31 янв. 1918 года.

(Мадригальный альбом Ирины К. 1905 г.р. Личная коллекция автора (копия)).

Первые четыре стихотворные строки взяты из лермонтовского перевода стихотворения Д. Байрона “В альбом”. Последние строки ближе всего к специфически альбомным строфам, например:

Писать я много вам не буду

Зачем мне голову ломать.

Одно пишу, что не забуду

И буду часто вспоминать;

или:

Когда закончишь курс науки,

Забудешь школу и меня,

Тогда возьми альбом сей в руки

И вспомни, кто любил тебя.

Финал стихотворения у Байрона – Лермонтова иной:

И если после многих лет

Прочтешь ты, как мечтал поэт,

И вспомнишь, как тебя любил он,

То думай, что его уж нет,

Что сердце здесь похоронил он (Лермонтов, 1979, с.366).

Но фигура поэта как лирического героя в целом чужда поэтике современного альбома, поэтому последние строки стихотворения исчезают с его страниц.

Помимо произведений, включаемых в альбомы с незначительными изменениями, встречаются и сознательно трансформированные тексты. Так, например, изменен текст стихотворения М. Ю. Лермонтова “Я не унижусь пред тобой…” В альбоме он выглядит так:

Я не унижусь пред тобой

Ни твой привет ни твой укор.

Не властны над моей душой

знай мы чужие с этих пор

ты позабыл, но я свободы

для заблужденья не отдам.

и так пожертвовала годы.

твоим улыбка и глазам.

Начну обманывать безбожно

чтоб не любить, как ты любил

Иль мужчин уважать возможно

Когда мне ангел изменил.

(Из альбома 1980-х г.г. Личная коллекция автора).

Нарушение грамматической нормы очевидно. Но более всего интересен путь преобразования. Текст по сравнению с оригиналом существенно сокращен – выброшено 36 строк; причем удалены именно те строки, идея которых сложна, непонятна, а главное, тематически чужда альбому, мучения поэта остались без внимания:

Как знать, быть может, те мгновенья,

Что протекли у ног твоих,

Я отнимал у вдохновенья!

А чем ты заменила их?

Быть может, мыслию небесной

И силой духа убежден,

Я дал бы миру дар чудесный,

А мне за то бессмертье он? - и так далее. (Лермонтов, 1979 с. 366)

Текст взят из женского альбома, составительнице была необходима замена адресата. Поэт обращался “к ней”, альбомный текст - “к нему”, следовательно, меняется весь строй стихотворения: женский род заменен на мужской. При этом отдельные строки потеряли смысл. У Лермонтова герой обещает: “Начну обманывать безбожно, // Чтоб не любить, как я любил…”. Тексту замена “я” на “ты” обошлась дорого: “Начну обманывать безбожно, // Чтоб не любить, как ты любил…”. Еще более красочный пример с заменой слова “женщин” на слово “мужчин”: “Иль мужчин уважать возможно // Когда мне ангел изменил ”. При этом происходит сбой в стихотворной строке, нарушается метрическая схема. У нас нет возможности проследить дальнейшее “путешествие” текста по страницам других альбомов, но думается, он мог бы иметь популярность.

Популярность произведений А. Фета не так велика, но и его стихотворениям находится место в альбоме (расхождения с оригиналом указаны в скобках):

Я тебе ничего не скажу

Я тебя ничем не встревожу (…не встревожу ничуть)

Но о том, что я молча твержу (И о том…)

Почему тебя мало вижу (Не решусь ни за что намекнуть)

Ночной цветок спит целый день (Целый день спят ночные цветы)

Но лишь солнце зайдет за рощу (Но лишь солнце за рощу зайдет)

Пышно цветет сирень (Раскрываются тихо листы)

Но я знаю и помню (И я слышу, как сердце цветет…и еще 4 строки)

Припев:

Вспомни когда цвели каштаны

Вспомни первую мечту

Когда ручьи журча бежали

И нашу первую весну.

(Из альбома малолетнего заключенного ПВТК №1. Пермская обл. 1990 год. Личная коллекция автора).

Никакого припева у Фета нет, слов таких нет тоже. Стихотворение это известно прежде всего как романс. А романс, в силу своей художественной природы, чрезвычайно близок по тематике и способам ее отражения к альбому (См.: Петровский, 1997, с. 3-60).

Все приведенные выше тексты с изменением отдельных слов не утеряли связи со своей темой. Но бывает так, что, попадая в альбом, текст теряет и первоначальный смысл, приобретая новый.

У Ф. Тютчева есть такое стихотворение:

Дума за думой, волна за волной –

Два проявленья стихии одной:

В сердце ли тесном, в безбрежном ли море,

Здесь – в заключении, там – на просторе –

Тот же все вечный прибой и отбой,

Тот же все призрак тревожно-пустой.

(Тютчев, 1965, с. 137).

Текст-переделка был обнаружен на странице того же альбома заключенного-подростка, что и предыдущий. Вряд ли подростку был понятен философский смысл этого стихотворения. Но слово “в заключении”, вероятно, не могло оставить его равнодушным. Противопоставление “здесь” и “там” очень характерно для фольклора заключенных; к знакомому слову “отбой” не хватает только слова “подъем”; заменить первую строчку несложно. Полученным оригинальным произведением, вполне отвечающим общей тематической направленности альбома, мы завершим нашу статью:

Этап за этапом, звонок за звонком –

Два проявленья стихии одной.

В сердце ли тесном, в безбрежном ли море,

Здесь в заключении, там – на просторе,

Тот же вечный подъем и отбой,

Тот же все призрак тревожно-пустой.

(Из альбома малолетнего заключенного А. В.; Пермская область. Составлен около 1990 года. Личная коллекция автора).

Список литературы

Жадовская 1991- Жадовская Ю. “Ты скоро меня позабудешь…” // Русский романс. - М., 1991.

Лермонтов 1979- Лермонтов М. Ю. Собр. соч. в 4 т. Т. 2. - Л., 1979.

Лурье 1998– Лурье М. Л. Пародийная поэзия школьников.// Русский школьный фольклор. От “вызываний” Пиковой дамы до семейных рассказов / Сост. А.Ф. Белоусов. – М.: Ладомир, 1998. - 744 с. - (Русская потаенная литература).

Петина 1988– Петина Л. И. Художественная природа литературного альбома второй половины Х/Х века. АКД. Тарту, 1988.

Петровский 1997- Петровский М. Скромное обаяние кича, или Что есть русский романс / / Русский романс на рубеже веков. - Киев, 1997.

Пушкин 1947- Пушкин А. С. Полн. собр. соч. в 17 т. Т. 2. - М., 1947.

Русский школьный фольклор 1998- Русский школьный фольклор. От “вызываний” Пиковой дамы до семейных рассказов / Сост. А.Ф. Белоусов. – М.: Ладомир, 1998. - 744 с. - (Русская потаенная литература).

Тютчев 1965- Тютчев Ф. И. Лирика. В 2 т. Т. 1. - М., 1965. - (Литературные памятники).

Марина Калашникова. Литературные произведения в альбоме.


Информация о работе «Литературные произведения в альбоме»
Раздел: Литература и русский язык
Количество знаков с пробелами: 17009
Количество таблиц: 0
Количество изображений: 0

Похожие работы

Скачать
62470
0
0

... от увлеченности школьников. А в это не мало важную роль играет учитель, который должен в этом и помочь. Глава 2. Постоянные формы внеклассной работы по литературному краеведению (литературные объединения) 2.1. Кружковая работа Кружковая работа по краеведческой литературе в школе находит большее распространение среди старшекласс­ников. Однако при должном руководстве в среднем звене она также ...

Скачать
47085
0
0

... в русском тексте, французские вкрапления. С другой , мы имеем дело с таким феноменом, как иноязычные тексты, являющиеся фактом русской культуры - т.е. ряд произведений Пушкина, написанных на французском языке. Первоначальное их изучение должно быть различно по своей методике. Но в целом, сведенные воедино, результаты исследования могут добавить много ценного в картину двуязычного русского общества ...

Скачать
70902
0
0

... во Франции и России, прекрасно показал нам Россию в своём произведении «Михаил Строгов». Множество французских авторов преподносят нам образ России в своих работах, произведениях, но хотелось бы остановиться на двух представителях русской культуры с французского взгляда: Александр Дюма и Жюль Габриель Верн. 1.2 Александр Дюма и Россия   Александр Дюма (известный как Дюма-отец) родился 24  ...

Скачать
25927
0
0

... и возраста их героев, имеют большое психологическое значение для детей разного возраста, мальчиков и девочек, поскольку облегчают смену идентификаций в зависимости от проблем, волнующих ребенка. Особое место в скандинавской литературной сказке занимает творчество писательницы Туве Янсон. Творчество Т.Янссон, ее сказки сравнивают со сказками самого Андерсена и с произведениями Астрид Линдгрен. В ...

0 комментариев


Наверх