3. Каталония

Каталония и Страна Басков – два автономных сообщества, издавшие наибольшее число положений о региональных языках. Большая разница между этими двумя регионами заключается в числе жителей, говорящих на региональных языках.

Баскский язык имеет большое значение среди языков национальных меньшинств, но все же остается языком меньшинств, так как даже в Стране Басков только 25% населения говорит на этом языке. Гораздо больший процент жителей Каталонии – более половины – использует каталонский язык как основной, но еще важнее тот факт, что 90% жителей Каталонии могут говорить на нем и еще более высокий процент людей понимают этот язык.

Согласно Основному закону автономных сообществ, Статуту автономии от 1982 г., каталонский язык наряду с кастильским, является официальным государственным языком. Законодательный принцип, ставший краеугольным камнем и основой общих лингвистических положений, выражен в законе о стандартизации каталонского языка (“Ley de normalization del catalon”) №7 от 18 апреля 1983 г. Термин “normalisation” (стандартизация) используется во многих законах о языках Испании и означает, что языки национальных меньшинств должны вновь обрести законный статус, который они потеряли по социальным, политическим и историческим причинам, что привело, в последствии, к их “неправильному” использованию. Процесс “стандартизации языка” должен затрагивать все области социальной жизни общества, например образование, государственную службу и правосудие. Но постоянные изменения современной жизни убедили исполнительные органы и парламент Каталонии в необходимости изменения закона о языке от 1983 г. Новый закон о языковой политике (“Ley politica linguistica”) был введен в действие парламентом Каталонии 30 декабря 1997 г. под юрисдикцией автономного сообщества, в соответствии со ст. 148 (17) Конституции Испании, в которой говорится об изучении региональных языков, поддержке и исследовании национальной культуры народов Испании.

Закон о языковой политике (“Ley politica linguistica”) №17, подписанный в январе 1998 г., отражает некоторые исторические особенности каталанизма – движения, которое, начиная с конца прошлого века, проявило многие националистические черты, но не добивалось независимости от Испании. Тем не менее, все каталонские националисты, даже самые умеренные, считают, что Каталония является особым государством внутри Испании.

Обсуждение нового закона о языке в парламенте Каталонии длилось восемь месяцев. Ключевым словом этого обсуждения было слово “консенсус”. Целью большинства партий, представленных в каталонской Ассамблее, было достижение согласия относительно закона о языке между всеми политическими силами, представленными в парламенте. Закон был принят практически единогласно (“за” проголосовала партия умеренных каталонских националистов “Конвергенция и Союз” во главе с председателем Правительства Каталонии, Женералитата, Жорди Пужолем, социалисты, экс-коммунисты и одна из двух независимых партий), за исключением “Народной партии”, партии правого крыла во главе с президентом Центрального Правительства Хосе Марией Азнаром, и традиционной национальной партии, требующей суверенитета Каталонии. По мнению первой, “Народной партии”, закон заходит слишком далеко и не дает гарантий испано-говорящему населению, в то время как вторая партия “Эскуэрра Републикана” признала закон неспособным обеспечить дальнейшее развитие местных языков.Новый закон о языке делает следующий шаг в “стандартизации” каталонского языка. В новом каталонском законе о языке не используется этот термин, потому что в преамбуле уже заявлено, что основные результаты первого процесса стандартизации языка уже были достигнуты. Но положения по столь важной проблеме должны обновляться, потому что мир меняется, и новый закон нужно адаптировать к потребностям жителей Каталонии, к технологическим новшествам, использование которых может ослабить позиции языка национальных меньшинств. Например, компьютерные программы, продающиеся в Каталонии, сопровождаются инструкциями на английском или испанском языках, но редко на каталонском.

Текст закона достаточно детализирован [6]. Он вводит концепцию “llengua prуpia” – традиционного местного языка, характерного для региона, каковым является каталонский язык, и государственных языков: каталонского и испанского. Государственный статус языка означает, что любой гражданин имеет право использовать и получать соответствующий ответ на любом из этих двух языков; в то время как понятие “llengua própia” означает, что каталонский язык должен стать общепринятым средством общения в сферах государственного управления и образования. Суть идеи “llengua propia” (каталонского языка) заключается в том, что каталонский язык имеет или должен иметь приоритет во многих областях социальной жизни общества, при сохранении права на использование и изучение испанского языка. Понятие официальный язык подразумевает не только право говорить на языке, но и право получить ответ на государственном языке, используемом гражданином. Последнее право не может быть реализовано за короткий промежуток времени, а должно быть реализовано постепенно. При этом необходимо руководствоваться здравым смыслом: право на получение ответа на своем языке должно действовать в государственном управлении, но не быть обязательным для частных предприятий или индивидуальных предпринимателей. Например, водитель такси в Андалузии не должен быть наказан, если он ответит по-испански тому, кто говорил с ним по-каталонски.

Образование – это одна из фундаментальных областей, затронутых новым каталонским законом о языке. Решение Конституционного Суда №337/1994 от 23 декабря 1994 г. придало юридическую силу так называемой “модели погружения” для среднего образования [7] и ввело некоторые положения с целью увеличения использования каталонского на уровне университетов.

Принципиально новая часть “Ley politica linguistica” относится к использованию каталонского языка в СМИ и в сфере экономической деятельности. Эта часть включает в себя некоторые положения, устанавливающие степень использования каталонского языка на телевидении, радио и в прессе. Например, все государственные радио- и телеканалы находятся в ведении правительства и 50% эфирного времени должны работать на каталонском языке, а музыкальные радио программы должны на 25% состоять из песен на каталонском. Многочисленные кабельные и частные каналы, лицензированные вне Каталонии, не подчиняются данному законодательству. Подобные положения введены и для печати в отношении субсидий, получаемых издателями. Целью ст.ст. 28 и 29 закона о языковой политике является стимулирование развития каталонского языка в различных сферах культурной жизни, включая и информатику.

Закон Каталонии о языковой политике является типично “интервенционистским”. Каталонский язык имеет широкое распространение, тем не менее, в пределах испанского государства он остается языком меньшинства. Языки суверенных стран обладают преимуществом по сравнению с каталонским языком, так как не существует отдельного каталонского государства, хотя наличие двух языков в Каталонии делает каталонцев более способными к изучению этих языков, что является их значительным личным преимуществом.

Можно указать на недостаток строгих правил, необходимых в языковой сфере, так тесно связанной с личностными свободами. Невозможно обойтись без основных правил использования языков: граждане некоторых регионов могут быть вполне удовлетворены общими культурными нормами, не требуя создания развитой системы языковых прав. Но граждане Каталонии и Страны Басков, скорее всего, захотят видеть свою культуру и язык более развитыми и защищенными, и партии, выступающие за развитие региональных языков, примут во внимание это пожелание. Важнейшей особенностью каталонского национализма является желание объединить людей из других регионов Испании, а на сегодняшний день в это объединение входит и множество эмигрантов из Северной Африки.

Возможно, эти меры, так или иначе регулирующие языковую действительность, кажутся принудительными и противными принципу свободного языкового рынка, но редко используемые языки нуждаются в поддержке, при условии, что население поддерживает эти меры, индивидуальные для каждой конкретной ситуации. Нужно учитывать тот факт, что здесь есть риск нарушения принципов европейского законодательства [8]. Аргументом служит ст. 87 Договора Европейского Сообщества (прежде ст. 92), подтвержденная Европейским судом: “Любая помощь, предоставленная государством-членом ЕС, или за счет государственных ресурсов, которая препятствует конкуренции за счет поощрения некоторых предприятий или производства некоторых видов продукции, несовместима с правилами общего рынка, поскольку она оказывает определенное влияние на торговые отношения между государствами-членами”. С другой стороны, этот же автор приводит устаревшую, по крайней мере, для неоднородных государств, мысль о том, что знание регионального языка не предписывается Конституцией Испании, которая предполагает обязательное знание только кастильского языка. Это, якобы, противоречит принципу свободного передвижения и равенства лиц внутри государства [9]. Конституционный Суд подтвердил ошибочность этой теории, не делающей различия между равенством и единообразием (см. Положение № 37 от 28 июля 1981 г.).

Закон Каталонии о языке является объектом многих жалоб, поданных на рассмотрение испанскому омбудсмену [10] (“Defensor del pueblo”), но пока он не имеет каких-либо оснований требовать вмешательства Конституционного Суда. Тем не менее, омбудсмен дал некоторые рекомендации Правительству Каталонии [11], требуя четкого применения конституционных принципов при исполнении путем постановлений и указов этого закона, значение которого в процессе стандартизации языка очевидно; причем решения такой важности должны приниматься законодательным собранием, которое в отличие от исполнительных органов, лучше представляет интересы граждан [12].


Информация о работе «Языковая ситуация и языковая политика в Испании»
Раздел: Право
Количество знаков с пробелами: 37206
Количество таблиц: 0
Количество изображений: 0

Похожие работы

Скачать
105888
10
5

... они используются только в деловом межэтническом общении и не имеют коллектива исконных носителей. Но это до процессов креолизации. 2. Анализ языковой ситуации в США на примере штатов Новой Англии   2.1 Языковая ситуация и языковая политика в США Языковая ситуация в США характеризуется, прежде всего, абсолютным господством английского языка. Факт, казалось бы, самоочевидный, так же, как ...

Скачать
698911
0
0

... контакты", "Многоязычие в социологическом аспекте". Их исследованием занимаются социолингвистика (социальная лингвистика), возникшая на стыке языкознания и социологии, а также этнолингвистика, этнография речи, стилистика, риторика, прагматика, теория языкового общения, теория массовой коммуникации и т.д. Язык выполняет в обществе следующие социальные функции: коммуникативная / иформативная ( ...

Скачать
108967
0
0

... изучить и проанализировать основные источники и наиболее значимые исследования по теме. В ходе анализа и изучения мы пришли к следующим выводам. Исследования по вопросу иммиграционной политики Испании конца XX - начале XXI веков, проводятся как отечественными, так и зарубежными авторами. Методологической основой для нашей работы послужила монография Э. Биггса "Европа нового и новейшего времени с ...

Скачать
87508
0
0

... что результаты всеобщих выборов позволят ускорить проведение структурных преобразований.1. ЗАКЛЮЧЕНИЕ В данной работе автор стремился дать общую картину места и роли внешнеполитической деятельности Испании в Европейском Союзе, ее исторической основы и нынешнего состояния, определить тенденции и основные направления национальных интересов страны в рамках Евросоюза, что в известной степени влияет ...

0 комментариев


Наверх