3. Термин жаргон является родовым для описания исследуемого языкового образования.

4. Жаргон северодвинских рок-музыкантов представляет собой групповой профессиональный жаргон, в составе которого выделяется пласт специальной лексики (терминоиды, термины и номены), а также лексики жаргонной, не имеющей ярко выраженной профессиональной направленности. Представлена в жаргоне и интержаргонная лексика.

5. В жаргоне музыкантов большую роль играет эмоционально-экспрессивная и оценочная функция. Ее реализуют эмотивно окрашенные единицы, слова, имеющие коннотативно-номинативное значение и слова с прямым коннотативным значением. Оценочность как коннотативный компонент рассматривается в сопряжении с эмотивностью и экспрессивностью. Появление новых слов с оценочным значением способствует обновлению экспрессии. Экспрессивность жаргонного слова часто создается на основе семантического взаимодействия корневой морфемы с суффиксом, выражающим то или иное оценочное отношение к лицу или реалии. Средствами создания экспрессивных слов может быть фонетический рисунок слова, изменения в особенностях просодико-морфологической сфере, наличие образного компонента в лексической структуре слова. В аспекте образности жаргонная лексика ориентируется на реалии низкой культуры, часто связанные с сексуальной областью. Игровая, креативная функции являются ведущими в жаргоне. Источником жаргонизмов может быть просторечие, особенно в сфере инвективной лексики.

6. Жаргон северодвинских рок-музыкантов представляет собой лексическую систему со свойственными ей системными и асистемными парадигматическими отношениями (полисемия, синонимии, антонимия, гиперо-гипонимия и др.; омонимия).

7. Основными лексико-семантическими группами в описываемом жаргоне являются «Музыканты», «Технический персонал», «Исполнение», «Музыкальные инструменты и их составляющие», «Технические приборы», «Звук», «Ресторан» «Репетиция», «Концерт», «Публика». Отдельную группу составили эмоционально-оценочные слова.

8. В изучаемом жаргоне выявлено 16 устойчивых сочетаний слов, которые распределены нами по следующим группам: 1) имеющие профессиональную направленность: 2) оценочно-профессионально направленные: 3) связанные с темой физиологических отправлений. Все профессионально направленные фразеологические обороты, используемые в речи северодвинских рок-музыкантов, не имеют эквивалентов в литературном языке.

9. Одним из источников пополнения жаргона является заимствованная лексика. В исследуемом жаргоне преобладает русская лексика – 89 %, иноязычные заимствования, преимущественно англоязычные, составляют 11 %. Наиболее широко представлена заимствованная лексика в ЛСГ «Музыкальные инструменты и их составляющие» и «Технические приборы». Заимствованная лексика в составе исследуемого жаргона выполняет преимущественно функцию называния новых предметов, для которых в русском языке не находится соответствующих эквивалентов, поэтому заимствованные слова, функционирующие в описываемом жаргоне можно квалифицировать как слова специальные (терминоиды, термины, номены). Отмечены случаи участия заимствованной лексики в реализации игровой функции.

10. Источниками пополнения словарного состава жаргона являются литературный язык, просторечие, социолекты, варианты английского языка.

11. Большинство аффиксов, представленных в изучаемых жаргонных словах имеют имеют ярко выраженную стилистическую окраску (медляк, звучок, грибан, нестроевич и др.). Встречаются случаи образования нового слова по созвучию с другим словом (гетераст).

12. Основными способами образования жаргонных слов являются аффиксация, словосложение, усечение (аферезис и апокопа), конденсация; семантический способ (метафоризация, метонимизация).


Заключение

Жаргон является неотъемлемой частью как русского языкового пространства, так и русской социально-групповой и профессиональной субкультуры. И как таковой он оказывает влияние как на русский литературный язык, так и на явления высокой культуры. Проникновения его элементов в литературную речь, их ассимилирование является одним из показателей интенсивной демократизации языка. В социолингвистике жаргон рассматривается как функциональная разновидность национального литературного языка, как один из социолектов, которые принято характеризовать как вторичное средство общения, использующего грамматику и фонетику литературного языка.

Жаргон северодвинских рок-музыкантов понимается как профессиональный язык (групповой жаргон), включающий в себя две подсистемы – специальный подъязык (в его состав входит терминологизированная лексика, термины и номены) и профессиональный жаргон. Кроме того, в жаргон северодвинских рок-музыкантов входят слова, не имеющие ярко выраженной профессиональной направленности. Носителями данного жаргона в основном являются «северодвинские рок-музыканты» – социальная группа людей, проживающих в г. Северодвинске, объединенных интересом к рок-музыке и в течение продолжительного времени занимающиеся музыкальной деятельностью. Данная группа объединяет как музыкантов-профессионалов, так и музыкантов-любителей.

Жаргон северодвинских рок-музыкантов представляет собой системно организованное лексическое образование, которому свойственны синонимические, антонимические, полисемические, родо-видовые, омонимические отношения.

Лексико-семантический анализ позволил выделить в системе описываемого жаргона основные лексико-семантические группы: «Музыканты», «Технический персонал», «Исполнение», «Музыкальные инструменты и их составляющие», «Технические приборы», «Звук», «Ресторан», «Репетиция», «Концерт», «Публика». Отдельную группу составили эмоционально-оценочные слова.

В исследуемом жаргоне преобладает русская лексика – 89 процентов. Иноязычные заимствования, преимущественно англоязычные, составляют 11 процентов. Наиболее широко представлена заимствованная лексика в ЛСГ «Музыкальные инструменты и их составляющие» и «Технические приборы». Заимствованная лексика выполняет преимущественно номинативную функцию, обозначая предметы, для которых в русском языке не находится соответствующих эквивалентов. Большинство заимствованных слов представляют собой терминоиды, термины и номены.

Экспрессивность жаргонного слова может создаваться следующими способами: 1) путем семантического взаимодействия корневой морфемы с суффиксом, выражающим то или иное оценочное отношение к лицу или реалии»; 2) фонетическими средствами; 3) образными характеристиками слова; 4) стилистической отмеченностью слова; 5) ориентацией слова на табуированные в эстетическом и этическом плане смыслы (физиология, секс).

Эмоционально-экспрессивная функция взаимодействует в жаргоне с функцией креативной (игровой).

Источниками жаргонизмов являются литературный язык (большая часть описываемой жаргонной лексики возникла в результате нового осмысления литературного слова), просторечие (особенно в сфере бранной лексики), другие жаргоны и арго, варианты английского языка.

Многие аффиксы жаргонных слов имеют эмоционально-оценочную, экспрессивную. Основными способами образования жаргонных слов являются аффиксация, словосложение, усечение, конденсация; семантический способ.

Фразеологический состав жаргона северодвинских рок-музыкантов рассматривается с позиции профессиональной ориентации. В результате были выделены три группы: 1) устойчивые словосочетания, имеющие профессиональную направленность: 2) оценочно-профессионально направленные фразеологизмы: 3) непрофессионально направленные фразеологизмы.


Список использованной литературы

1. Арутюнова Н.Д. Аномалии и язык: К проблеме языковой картины мира // Вопросы языкознания. 1987. № 3. С. 3 – 19. Бахтин М.В. Человек в мире слова. М., 1998.

2. Бондалетов В.Д. Социальная лингвистика. М., 1987.

3. Быкова Л.А. Современный русский литературный язык. Морфемика и словообразование. Харьков, 1974.

4. Васильев Л.М. Современная лингвистическая семантика. М., 1990.

5. Васильев Л.М. Теория семантических полей // Вопросы языкознания.

1971. № 5.

6. Вахитов С.В. Лекция о русском сленге / С.Вахитов. Уфа, 2001.

7. Введенская Л.А., Павлова Л.Г., Кашаева Е.Ю. Русский язык и культура речи: Уч. пособие для студентов филол. ф-тов. Ростов н\Д., 2002.

8. Владимирова Л.В. // Бодуэновские чтения: Бодуэн де Куртенэ и современная лингвистика: Междунар. науч. конф. (Казань, 11-13 дек. 2001 г.): Труды и материалы: В 2 т. / Под общ. ред. К.Р. Галиуллина, Г.А. Николаева. Казань, 2001. Т. 2.-С.128 – 130.

9. Гаспаров Г.М. Язык, память, образ. М., 1996

10.Грачев М.А. Русское арго. Н. Новгород, 1997.

11.Дайс Е. Русский рок и кризис современной отечественной культуры / Е. Дайс/ Нева: Ежемесячный литературный журнал. СПб, 2005. № 1. С. 201 –230.

12. Зайковская Т.В. Пути пополнения лексического состава современного молодёжного жаргона: Автореф. дис. канд. филол. наук. М., 1993.

13. Земская Е.А. Словообразование как деятельность. М., 1992.

14. Капанадзе Л.А. Современное городское просторечие и литературный язык // Городское просторечие: Проблемы изучения / Отв. ред. Е.А. Земская, Д. Н. Шмелев. М., 1984. С. 5 – 12.

15. Кезина С.В. Семантическое поле как система // Филологические науки. 2003. № 4. С. 79 – 86.

16. Колесов В.В. Язык города. М., 1991.

17. Колесов В.В. Русская речь. Вчера. Сегодня. Завтра. СПб., 1998.

18. Крысин Л.П. Взаимоотношения русского литературного языка и местных диалектов в советскую эпоху // РЯШ. 1982. № 5. С. 14 – 21.

19. Крысин Л.П. Взаимоотношение современного русского литературного языка и просторечия // РЯШ. 1988. № 2. С. 81 – 88.

20. Крысин Л.П. О лексике русского языка наших дней // Русский язык в школе и дома. 2002. № 1. С. 3 – 7.

21. Крысин Л.П. Социолингвистические аспекты изучения современного русского языка. М., 1989.

22. Кузнецова Э.В. Лексикология русского языка: Учеб. Пособие для филол. Фак. Ун-тов. М., 1982.

23. Лаптева О.А. Теория современного русского литературного языка: Учебник / О.А. Лаптева. – М., 2003.

24. Леонтьев А.А. , Шахнарович А.М., Батов В.И. Речь в криминалистике и судебной психологии. М., 1977.

25. Лисовский В.Г. Социология молодежи: Учебник. СПб., 1996.

Лотман Ю.М. Нам все необходимо. Лишнего в мире нет… // Час пик (СПб), 31 марта 1993. № 12 (161).

26.Лукашанец Е.Г. Лексические заимствования и их нормативная оценка (на материале молодежного жаргона 60-70-х гг.): Автореф. дис. …канд. филол. наук. М., 1993.

27. Лукьянова Н. А. Экспрессивная лексика разговорного употребления / Под ред. А. И. Федорова. Новосибирск, 1986.

28. Лукьянова Н.А. О термине экспрессив и о функциях экспрессивов русского языка // Актуальные проблемы лексикологии и словообразования. Новосибирск, 1980.

29. Марусенко М.А. Учебная лексикография // Прикладное языкознание: Учебник. СПб., 1996. С. 308 – 317.

30. Миралаева О.Д. Современный русский молодёжный жаргон (Социолингвистическое исследование). Дис… канд. филол. наук. М., 1994.

31. Никитина Т. Г. Так говорит молодежь // Русская речь. 1999. № 4. С. 115 –117.

32. Попов Р.В. Из истории формирования русской баскетбольной терминологии // RES PHILOLOGICA: Уч. зап. СФ ПГУ. Вып. 3. Архангельск, 2002. С. 92 – 96.

33. Серебренников Б.А. Территориальная и социальная дифференциация языка // Общее языкознание. Формы существования, функции, история языка. М., 1970. С. 452 – 501.

34. Современный русский язык: Теория. Анализ языковых единиц: Учеб. для студ. высш. учеб. заведений: В 2 ч. Ч. 1: Фонетика и орфоэпия. Графика и орфография. Лексикология. Фразеология. Лексикография. Морфемика. Словообразование / Е.И. Диброва, Л.Л. Касаткин, Н.А. Николина, И.И. Щеболева; Под ред. Е.И. Дибровой. М., 2001.

35. Современный русский язык: Учебник. 3-е изд./ Л.А. Новиков, Л.Г. Зубкова, В.В. Иванов и др.; Под общ. ред. Л.А. Новикова. СПб., 2001.

36. Солодуб Ю.П., Альбрехт Ф.Б. Современный русский язык. Лексика и Фразеология (сопоставительный аспект). М., 2003.

37. Сорокин П.А. Статьи разных лет. М., 1994.

38. Стойков С. Социальные диалекты // Вопросы языкознания. 1957. № 1. С. 78 – 84.

39. Телия В. Н. Метафора как модель смыслопроизводства и её экспрессивно-оценочная функция // Метафора в языке и тексте. М., 1988. С. 26 – 52.

40. Толстой Н.И. Язык и народная культура. Очерки по славянской мифологии и этнолингвистике. М., 1995.

41. Уфимцева А.А. Слово в лексико-семантической системе языка. М., 1968.

42. Федорова Л.Л. Современная молодежная речь: норма или антинорма? // Русский язык. 2002. № 4. С. 1 – 4.

43. Филин Ф.П. О лексико-семантических группах слов // Очерки по теории языкознания. М., 1982. С. 230 – 231.

44. Фомина М.И. Современный русский язык. Лексикология. М., 2001.

45. Химик В.В. Поэтика низкого, или просторечие как культурный феномен. СПб., 2000.

46. Хомяков В.А. Некоторые типологические особенности нестандартной лексики английского, французского и русского языков // Вопросы языкознания. 1992. № 3. С. 94-105.

47. Швейцер А.Д., Никольский Л.Б. Введение в социолингвистику. М., 1978. Язык, культура, этнос. М., 1994.

Список лексикографических источников

48.Ахманова О.С. Словарь лингвистических терминов. М., 1966. [БСРЖ] Большой словарь русского жаргона. СПб., 2000.

49. Елистратов В.С. Словарь московского арго: Материалы 1980 –1994 гг. М., 1994.

50. Елистратов В.С. Словарь русского арго: Около 9000 слов. М., 2000.

51. Елистратов В.С. Язык старой Москвы: Лингвоэнциклопедический словарь: Около 4000 ед. М., 1997.

52. Квеселевич Д.И. Толковый словарь ненормативной лексики русского языка / Д.И. Квеселевич. М., 2003.

53. Культурология. ХХ век. Энциклопедия. Т.2. СПб., 1998.

54. Лексикон нонклассики. Художественно-эстетическая культура ХХ в. / Под ред. В.В. Бычкова. М., 2003.

55. Лингвистический энциклопедический словарь. М., 1990.

56. Музыка. Большой энциклопедический словарь / Гл. ред. Г.В. Келдыш. М., 1998.

57. Никитина Т.Г. Молодежный сленг: Толк. словарь: Более 12000 слов / Т.Г. Никитина. М., 2004.

58. Рожанский Ф.И. Сленг хиппи: Материалы к словарю. СПб., 1992.

59. Словарь иностранных слов. 12-е изд., стереотип. М., 1985.

60. Словарь современного русского города: Около 11000 слов, около 1000 идиоматических выражений / Под ред. Б.И. Осипова. М., 2003.

61. [ФЭС] Философский энциклопедический словарь / Гл. редакция: Л.Ф. Ильичев, П.Н. Федосеев, С.М. Панов. М., 1983.

62. Цыганенко Г.П. Словарь служебных морфем русского языка. К., 1982.

63. [ЭРЯ] Энциклопедия Русского Языка. СПб., 2001.


Приложение 1

Материалы к словарю жаргона северодвинских рок-музыкантов

Предлагаемый словарь содержит более 200 слов, вошедших в описываемый жаргон. Основная проблема, возникшая при создании данного словаря, заключается в принципах отбора слов. Возможно, наиболее корректным с научной точки зрения решением этой проблемы явилось бы выделение некоторого числа формальных критериев, позволяющих однозначно определять, следует ли включать слово в словарь. Однако, в силу того, что исследуемый нами материал относится к наиболее подвижным (а тем самым, не устоявшимся и не канонизированным) лексическим пластам русского языка, введение формальных критериев скорее привело бы не столько к научной корректности, сколько к несоответствию отобранного материала языковой интуиции. Следует заметить, что до тех пор, пока данный язык существует как живой, да к тому же практически без письменных текстов, полного его словаря не может существовать как такового.

Вслед за Ф.И. Рожанским проблему включения / невключения слова в подобные словари можно рассматривать с двух точек зрения:

1) определить, что слово употребляется носителями жаргона;

2) идентифицировать слово как специфичное для жаргона. Слово считалось используемым носителями жаргона, если хотя бы несколько опрошенных информантов знали и употребляли это слово (при этом подразумевалось, что опрошенные информанты не относятся к одной и той же компании и, таким образом, рассматриваемое слово не является окказионализмом). Таким образом, материалы не содержат окказионализмов, а также слов, которые не были подтверждены достаточным числом опрошенных информантов.

Что касается определения специфичности слова, то исследователь предполагает использование более сложной системы критериев, которые приводятся в порядке убывания их значимости.

1) Реалия, обозначаемая словом, характерна только для носителей данного подъязыка.

2) Слово осознается носителями как «свое».

3) Слово неизвестно информантам, являющимся представителями разных социальных слоев.

4) Слово имеет значительно большую частотность употребления в данной среде по сравнению с остальными социальными группами людей.

5) Слово использовалось для образования новых производных слов, специфичность которых не вызывает сомнения.

6) Слово приобрело в данной среде особый семантический или коммуникативный оттенок [Рожанский 1992: 4].

Необходимо уточнить принципы, которыми мы руководствовались при составлении словарной статьи.

Состав словаря содержит единицы жаргона северодвинских рок-музыкантов, собранные в период с декабря 2003 года по март 2005-го года и расположенные в алфавитном порядке.

В представленном словаре значение слова раскрывается в кратком определении, достаточном для понимания самого слова и его употребления. Отсюда следует, что от данного словаря нельзя требовать сведений для всестороннего знакомства с называемым предметом или явлением. Как отмечает М.А. Марусенко, семантизация лексических единиц является важнейшим структурным компонентом толкового словаря и осуществляется она при помощи определений. Определение, являющееся важнейшим структурным элементом словаря, должно соответствовать требованиям краткости, наглядности, сводимости к элементарным словам [Марусенко 1996: 313].

Отдельные значения в многозначных словах разделяются арабскими цифрами.

В словах, сходных или близких по значению, а также в словах, совпадающих по своему значению, основное толкование дается обычно при том слове, которое является наиболее употребительным или в том или ином отношении более существенным в ряду сходных по значению слов.

В словаре используются пометы, указывающие на стилистическую характеристику слова. Пометы (презр.), (неодобр.), (шутл.), (одобр.) означают, что в слове содержится соответствующая эмоция, оценка явления.

После толкования значения слова приводится пример, иллюстрирующий его употребление в речи. Примеры помогают точнее понять значение слова и способы его применения.

В качестве примеров приводятся либо услышанные фразы, где употреблялся данный жаргонизм, либо короткие, наиболее употребительные сочетания слов, составленные автором.

Основной состав описываемого жаргона состоит из лексики, которая принадлежит собственно русским образованиям и общеславянскому фонду. Все заимствованные слова приняли русской грамматическое оформление (русские окончания, род, склонение).

Словарь не дает сведений о происхождении слов. Большинство иноязычных слов не имеют равноценного русского слова, которым целесообразно было бы заменить иноязычное. В описываемом жаргоне представлена группа такой лексики, тяготеющей к отраслевой терминологии.

Имена существительные даются в именительном падеже, единственном числе. В именительном падеже множественного числа приводятся существительные, или вовсе не имеющие множественного числа, или употребляемые преимущественно во множественном числе.

Имена прилагательные даются в именительном падеже мужского рода в полной форме.

Глаголы даются в неопределенной форме.

Алики – ресторан «Алые Паруса».

В «Аликах» на свадьбе играли.

Альты – переходные барабаны, крепящиеся к бас-бочке.

Альты зазвучали!

Альты, переходники – барабаны том-том (англ.— tom toms), крепятся, чаще всего, к бас-барабану [www.drums.nnov.ru].

Аппарат – совокупность средств звукоусиления и сопутствующих принадлежностей (стоек, подставок, проводов и т.д.)

В Архангельске аппарат крутой поставили.

Аппарат – комплект радиоаппаратуры [БСРЖ 2000: 37].

Балалайка (шутл.) – гитара.

Балалайку вот возьму и приеду.

Балалайка – гитара [БСРЖ 2000: 45].

Банда (группа, ансамбль, команда) – музыкальный коллектив.

В какой банде играешь?

Банда – 1) содержатель притона; 2) муж;

3) владельцы и работники ларьков [БСРЖ 2000: 49];

4) социально опасное объединение подростков [Квеселевич 2003: 26].

Барабанер (шутл.) – барабанщик.

Барабанер-то кто у вас теперь? Не Валерка?

Стукач – барабанщик [Современный словарь русского города 2003: 484].

Барабанер – не зафиксировано.

Бардак – импровизированная концовка, где каждый музыкант хаотически исполняет любую партию, но в основной тональности песни.

– Заканчиваем как?

– После припева сразу бардак устраиваем.

Бардак – 1) попойка, пьянка; 2) беспорядок [БСРЖ 2000: 51].

Басевич (басуха, бас) – бас-гитара.

Басевич новый надыбал.

Басевич, басуха, бас – бас-гитара [БСРЖ 2000: 52].

Басить – играть на бас-гитаре.

Пригласили побасить на запись.

Басить – 1) (угол.) говорить; 2) (угол.) ругаться; 3) издавать шум [БСРЖ 2000: 53].

Басюк – бас-гитарист.

Я – басюк со стажем.

Басюк – бас-гитарист [БСРЖ 2000: 52].

Башка – 1) наконечник барабанной палочки.

Башка треснула.

Башка – наконечник барабанной палочки, бывает деревянный или пластиковый [www.drums.nnov.ru].

2) Башка (голова, усилок) – усилитель.

Башка погорела.

Башка – голова [Квеселевич 2003: 32].

Усилок – усилитель [БСРЖ 2000: 564].

Берлять, бухать, кирять – выпивать.

В среду набухались, до утра плясали!

Пить спиртное; пить алкогольные напитки [БСРЖ 2000: 59, 84, 256].

Бзенькать (презр.)– 1) слабое звукоизвлечение. 2) синоним ладúть.

Побзенькал на диване что-то и заснул.

Не зафиксировано.

Блюзевич – блюз.

Блюзевич полчаса гоняли.

Не зафиксировано

Бочка – напольный барабан, по которому удар производится посредством педали.

Бочка бухает, на улице слышно.

Бочка – бас-барабан (англ.– bass drum), ставится на пол так, чтобы пластик был перпендикулярен полу [www.drums.nnov.ru].

Брейк (сбивка) – короткий барабанный рисунок.

Ты прямо до куплета, а со второй части брейк какой-нибудь придумай.

Сбивка, брейк – ритмическое заполнение [www.drums.nnov.ru].

Быстрогон – быстрая композиция.

Народ по быстрогонам соскучился, а ты их Клэптоном кормишь.

 Не зафиксировано.

Веревки – струны на бас-гитаре.

Веревки дергай сильнее, звук пойдет.

Данное значение не соответствует зафиксированным в словарях значениям.

Верха – верхние частоты.

Ты верха покрути, так и слэп пойдет.

Верха – верхние карманы [БСРЖ 2000: 94].

Верха (низа, середина) задраны – верхние (низкие, средние) частоты на предельном уровне.

Так ясно все: у него верха задраны, вот и щелкает.

Не зафиксировано.

Верха (низа, середину) подрезать – убрать на эквалайзере высокие (низкие, средние) частоты.

На комбике верха подрезать не забудь.

Не зафиксировано.

Весло (шутл.) – см. балалайка.

Пошел весло настроить.

Весло – гитара [БСРЖ 2000: 95].

В лоб – внезапное начало композиции.

– Как начинаем?

– Сразу в лоб.

Не зафиксировано.

Вмазать – показать свое мастерство.

Колька такое соло вмазал!

Запендюрить (мол., угол.) – совершить половой акт с кем-либо [БСРЖ 2000: 208].

Вмазать – избить, ударить [БСРЖ 2000: 102].

Вокалюга (неодобр.) – вокалист.

У них ещё баба вокалюга!

Вокалюга – певец, солист [БСРЖ 2000: 104].

Волну погнать – выйти на сцену.

Ну что, погнали волну!

Волну погнать – 1) (мол., неодобр.) – выражать негативное отношение к кому-либо;

2) проявлять волнение, возбуждение [БСРЖ 2000: 105].

Врубить – включить.

Паша, вруби гитару на время, послушаем!

Врубить – включить [Словарь современного русского города 2003: 66].

Встряхнуть (прокачать, качнуть) – удивить публику, 44

заставить её танцевать.

Встряхнем этот гадюшник!

Встряхнуть – не зафиксировано.

Прокачать – обеспечить хорошую слышимость [БСРЖ 2000: 483].

Вступа – вступление.

Поехали со вступы до третьего куплета.

Не зафиксировано.

Гадюшник (презр.) – ресторан низкого уровня.

Фуфло, а не кабак! Я в том гадюшнике и месяца не отработал!

Гадюшник – ресторан (обычно невысокой категории) [БСРЖ 2000: 119].

Гетераст – гитарист.

Эй, гетерасты! Давай на сцену!

Не зафиксировано.

Гетерастить – играть на гитаре.

Гетерастить он умеет!

Не зафиксировано.

Гипс – безысходная ситуация.

Прихожу к чуваку домой позаниматься, а там жена, теща, дети бегают. Полный гипс у чувака!

Не зафиксировано.

Голова, перо – верхняя часть гитарного грифа.

Гитара упала, голова треснула.

Перо – (угол) нож [БСРЖ 2000: 430];

Голова – 1) бюст; 2) угол [БСРЖ 2000: 187].

Гриб (грибан) (шутл.) – молодой, как правило, неопытный музыкант.

Зачем туда идти, там грибы одни!

Гриб – 1) деревянная ножка; 2) сундук; 3) большая сумма [БСРЖ 2000: 139]; 4) человек маленького роста [Словарь современного русского города 2003: 89].

Грибовница – концерт с участием только молодых, неизвестных команд.

Соберутся, и начинается грибовница.

Не зафиксировано.

Грузовый ансамбль (груз) – вялоиграющий музыкальный коллектив;

грузить – играть вяло, оказывать усыпляющий эффект на слушателей.

Они в кабак приходят, а там грузовый ансамбль халтурит.

Грузить – навязчиво передавать, сообщать большое количество информации кому-либо

[БСРЖ 2000: 141].

Гудеж (гудеть) – низкий, гудящий звук; играть с низким, «гудящим звуком».

В зале ничего не слышно, гудеж один.

Гудеж – 1) пьянка;

 2) загул, запой [БСРЖ 2000: 143].

Датчики (дацы) – гитарные звукосниматели.

Дац американский по смешной цене взял.

Датчики, дацы – не зафиксировано.

Делэй – разновидность звукового эффекта.

С делэем много не работал.

Не зафиксировано

Деревяга – см. гитара.

Деревягу обычно он в угол ставит.

Деревяга – не зафиксировано.

Дерибасить (дерибасный, дерибасно) – 1) играть намеренно небрежно, вызывающе вести себя на сцене.

Это ведь панки. Вот и дерибасят.

2) буйное поведение в нетрезвом состоянии.

Надерибасились, Славке нос сломали.

Дерибас – 1) что-либо плохое, некачественное; 2) дефект звукозаписи [БСРЖ 2000: 155].

Джага-джага – положительная оценка процесса исполнения.

Он играет…джага-джага...круто!

Не зафиксировано.

Джазня – 1) джаз; 2) вкрапления элементов джаза в композицию.

В пятнице в «Стройке» джазня, ты идешь?

Играют панк с джазней.

Не зафиксировано.

Джек – разновидность разъема.

Миша! Пятерка – это уже прошлый век. Сейчас все на джеках сидят!

Данное значение не соответствует закрепленным в словарях значениям.

Динозавр (одобр.) – старый, заслуженный музыкант.

Прихожу в «Театральный», а там одни динозавры кругом.

Динозавр – (угол.) пожилой человек [БСРЖ 2000: 159].

Дистёршн – разновидность звукового эффекта.

Дистёршн помягче пусти.

Не зафиксировано

Дрова, дерево – барабанные палочки.

Дрова все в щепки разлетелись!

Дрова – барабанные палочки [www.drums.nnov.ru].

Друшлять – спать.

– Юра где?

– Друшлять улегся.

Друшлять – есть, принимать пищу [БСРЖ 2000: 169].

Дубасить (дубасный, дубасно) – играть жестко, брутально, но в то же время четко и аккуратно.

Дубасили полчаса всего, но народ колбасился по полной.

Дубасить – 1) пить алкоголь [БСРЖ 2000: 170];

 2) бить [Словарь современного русского города 2003: 109].

Ёптарма – ёптаръю (шутл.) – ситуативное междометие, шутливой ругательство, употребляемой при неожиданной встрече друзей (син. ёб твою мать!).

– Игорек! Ептарма!

– Ёптаръю!

Не зафиксировано.

Железо – тарелки для барабанной установки.

Железо классное! А почем брал?

Железо – барабанные тарелки [www.drums.nnov.ru].

Железо– (муз.) тарелки (ударный инструмент) [БСРЖ 2000: 181].

Жлоб, быдло – скупой, невоспитанный посетитель ресторана.

Жлобье одно собралось.

Жлоб – скупой, жадный человек [Квеселевич 2003: 219].

Быдло – тупая, духовно не развитая, покорно выполняющая работу толпа

[Квеселевич 2003: 66].

Жопа – 1. Выражение недовольствия; что-то плохое.

Звук - полная жопа.


Информация о работе «Жаргон северодвинских рок-музыкантов»
Раздел: Иностранный язык
Количество знаков с пробелами: 170423
Количество таблиц: 0
Количество изображений: 1

0 комментариев


Наверх