher showed the student the map. – Преподаватель показал студенту карту.

Предлоги перед существительными выражают грамматические отношения, передаваемые в русском языке косвенными падежами, т.е. любыми, кроме именительного и винительного.

The answer of the student was excellent. – Ответ (кого?) студента был отличным.

I covered the drawing with a sheet of paper. – Я накрыл чертеж (чем?) листом бумаги.

Необходимо обратить внимание на то, что с определением общего падежа никаких проблем не возникает. Самая большая проблема связана с определением притяжательного падежа в устной речи. Англичане практически не употребляют притяжательный падеж во множественном числе в устной речи, ибо на слух эту форму невозможно отличить от формы единственного числа. Для сравнения: the boy’s room и the boys’ room. Разумеется, возможны случаи однозначной интерпретации his mother’s voice, the boys’ heads, но они не определяют общей картины. Она объясняется омонимией форм типа boy’s, boys, boys’. Единственное исключение – формы men’s, children’s, сохранившие внутреннюю флексию во множественном числе, а в случае children – еще и нестандартный внутренний формант. Однако эти два случая стоят за пределами общей модели. Притяжательный падеж (The Possessive Case) используется, когда надо показать принадлежность одного предмету другому или какому-нибудь человеку. Существительные в притяжательном падеже почти всегда сопровождаются либо определенным артиклем, либо каким-нибудь определенным или притяжательным местоимением:

my son's birthday день рождения моего сына

the book's name название книги.

Притяжательный падеж образуется просто - к основе прибавляется апостроф ' и суффикс -s, если существительное стоит во множественном падеже и, следовательно, уже имеет суффикс -s, то апостроф ставится после этого суффикса. Форму притяжательного падежа имеют в основном существительные с предметным значением, а также слова the Earth, the Moon, the Sun, a ship, но существительные типа "счастье, музыка, свет" не могут употребляться в притяжательном падеже.

Существительные в родительном падеже обычно выступают в качестве определения к другому существительному и выражают принадлежность в широком смысле слова, например: the children's toys - игрушки (чьи?) детей the parents' consent - согласие (чьё?) родителей the girl's story - рассказ (чей?) девочки; или служит описанию предмета, например: sheep's eyes - глаза, как у овцы soldiers' uniform - солдатская форма a mile's distance - расстояние в одну милю. Существительные, обозначающие неодушевлённые предметы, вещества и отвлечённые понятия, как правило, в форме родительного падежа не употребляются, а образуют оборот с предлогом "of" Однако основное положение Г. Н. Воронцовой и А. М. Мухина — отрицание существования притяжательного падежа в английском — совершенно справедливо и нуждается только в дальнейшем подкреплении. Действительно, форма на -'s, которую мы будем далее называть посессивом, функционирует в рамках ограничений, совершенно не свойственных падежным формам.

Во-первых, употребление посессива ограничено лексически; как упомянуто выше, в этой форме употребляются существительные, обозначающие живые существа: the girl's voice, the dog's bark. Редкие случаи употребления посессива и с неодушевленными существительными ограничены значением конкретного предмета: the car's roof, the door's support. Существительные абстрактные в этой форме не употребляются: невозможно *his action's result.

Во-вторых, посессив ограничен позиционно: он всегда стоит в препозиции, если он не репрезентирует атрибутивное словосочетание (it was not my idea, it was Tom's); также при определителе — неопределённом артикле или указательном местоимении, относящемся к определяемому: an idea of Tom's, this idea of Tom's.

В-третьих, парадигма посессива ущербна: как указывает Б. Стрэнг, посессив практически не употребляется во множественном числе в устной речи, ибо на слух эту форму невозможно отличить от формы единственного числа: ср. the boy's room и the boys' room. Разумеется, как замечает Б. А. Ильиш, возможны случаи однозначной интерпретации his mother's voice, the boys' heads, но они не определяют общей картины. Она объясняется омонимией форм типа boy's, boys, boys'. Единственное исключение — формы men's, children's, сохранившие внутреннюю флексию во множественном числе, а в случае children — ещё и нестандартный формант множественного числа. Эти два случая стоят за пределами общей модели.

Наконец, не менее важна отмеченная Г. Н. Воронцовой способность форманта посессива оформлять единицы большие, чем слово; формантом -'s оформляются не только словосочетания, ведущим членом которых является существительное — John and Tom's room, the Prime Minister of England's speech, — но и такие, в которых вообще нет существительного: somebody else's car.

Посессив выступает только в одной синтаксической функции — определения. Следовательно, к перечисленным выше ограничениям присоединяется ещё одно — посессив функционирует только в пределах именного словосочетания. В этой функции, однако, может функционировать и базисная форма ("общий падеж"). Семантическое различие между этими синтаксически идентичными формами достаточно чётко: посессив передает индивидуальную характеристику определяемого, тогда как базисная форма обозначает обобщенное свойство, не приписываемое какому-то одному носителю. Именно поэтому в форме посессива чаще выступают существительные, обозначающие живые существа: ту friend's arrival, Shakespeare's sonnets, Ibsen's plays.

По этой же причине употребление существительных лица в этой функции в базисной форме нехарактерно; оно возможно только в случаях обобщенной характеристики, отрешенной от носителя свойства: the Shakespeare National Theatre, the Ibsen manner.

Этим же объясняется и нехарактерность употребления в посессиве существительных, обозначающих неодушевленные предметы; однако, если необходимо выделить индивидуальное свойство предмета, такое употребление возможно: ср. the car's roof 'крыша данного автомобиля' и the car roof 'крыша (любого) автомобиля'.

Основываясь на вышесказанном, представляется необходимым пересмотреть проблему английского падежа. Посессив и соотнесенная с ним базисная форма функционируют только в узких рамках атрибутивного словосочетания. За пределами атрибутивного сочетания базисная форма не соотнесена с посессивом. Такая ограниченность функционирования позволяет считать, что в пределах атрибутивного сочетания посессив и базисная форма реализуют категорию более узкую, чем падеж, которую можно назвать категорией именной характеристики.

Эта категория, несомненно, относится к синтаксису. Значительное затруднение вызывает отнесение посессива к морфологии или синтаксису. Можно, однако, предположить, что наличие монофлексии, оформляющей синтаксические группы (Тот and Harry's room), свидетельствует о том, что посессив подвергся процессу синтаксизации: монофлексия, оторванная от основы, оформляющая сочетание слов, видимо, превращается в синтаксический показатель, и эта синтаксичность сохраняется и тогда, когда он оформляет одну единицу: the children's voices.

Предположение относительно "просачивания" ранее морфологического показателя в синтаксис может рассматриваться как спорное; но, если продолжать считать его морфологическим, то следует признать, что в морфологию проникают единицы бóльшие, чем слово, не являющиеся аналитическими формами. Признание словосочетания морфологической единицей не менее спорно, чем высказанное выше предположение.

С другой стороны, базисная форма, свободно функционирующая в предикативной структуре предложения, не обладает морфологическими признаками падежа и за пределами атрибутивного сочетания ничему не противопоставлена. Её функция в предложении реализуется неморфологическими средствами; она соотнесена с членами предложения. Следовательно, категория падежа в английском распалась, утратив свои морфологические свойства.

Существительное в притяжательном падеже является определением к следующему за ним существительному и отвечает на вопрос чей?, обозначая принадлежность предмета. Оно всегда ставится перед определяемым существительным, соответствуя в русском языке родительному падежу или притяжательному прилагательному. При переводе на русский язык определяемое слово, как правило, выносится на первое место.

Форму притяжательного падежа могут иметь одушевленные существительные, обозначающие людей и животных. Неодушевленные существительные, за исключением приведенных ниже случаев, в притяжательном падеже не употребляются.

Притяжательный падеж употребляется, в основном, для передачи различных отношений принадлежности: children’s note-book тетрадь детей, детская тетрадь, cat’s tail хвост кошки.


Заключение

В данной дипломной работе были исследованы особенности падежей в синхронном и диахронном аспектах.

Анализируя и обобщая наблюдения над особенностями падежей, их употребления и этапы развития, а также примеры, рассмотренные в данной дипломной работе, позволяют сделать следующие выводы:

1) в древнеанглийский период существовало четыре падежа: именительный, родительный, винительный и дательный;

2) в среднеанглийский период существовало два падежа: общий и притяжательный;

3) в современном английском языке существует два падежа: общий и притяжательный.

В данной дипломной работе были рассмотрены различные мнения по существованию падежей. Но по мнениям ученых в современном английском языке существует более двух видов падежей. Каждый из ученых предлагает свою версию по существованию падежей, например автор М. Дейчбейн полагал, что в современном английском языке существует четыре вида падежа: именительный, родительный, дательный и винительный. Однако такая трактовка проблемы падежа представляется неверной, поскольку под падежом понимается словоформа, в которой имеется соответствующая падежная морфема. И поэтому категория падежа является как типологическая характеристика морфологической системы языка. Из-за отсутствия других падежей, в английском языке больше предлогов, а большинство предлогов выполняют функцию падежей.

В заключении можно сделать вывод, что в современном английском языке существует всего два вида падежей, так как остальные падежи со временем утратили свое основное значение, но могут выражаться с помощью предлогов.


Список использованных источников

1. Плоткин В.Я. Строй английского языка: Учебное пособие для институтов и факультетов иностранных языков – М.: Высшая школа, 1989. – 239 с.

2. Аракин В.Д. История английского языка: Учебное пособие. – 2-е изд. – М.: "ФИЗМАТЛИТ", 2001. – 272 с.

3. Расторгуева Т.А. История английского языка: Учебник Т.А. Расторгуева, 2-е изд., стер. – М.: ООО "Изд-во АСТ", 2003. – 348 с.

4. Аракин В.Д. Очерки по истории английского языка. – М.: Просвещение, 1955. - 348 с.

5. Расторгуева Т.А. Очерки по исторической грамматике английского языка: Учебное пособие для ин-тов и фак. иностр. яз. – М.: Высшая школа, 1989. – 160 с.

6.         И.М.Берман "Грамматика английского языка", М: "Высшая школа", 1994

7.    П.И.Старостин "Учебник английского языка", Москва, 1976

8.  "A Course of English. First year" под ред. Т.И.Матюшкина-Терке и др., М: "Высшая школа", 1990

9.         И.П.Иванова, В.В.Бурлакова, Г.Г.Почепцов "Теоретическая грамматика современного английского языка ", Москва, 1981

10.       Н.А.Бонк, Г.А.Котий, Н.А.Лукьянова "Учебник английского языка", Рыбинск, 1996

11.       Аракин В. Д.Сравнительная типология английского и русского языков. – М. 1989

12.       Бархударов Л. С. Очерки по морфологии современного английского языка. – М., 1975

13.       Виноградов В.В. Избранные труды. История русского литературного языка. - М., 1978

14.       Лайонз Дж. Введение в теоретическую лингвистику. – М. 1978

15.       Пономарева О. Б. Глагольное суффиксальное словообразование в современном английском языке. – Автореф. канд. дис. филол. наук, – Калинин, 1985.

16.       Смирницкий А. И. Синтаксис английского языка. – М., 1959

17.       Смирницкий А. И. Морфология английского языка – М., 1959

18.       Сулейманов Д.Ш. "Регулярность морфологии татарского языка и типы нарушений в языке" Вып.1. -Казань, 1994.

19.       Тургенев И. С. Бежин луг – М. 2001

20.       Уфимцева А.А.. Слово в лексико-семантической системе языка. М.,1968

21. Плоткин В.Я. Строй английского языка: Учебное пособие для институтов и факультетов иностранных языков – М.: Высшая школа, 1989. – 239 с.

22. Аракин В.Д. Очерки по истории английского языка. – М.: Просвещение, 1955. - 348 с.

23. Расторгуева Т.А. Очерки по исторической грамматике английского языка: Учебное пособие для ин-тов и фак. иностр. яз. – М.: Высшая школа, 1989. – 160 с.

24. Бархударов Л.С. Грамматика английского языка. Учебник для институтов и факультетов иностранных языков/Бархударов Л.С., Штелинг Д.А.; Л.С. Бархударов, Д.А. Штелинг. – Изд. 4-е испр. – М.: Высшая школа, 1973. – 424 с.

25. Беляева М.А. Грамматика английского языка: Учебник для неязыковых вузов. – 7-е изд., испр. – М.: Высшая школа, 1984. - 319 с.

26. Корнеева Е.А. Грамматика английского глагола в теории и практике: Время, вид, временная отнесенность, залог, наклонение. Серия: Изучаем иностранные языки. - СПб, Изд-во Союз, 2000. – 448 с.

27. Бонк Н.А., Лукьянова Н.А., Памухина Л.Г. Учебник английского языка. В 2-х ч. Ч. 2. – 3-е изд., испр. и доп. – М.: Высшая школа, 1984. – 511 с.

28. Жигалдо В.Н., Иванова И.П., Иофик Л.Л. Современный английский язык: теоретический курс грамматики, М.: Литература на иностр-ых языках, 1956. – 352 с.

29. Качалова К.Н., Израилевич Е.Е. Практическая грамматика английского языка с упражнениями и ключами. – СПб.: БАЗИС, КАРО, 2003. – 608 с.

30. Верба Л.Г. Грамматика современного английского языка. Справочник. Киев: ООО "ИП Логос-М", 2007. – 368 с.

31.Ильиш Б.А. История английского языка. Издательство "Высшая школа".1968.–420с.


Информация о работе «Категория падежей»
Раздел: Иностранный язык
Количество знаков с пробелами: 70111
Количество таблиц: 1
Количество изображений: 0

Похожие работы

Скачать
22205
0
0

... передаётся в немецком языке формой именительного падежа. К сожалению, именно этот толстячёк был причиной блистательной неудачи моих родителей. 3.   Маркировка падежей в русском и немецком языках В русском языке падежи маркируются флексиями, достаточно отчётливо их дифференцирующими, хотя в парадигме склонения многих существительных встречаются омонические формы: в единственном числе стол ( ...

Скачать
53716
0
0

... : существительные хлеб, карандаш, дом, разум, прилагательные большой, сильный, радостный, красивый, глаголы делал, строил, писал. В русском языке имени существительному свойственны грамматические категории числа, рода и падежа, а глаголу - числа, времени, вида, наклонения, залога, лица, рода. Грамматические категории не могут существовать сами по себе, вне определенных группировок слов. Эти ...

Скачать
12013
2
0

... with. Существительное с предлогом by (with) является предложным дополнением. The dishes were washed by Mary. – Посуда была вымыта Мэри. Отношения, которые в русском языке передаются существительным в предложном падеже, в английском языке выражаются различными предлогами (in, on, at, from, etc.) в сочетании с существительным. The ship was sailing in the ocean. – Судно плыло в океане. The ...

Скачать
38104
0
0

... и многочисленны. Только в кругу обозначений лиц наблюдается ярко выраженный активный тип соотносительных (коррелятивных) слов мужского и женского рода, например: ударник – ударница, стахановец – стахановка и т. п. 1.1 Категории одущевленности неодушевленности   Категория лица включается в более широкую категорию одушевленности, противопоставленную категории неодушевленности. Не приходится ...

0 комментариев


Наверх