Введение

Настоящая работа представляет собой составную часть исследования, посвященного анализу лингвостилистических особенностей современных научно-популярных лингвистических текстов. Актуальность исследования определяется недостаточной изученностью текстов научно-популярной литературы и почти абсолютной неизученностью языка научно-популярной литературы по лингвистике; неразработанностью вопросов функционирования в ней художественных тропов и терминов, в то время как текстов данного профиля становится все больше.

Предмет исследования. Предметом исследования данной работы является сравнение как художественно-выразительное средство, используемое авторами в научно-популярных текстах по лингвистике.

Цели и задачи. Главной целью работы является лингвостилистический анализ сравнения как художественно-изобразительного средства в научно-популярной лингвистической литературе. Поставленную цель реализует решение следующих более конкретных задач:

– характеристика научно-популярных лингвистических текстов с позиций его адресатности, экспрессивности, отражения в нем языковой личности автора и его роли в формировании языковой личности читателя;

– описание семантических особенностей художественных сравнений;

– определение грамматических способов выражения сравнений;

– характеристика функций художественных сравнений.

Источниками фактического материала послужили произведения отечественных авторов-лингвистов по различным проблемам языковедческой науки, адресованные прежде всего школьникам, но представляющие интерес и для широкого круга читателей. Среди авторов – Л.В. Успенский, В.В. Колесов, В.И. Максимов, Н.П. Матвеева, И.Г. Милославский, В.М. Мокиенко. Анализировались тексты учебных пособий и книг для познавательного чтения.

Основными методами исследования в работе являются: наблюдение, комплексный функциональный анализ единиц в тексте, метод контекстуального анализа, метод тематической классификации и количественной обработки данных.


1. Научно-популярный лингвистический текст как объект исследования

В современном языкознании текст получает все большее и большее признание как одна из важнейших лингвистических категорий. Комплексное исследование текстов различных стилей и типов широко распространилось в отечественной лингвистике.

Лингвистическому и стилистическому анализу подвергались и подвергаются различные типы текстов: научные, художественные, публицистические, но тексты научно-популярного профиля менее исследованы в плане их коммуникативных и прагматических возможностей. Однако на современном этапе развития общества, в век значительного увеличения и усложнения научной информации, а также повышения уровня образованности людей роль научно-популярной литературы возрастает и адресатность ее расширяется: от дошкольников – до школьников, от студентов – до специалистов.

Важнейшим признаком научно-популярных текстов, в том числе и научно-популярных лингвистических текстов (НПЛТ), является их обращенность к определенному читателю, особенности которого учитываются авторами и в отборе научного материала, и в выборе лингвистических средств для его реализации, потому что от понимания адресатом содержания текста зависят условия удачной коммуникативной деятельности. Особенности читателя накладывают на автора НПЛТ ответственность за формирование русской языковой личности юного читателя, еще не вполне сформировавшегося в психологическом, социальном, образовательном и эмоциональном плане, для которого знакомство с научно-популярной литературой может стать первым шагом к познанию научной картины мира.

С проблемой адресата связан один из важнейших аспектов изучения и анализа научно-популярной литературы по лингвистике – экспрессивный аспект. Составляя характерный признак научно-популярной языковедческой литературы, экспрессивные средства помогают выделить наиболее существенные стороны описываемого лингвистического понятия или явления, способствуют разъяснению научного материала, облегчают его усвоение и запоминание. «Общая экспрессивность текста представляет собой… эмотивность, оценочность, образность, интенсивность, стилистическую маркированность, структурно-композиционные особенности» (Телия 1991:7). Перечисленные свойства экспрессивности в реальном тексте выступают в органическом единстве, налагаясь одно на другое, дополняя друг друга в различных комбинациях.

В научно-популярных лингвистических текстах функционирует весь набор художественно-выразительных средств, из которых более объемно и ярко представлены сравнение, метафора и олицетворение.

Сравнение является самым частотным стилистическим приемом в научных текстах, где аналогии необходимы для детального и наглядного описания объекта исследования, в котором именно сравнение помогает автору выделить в наблюдаемом объекте какую-либо характерную особенность. Сравнение является также ярким средством оценки окружающей действительности, благодаря чему автор в своем научном исследовании имеет возможность проявить эмоциональное отношение к излагаемому.

Энциклопедия «Русский язык» определяет сравнение как «стилистический прием, основанный на образной трансформации грамматически оформленного сопоставления» (с. 327). В «Поэтическом словаре «А.П. Квятковского сравнение определяется как «образное выражение, построенное на сопоставлении двух предметов, понятий или состояний, обладающих общим признаком, за счет которого усиливается художественное значение первого предмета» (Квятковский 1960:280). Подобные определения сравнения в совокупности выражают его сущность как одного из видов художественно-изобразительных средств. «Сравнение – это стилистический прием, основанный на образной трансформации грамматически оформленного сопоставления двух или нескольких названных предметов, явлений, действий с близкими или одинаковыми признаками, имеющий целью пояснение или раскрытие новых образных качеств одного понятия через другое» (Крюкова 2006:74).

Для анализа образного сравнения как вида тропов мы использовали существующую в лингвистике логическую модель процесса сравнения, которая состоит из трех элементов: 1) предмета сравнения, который описывается или объясняется – референта сравнения; 2) объекта, образа сравнения, который служит для описания, объяснения референта – агента сравнения; 3) признака сходства, на базе которого сопоставляются члены сравнительной конструкции, – модуля сравнения.

Сопоставление референта и агента в образном сравнении основывается не на выявлении сходства или различия предметов и явлений, а на характере уподобления референта агенту сравнения. В результате их отождествления признак референта – лингвистического понятия – количественно усиливается до признака агента сравнения, что является источником выразительности, экспрессивности.

 


Информация о работе «Образное сравнение в научно-популярном лингвистическом тексте»
Раздел: Иностранный язык
Количество знаков с пробелами: 40333
Количество таблиц: 1
Количество изображений: 0

Похожие работы

Скачать
49894
4
1

... и практическая значимость, научная новизна диссертационного исследования, излагаются положения, выносимые на защиту. В первой главе «Семиотика метафоры в научно-популярном медицинском дискурсе» анализируется современное состояние теории метафоры, подчеркивается значимость когнитивно-дискурсивной концепции в исследовании метафоры, обосновывается производность научно-популярного дискурса, ...

Скачать
39627
0
0

те. Цель исследования: исследовать стилистические функции прилагательного в подъязыке научно-популярной статьи. Задачи исследования: 1.  Охарактеризовать подъязык научно-популярной статьи как разновидность научно-популярного подстиля.. 2.  Описать средства создания образности как одной из особенностей научно-популярной статьи. 3.  Рассмотреть семантико-стилистический потенциал ...

Скачать
91870
1
0

... ). В качестве средств коммуникации на жанровом уровне выступают разные виды письменной и устной речи, дифференцированные вышеуказанными условиями.[12] 3.1. «Der Spiegel» - зеркало немецкой прессы. Рассматриваемая в дипломной работе научно-популярная статья взята из журнала «Der Spiegel». Так как анализ и перевод статьи зависит от специфики журнала как канала связи, то мы попытаемся вначале ...

Скачать
383174
0
0

... Образ внешнего человека в функционально-семиотическом аспекте (на материале русского языка) // Вест. Омск. ун-та. 2001. Вып. 1. С.68-70 Коротун, 2002 Коротун О.В. Образ-концепт «внешний человек» в русской языковой картине мира: Автореф. дис. … канд. филол. наук. Омск, 2002. Котрюрова, 1997 Котюрова М.П. Стилистический и прагматический подходы к тексту: некоторые основания их дифференциации // ...

0 комментариев


Наверх