9 августа 1962

С учетом символики образа Розы в ранних произведениях, смысл позднего кажется очевидным: лирическая героиня просит Господа дать ей возможность "снова ощутить" чувство Любви.

Так можно понять содержание этого произведения, ограничиваясь текстовым контекстом и ранним внутритекстовым. "Исторический фон", на котором изложена эта просьба, не имеет прямого отношения к образу Розы, а новые признаки ее чувственной окраски - алость и свежесть - не выглядят как значимые отличия. "Алый" в поэтическом мире Ахматовой - цвет Огня, а "свежий" - неспецифический эпитет, характеризующий особо ценимое автором качество первозданности какого-либо предмета (свежесть чувств, свежесть ветра, свежесть снега и т. п.).

Но "последняя" ли "Последняя роза"? Хронологически самой последней является совсем другая - "Пятая роза". Исходя из авторской логики развития сюжета, можно предполагать, что образ Розы с наибольшей полнотой раскрыт именно в этом произведении. Его-то и будет рассматривать в качестве Последней (самой последней) Розы Анны Ахматовой.

Пятая роза

Дм. Б-ву

1

Звалась Soleil ты или Чайной

И чем еще могла ты быть,

Но стала столь необычайной,

Что не могу тебя забыть.

2

Ты призрачным сияла светом,

Напоминая райский сад,

Быть и петрарковским сонетом

Могла, и лучшей из сонат.

3

И губы мы в тебе омочим,

А ты мой дом благослови,

Ты как любовь была… Но впрочем,

Тут дело вовсе не в любви.

Нач. 3 августа (полдень).

Под "Венгерский дивертисмент" Шуберта.

Оконч. 30 сентября 1963

Это произведение - типичное авторское определение нового понятия. Ядро определяемого понятия - "Моя Роза", а его оболочка - перечень семи предметов, указывающих на различные оттенки внутритекстовых значений. Реконструируя эти предметы по набору признаков, напоминающих Розу, получаем следующий список:

"Моя Роза" (это)

Солнце ("Звалась Soleil ты…")

Райский сад (напоминала)

Стихи (могла быть "петрарковским сонетом")

Музыка (могла быть "лучшей из сонат")

Вино ("И губы мы в тебе омочим…)

Благословитель ("А ты мой дом благослови…")

Любовь ("Ты как любовь была…")

Перечисляемые автором предметы указывают на возможные формы существования Розы в мире лирической героини или формы ее воплощения. Первая из этих форм (в порядке перечисления) - Солнце, о чем свидетельствует "французское" имя Розы - Soleil. Это как бы "настоящее" имя, раскрывающее бытийную сущность предмета. При переводе на общепонятный язык оно утрачивает смысл, поэтому дублируется на языке оригинала. Принимая во внимание первое имя Розы, можно сказать, что она является земным воплощением Небесного Огня.

Примечателен и цвет Огня, окрашивающий Розу-Солнце. Земное Солнце бывает и красным (малиновым), а небесное - только белым, поскольку белый цвет - это цвет рая в мире лирической героини: "На пороге белом рая…", "В белый рай растворилась калитка…", "И если белым солнцем рая…" и т. п. Поэтому созерцание белой розы должно напоминать о райском саде, на что и указывает следующая форма ее воплощения. Вторая форма: Роза-Сад (Роза - цветок райского сада). Это значение образа Розы появляется еще в раннем творчестве. Лирическая героиня негативно надеется сама превратиться в райскую розу и получить в этом виде новое бытие "в садах Отца":

Господи! я нерадивая,

Твоя скупая раба.

Ни розою, ни былинкою

Не буду в садах Отца.

"Дал Ты мне молодость трудную…", 1912.

И спустя почти полвека она продолжает стремиться к "розам", перечисляя семь примет "того единственного сада", в котором они находятся:

Летний сад

Я к розам хочу, в тот единственный сад,

Где лучшая в мире стоит из оград,

Где статуи помнят меня молодой,

А я их под невскою помню водой.

В душистой тиши между царственных лип

Мне мачт корабельных мерещится скрип.

И лебедь, как прежде, плывет сквозь века,

Любуясь красой своего двойника.

И замертво спят сотни тысяч шагов

Врагов и друзей, друзей и врагов.

А шествию теней не видно конца

От вазы гранитной до двери дворца.

Там шепчутся белые ночи мои

О чьей-то высокой и тайной любви.

И все перламутром и яшмой горит,

Но света источник таинственно скрыт.

1959

Текст разделен на восемь двустиший, в первых шести и восьмом из которых говорится об основных отличительных признаках места действия:

"Где лучшая в мире стоит из оград…",

"Где статуи помнят меня молодой…",

(где) "мачт корабельных мерещится скрип…",

(где) "лебедь, как прежде, плывет сквозь века…",

(где) "замертво спят сотни тысяч шагов…",

(где) "шествию теней не видно конца…",

(где) "все перламутром и яшмой горит…",

а в седьмом как бы содержится ответ на вопрос "где?", выделяющий главное из всего происходящего:

"Там шепчутся белые ночи мои/ О чьей-то высокой и тайной любви".

Все приметы - "ограда", "статуи" (овеществленные формы посмертного существования), "вечный лебедь", "мертвый сон шагов", бесконечное "шествие теней", невидимый источник "перламутрового" (белого) света и даже "скрип мачт" указывают на одно - на райский сад.

("Приморское" положение райского сада отмечено еще в раннем творчестве:

Сияет солнце. Лижет берег гладкий

Как будто теплая волна.

Когда от счастья томной и усталой

Бывала я, то о такой тиши

С невыразимым трепетом мечтала,

И вот таким себе я представляла

Посмертное блуждание души.

"Судьба ли так моя переменилась…", 1916.)

"Летний сад" для лирической героини - это "сад, в котором царит вечное лето" и цветут вечные Розы - символ "высокой и тайной любви". Суммируя внутритекстовые значения образов Роза-Солнце и Роза-Сад, можно сказать, что в самой последней Розе "огонь небесной любви" получает наиболее зримое воплощение - она "сия


Информация о работе «Поэзия Анны Ахматовой: поэтика автовариаций»
Раздел: Литература и русский язык
Количество знаков с пробелами: 11482
Количество таблиц: 0
Количество изображений: 0

Похожие работы

Скачать
45065
0
0

... поет и уныло"[4]... Безусловно, в этих лирических настроениях, образах и символах нетрудно угадать влияние декадентской философии, ставшей символом Серебряного века русской поэзии.   2.2 Лирическая героиня Анны Ахматовой и поэтика символизма и акмеизма Эстетика акмеизма во многом близка эстетике символизма: стремление к идеальному, непознаваемому, глубокий эстетизм, интерес к высшей ...

0 комментариев


Наверх