2.1 Сравнительный анализ глагольной лексики в произведении Агаты Кристи «Десять негритят»

В таблице 2.1 (приложение) представлены результаты компонентного анализа выбранной нами глагольной лексики по темпоральному, интерактивному и иерархическому критериям.

·          Проведем количественный анализ этой лексики посредством выявления процентного соотношения.

Проанализируем распределяемость глаголов по темпоральному признаку.

Таблица 2.1 - Общая распределяемость глагольной лексики по темпоральному уровню

100% РСП ПСП СИН
106

24,5%

(26)

24,5%

(26)

51,8%

(55)

Таблица 2.1 дает нам представление об общей распределяемости глаголов в тексте по данному признаку. Отсюда видно, что в тексте явно преобладает простая ситуация (51,8%), что кажется удивительным, т.к. очевидно, что в детективах чаще встречаются глаголы с ретроспективным признаком. Однако необходимо отметить, что «10 негритят» - детектив с необычной композицией. Чаще всего в книгах такого жанра преступление совершается в самом начале и раскрывается в остальной части текста. В данном же случае преступление совершается буквально на протяжении всей книги, что и объясняет с моей точки зрения такое явное преобладание не только синхронного признака в процентном соотношении над другими, но и преобладание простой ситуации в целом. Интересно распределение процентов внутри самой сложной ситуации: ретроспективные проспективные глаголы поделили между собой одинаковое количество процентов.

Однако мы замечаем, что данная тенденция не соблюдается, если посмотреть на распределяемость глаголов внутри групп слов, скомбинированных по другим рассмотренным признакам (интерактивному и иерархическому).

Таблица 2.2 - Распределяемость признаков относительно иерархического уровня

100% РСП ПСП СИН
ДМН

34,3%

(23)

19,4%

(13)

47,7%

(32)

СБД

6,2%

(1)

56,2%

(9)

37,5%

(6)

КДТ

12,5%

(2)

25%

(4)

6,2%

(10)

НМК - -

100%

(7)

В таблице 2.2 за 100% мы приняли не общее число глаголов, как в случае с предыдущей таблицей, а количество слов в группах, разбитых по иерархическому признаку. Сразу же бросается в глаза, что в случае с немаркированными по этому признаку глаголами наблюдается самое большое расхождение с процентным отношением в общей распределяемости. Простая ситуация не только преобладает, она встречается в ста процентах случаев.

Относительно доминативного уровня ситуация несколько меняется: начинает преобладать сложная ситуация, хотя в процентном соотношении количество синхронных глаголов по-прежнему преобладает над количеством ретроспективных и проспективных в отдельности.

И совершенно другую картину мы можем наблюдать, относительно субординативных и координативных глаголов. Сложная ситуация не только преобладает, но и абсолютное большинство остается за проспективными глаголами. В одном случае синхронные глаголы даже остаются в меньшинстве.

Таблица 2.3 - Рапределяемость признаков относительно интерактивного уровня

100% РСП ПСП СИН
КВГ

21,2%

(10)

34%

(16)

44,6%

(21)

ДВГ

26,4%

(14)

11,3%

(6)

62,2%

(33)

НМК

25%

(2)

75%

(6)

12,5%

(1)

Так же не сохраняется эта тенденция и в таблице 2.3, где за 100% принято количество глаголов по интерактивного уровня. Простая ситуация преобладает только в случае с дивергентными глаголами, но намного больше, чем в случае с общей распределяемостью (62,2%), за счет уменьшения процента проспективных глаголов. В остальных же случаях мы наблюдаем обратную ситуацию: относительно конвергентных глаголов, простая ситуация не превышает 50%, если же – количество немаркированных – оказывается в меньшинстве (12,5%). Интересно также заметить, что ни в одном из описанных выше случаев не сохраняется тенденция равенства количества проспективных и ретроспективных глаголов.

Таблица 2.4 - Общая распределяемость глагольной лексики по интерактивному уровню

100% КВГ ДВГ НМК
106

44,3%

(47)

50%

(53)

7,5%

(8)


Проследим тенденцию общей распределяемости глаголов в тексте по интерактивному признаку (Табл. 2.4). В 50% случаев мы наблюдаем дивергентные глаголы. И только 7,5% слов немаркированы по этому признаку.

Как и в случае с темпоральными глаголами, эта тенденция не соблюдается, если за 100% принимать количество глаголов, разбитых по группам по другим признакам (темпоральному и иерархическому).

Таблица 2.5 - Распределяемость признаков относительно иерархического уровня

100% КВГ ДВГ НМК
ДМН

29,8%

(20)

59,7%

(40)

10,4%

(7)

СБД

75%

(12)

25%

(4)

6,25%

(1)

КДТ

75%

(12)

31,2%

(5)

-
НМК 42,8%(3) 57,1%(4) -

Так, если мы рассмотрим распределение глаголов внутри групп, разбитых по иерархическому признаку (Табл. 2.5), заметим, что в двух случаях из четырех процент дивергентных глаголов явно превышает 50%, в остальных же двух – напротив, является явно меньше этого числа. А вот конвергентные глаголы встречаются в 75% случаев. Немаркированные же глаголы вообще не появляются, если за относительно координативных или немаркированных по иерархическому признаку глаголов. Таким образом, доминантные глаголы в большинстве своем дивергентны, субординативные же, напротив, конвергентны по своей природе.


Таблица 2.6 - Распределяемость признаков относительно темпорального уровня

100% КВГ ДВГ НМК
РСП

38,4%

(10)

53,8%

(14)

7,6%

(2)

ПСП

61,5%

(16)

23%

(6)

23%

(6)

СИН

38,1%

(21)

60%

(33)

1,8%

(1)

Относительно темпоральных глаголов (Табл. 2.6), мы видим, что в случае с ретроспективными глаголами общая тенденция практически сохраняется, разве что процент конвергентных глаголов слегка увеличился. Но, если за 100% принято общее количество проспективных глаголов, то наблюдается противоположная ситуация. Процент конвергентных глаголов явно превышает 50%, а количество дивергентных не достигает даже четверти. Таким образом, из числа ретроспективных глаголов преобладают дивергентные глаголы, что вполне соответствует нашему представлению о детективах; из числа же проспективных явно чаще встречаются конвергентные.

Таблица 2.7 - Общая распределяемость глагольной лексики по иерархическому уровню

100% ДМН СБД КДТ НМК
106

63,2%

(67)

15%

(16)

15%

(16)

6,6%

(7)

·          Проанализируем общее распределение глаголов в тексте по иерархическому признаку (Табл. 2.7). Очевидно, что по этому признаку явно преобладают доминативные глаголы (67%). Немаркированные же глаголы находятся в меньшинстве. Любопытно заметить, что субординативные и координативные глаголы поделили между собой одинаковое количество процентов (15%). Такое распределение глаголов по этому признаку объясняется жанром произведения: действительно, в детективах, где в начале совершается преступление, а затем, во время его раскрытия, используется множество юридической лексики, большинство глаголов маркированы именно по доминантному признаку. И эта тенденция не меняется, если за 100% принять не общее количество глаголов в тексте, а количество глаголов в группах, разбитых по другим признакам (темпоральному и интерактивному). Доминантных глаголов по-прежнему большинство.

Таблица 2.8 - Рапределяемость признаков относительно интерактивного уровня

100% ДМН СБД КДТ НМК
КВГ

42,5%

(20)

25,5%

(12)

25,5%

(12)

6,3%

(3)

ДВГ

75,4%

(40)

7,5%

(4)

9,4%

(5)

7,5%

(4)

НМК

87,5%

(7)

12,5%

(1)

- -

Рассмотрим распределение глаголов по иерархическому признаку, относительно интерактивных глаголов (Табл. 2.8). Интересно распределение глаголов в случае с конвергентными глаголами. Здесь мы видим, что доминантных глаголов стало намного меньше, даже меньше 50% (42,5%). Процентное соотношение субординативных и координативных глаголов, напротив, увеличилось, однако, они по-прежнему делят одинаковое количество процентов (25,5%). Но это единственный подобный случай: если за 100% принято количество дивергентных глаголов, процент доминантных увеличивается, а в случае с немаркированными по интерактивному признаку глаголами, процент доминантных глаголов увеличивается до 87,5%, а координативных и вовсе нет.


Таблица 2.9 - Распределяемость признаков относительно темпорального уровня

100% ДМН СБД КДТ НМК
РСП

88,4%

(23)

3,8%

(1)

7,6%

(2)

-
ПСП

50%

(13)

34,6%

(9)

15,3%

(4)

-
СИН

58,1%

(32)

10,9%

(6)

18,1%

(10)

12,7%

(7)

Относительно темпорального уровня (Табл. 2.9), общая распределяемость также не соблюдается. В случае с ретроспективными глаголами количество доминантных глаголов увеличивается до 88,4% за счет уменьшения процента субординативных и координативных. В случае же с проспективными глаголами, напротив, число доминантных глаголов сокращается, что так же объясняется жанром произведения и тем, что юридические глаголы чаще всего ретроспективны и доминантны.

Таким образом, мы видим, что в тексте в основном преобладает простая ситуация по темпоральному признаку, что объясняется необычной композицией текста; дивергентные и доминантные глаголы, что объясняется жанром произведения. Однако данная тенденция не соблюдается, если за 100% принять количество глаголов в группах, разбитых по иным признакам. Сопоставительный анализ семантического пространства языковой картины мира в произведениях Агаты Кристи «Десять негритят» и Теодора Драйзер «Сестра Кэрри».

Рассмотрим глагольную лексику, представленную на темпоральном уровне произведениях Агаты Кристи «Десять негритят» и Теодора Драйзер «Сестра Кэрри».

Заметим, что общая распределяемость глаголов на этом уровне практически совпадает: в обоих случаях преобладает простая ситуация (51,8% и 50,8% соответственно). Ретроспективные и проспективные глаголы также распределены почти одинаково.

Похожая картина наблюдается и на иерархическом уровне, в обоих случаях преобладают доминантные глаголы, однако, в произведении Теодора Драйзера их процентное соотношение намного больше (ср. 63,2% и 92%).

На интерактивном же уровне, напротив, общая распределяемость глаголов отличается координально: в произведении Агаты Кристи преобладают дивергентном уровне преобладают дивергентые глаголы, в произведении же Теодора Драйзера – конвергентные. Данная ситуация понятна, если принять во внимание жанр произведений. «Десять негритят» - детектив, в котором вполне оправдано использование большого количества дивергентных глаголов. «Сестра Керри» - социальный, межличностный роман. Таким образом, большое количество конвергентных глаголов также необходимо.


ЗАКЛЮЧЕНИЕ

В процессе работы мы отобрали список глаголов из произведения Агаты Кристи «Десять негритят» (106 глаголов) и выявили набор семантических признаков для рассмотрения (темпоральный, интеракивный и иерархический признаки). По этим признакам мы произвели компонентный анализ глагольной лексики и статистический подсчет общей распределяемости глагольной лексики по данным семантическим уровням и установили зависимости уровней относительно друг друга.

В результате проведенной работы мы выделили языковую картину мира произведения Агаты Кристи.

В конце работы мы провели сопоставительный анализ семантического пространства языковой картины мира в произведениях Агаты Кристи «Десять негритят» и Теодора Драйзер «Сестра Кэрри».

Таким образом мы достигли поставленных целей и выполнили поставленные задачи.


ПРИЛОЖЕНИЕ 1

Сокращения, принятые в таблицах

Ретроспективный признак – РСП

Проспективный признак – ПСП

Синхронный признак – СИН

Конвергентный признак – КВГ

Дивергентный признак – ДВГ

Доминантный признак - ДМН

Субординативный признак - СБД

Координативный признак – КДТ

Табл. 2.1 РСП ПСП СИН КВГ ДВГ ДМН СБД КДТ

1. to cause *

вызвать

 +  +

2. to make

заставлять

 +  +

3. to order

приказывать

 +  +

4. to demand *

требовать

 +  +

5. to allow

позволять

 +  +  +

6. to inspire *

вселять

 +  +  +

7. to engage

помолвиться

 +  +  +

8. to shut up

заставить замолчать

 +  +  +

9. to shame

пристыдить

 +  +  +

10. to deceive

вводить в заблуждение

 +  +  +

11. to approve

одобрять

 +  +  +

12. to confuse

спутывать

 +  +  +

13. to puzzle

озадачивать

 +  +  +

14. to satisfy

удовлетворить

 +  +  +

15. to pester

докучать

 +  +  +

16. to admire

восхищаться

 +  +

17. to trust

доверять

 +  +

18. to convict

признавать виновным

 +

 

 

   +  +

19. to mellow *

смягчать

 +  +  +

20. to acquit

оправдывать

 +  +  +

21. to exonerate

снять бремя вины

 +  +  +
РСП ПСП СИН КВГ ДВГ ДМН СБД КДТ

22. to reassure

успокаивать

 +  +  +

23. to approbate

одобрять

 +  +  +

24. to pay *

платить

 +  +

25. to part *

расставаться

 +  +  +

26. to suspect

подозревать

 +  +  +

27. to whisper *

нашептывать

 +  +  +  +

28. to insist

настаивать

   +  +

29. to offer

предлагать

 +  +  +

30. to expect *

ожидать

 +  +  +

31. to advise

советовать

 +  +  +

32. to marry

жениться

 +  +  +

33. to frown at

смотреть неодобрительно

+ + +

34. to leave

покидать

 +  +  +  

35. to compliment

делать комплимент

+ + +

36. to wrestle

бороться

 +  +  +

37. to drag *

тащить

 +  +  +

38. to murder

убивать

 +  +  +

39. to care

заботиться

 +  +  +

40. to trouble sb

надоедать

 +  +  +

41. to believe

верить

 +  +

42. to apologize

извиняться

 +  +  +

43. to execute

исполнять приговор

+ + +

44. to obey

подчиняться

 +  +  +
РСП ПСП СИН КВГ ДВГ ДМН СБД КДТ

45. to be afraid

бояться

 +  +  +

46. to agree

соглашаться

 +  +  +

47. to pride on smb

гордиться

 +  +  +

48. to fraternize

брататься

 +  +  +

49. to welcome

приветствовать

 +  +  +

50. to praise

хвалить

 +  +  +

51. to block *

преграждать

задерживать

 +  + +

52. to sting

жалить

 +  +  +

53. to nose out *

разнюхивать

 +  +

54. to break in

врываться

 +  +  +

55. to look after

присматривать

 +  +  +

56. to refrain

сдерживать

 +  +  +

57. to forbid

запрещать

 +  +  +

58. to force

заставить силой что-то делать

 +  +  +

59. to press upon

навязывать

 +  +  +

60. to disturb

беспокоить

 +  +  +

61. to strip

грабить???

 +  +  +

62. to shoot

застрелить

 +  +  +

63. to accuse

обвинять

 +  +  +

64. to interrupt

прерывать

 +  +  +

65. to scare

пугать

 +  +

66. to permit

позволять

 +  +  +
РСП ПСП СИН КВГ ДВГ ДМН СБД КДТ

67. to acquit of *

оправдывать

 +  +  +

68. to admit of

позволять

 +  +  +

69. to pray

молить

 +  +  +

70. to sweep *

сметать

увлекать

+ + +

71. to bewilder

смущать

ставить в тупик

+ + +

72. to distress

причинять страдания

+ + +

73. to resist

противостоять

 +  +  +

74. to isolate

отделять

 +  +  +

75. to steal

красть

 +  +  +

76. to take *

взять силой

 +  +  +

77. to appreciate

оценить

 +  +  +

78. to adopt

усыновить

 +  +  +

79. to retire

оставлять должность

+ + +

80. to purchase

покупать

 +  +  +

81. to persuade

убеждать

 +  +  +

82. to approach

делать предложение

+ + +

83. to depress

угнетать

 +  +  +

84. to convince

убеждать

 +    +  +

85. to worry *

волноваться

 +  +  +

86. to assist

помогать

 +  +  +

87. to love

любить

 +  +    +
 РСП  ПСП  СИН  КВГ  ДВГ  ДМН  СБД  КДТ

88. to meet

встретить

 +  +  +

89. to forewarn

предостерегать

 +  +  +

90. to challenge

бросать вызов

 +  +  +

91. to conspire

устраивать заговор

 +  +  +  +

92. to pretend

притворяться

 +  +

93. to dislike

питать отвращение

 + +

94. to frighten

пугать

 +  +

95. to offence

Оскорбить

 +  +  +

96. to depend

Зависеть

 +  +  +

97. to submit

подчиняться

 +  +  +

98. to kill

Убивать

 +  +  +

99. to leave behind *

оставлять позади

+  + +

100. to refuse

отказывать

 +  +  +

101. to excuse

извинять

 +  +  +

102. to thank

благодарить

 +  +  +

103. to support

поддерживать

 +  +  +

104. to bother

надоедать

 +  +  +

105. to punish

наказывать

 +  +  +

106. to blame

винить

 +  +  +

Приложение 2

Примеры использования глаголов в произведении Агаты Кристи «Десять негритят»

1.to cause

e. g. That you did upon the 14th day of March, cause the death of Louisa Mary Clees.

2.to demand

e. g. Only Emily Brent demanded and obtained a glass of water.

3.to inspire

e. g. His look inspired hope and belief.

4.to mellow

e.g. The excellent talk mellowed Mr. Justice Wargrave.

5.to pay

e.g. The salary is paid thoroughly.

6.to part

e.g. And so they parted.

7.to whisper

e.g. Mr. Merryweather had it whisper to him, that Mr. Health wasn’t honest at the moment.

8.to expect

e.g. I shall expect you to take up your duties on August 8th.

9.to drag

e.g. The sea that dragged you down to its depth.

10.to block

e.g. There is always something blocking your way.

11.to nose out

e.g. Badger was rather good at nosing things like that out.

12.to acquit of

e.g. I was acquitted of all blame.

13.to sweep

e.g. She had felt the current sweeping her out to sea.

14.to take

e.g. She had felt the current taking her.

15.to worry

e.g. a husband who was worried about his wife’s health.

16. to leave behind

e.g. I’m leaving my ordinary life behind me.


Информация о работе «Семантика английского глагола в произведении Агаты Кристи "Десять негритят"»
Раздел: Иностранный язык
Количество знаков с пробелами: 49736
Количество таблиц: 10
Количество изображений: 0

Похожие работы

Скачать
105324
0
0

... доктором Линдом («Коронация»)... Везение, неуязвимость — черта не столько героев детективного романа (условно говоря, «сыщиков»), сколько центральных персонажей романа авантюрного, приключенческого. Классические «сыщики» редко вынуждены демонстрировать свое мастерство в меткости или в японской борьбе; Фандорину приходится это делать на каждом шагу. На его месте трудно представить «классических» ...

0 комментариев


Наверх