Бытовая лексика древнегреческой ранней лирики

49062
знака
0
таблиц
0
изображений

Н. С. Гринбаум

Раннегреческая лирика является одним из важных источников наших сведений о жизни Древней Греции VII-V вв. до н. э. Изучение ее лексики предоставляет возможность восстановить также и бытовые условия, характерные для этого периода греческой истории [1].

Анализу подвергаются слова (имена существительные), касающиеся предметов быта, пищи и одежды.

I. Предметы быта

К относительно более употребительным относятся слова: τράπεζα ‘стол’ (14 раз) - милый, гостеприимный, девичий, всегда накрытый (Пиндар, Ол. 1. 17, 3. 40; Пиф. 3. 16; Нем. 11. 9); семь застольных ложей и столько же столов (Алкман, 19. 1), взял и кубки со стола (Семонид, 23), солью и столом (клятва; Архилох, 95. 2), они делили куски мяса за столами (Пиндар, Ол. 1. 50), принимали богов за столами (Пиндар. Ол. 3. 40), ветер не свертывал парус вокруг стола (Пиндар, Истм. 2. 40); ‘кормушка’ - кормушка для скота (Пиндар, Фр. 169. 27); 'έρκος ‘ограда’ (11 раз) - ограда окружала двор (Архилох, 35), он перепрыгнул через высокий забор (Солон, 3. 28); переносно: ряд зубов (Cолон, 19. 1); ‘сеть’ - без хитрых сетей (Пиндар, Нем. 3. 51); ‘поверхность’ - на морской поверхности (Пиндар, Пиф. 2. 80); черная поверхность моря (Пиндар, Диф. 1. 16); ‘оплот’ - мальчик - верная опора ахейцев (Пиндар. Пеан 6. 85), его сила - оплот в борьбе (Пиндар, Пиф. 5. 113); σκαπτον ‘посох’ (8 раз) - он убил Ликимния посохом из тугой оливы (Пиндар, Ол. 7. 28); ‘скипетр’ – Зевса (Пиндар, Пиф. 1. 6; Вакхилид, 3. 70); справедливый скипетр Гиерона (Пиндар, Ол. 1. 12), царский скипетр и трон (Пиндар, Пиф. 4. 152); πέλεκυς ‘топор’ (6 раз) - Эрот поразил меня большим топором (Анакреонт, 413. 2); упоминается у Коринны (675 е); медный, острый (Пиндар, Ол. 7. 36, Пиф. 4. 263); он породил Афину ударом священного топора (Пиндар, Фр. 34); κέντρον ‘шпора’ (6 раз) - ударь острой шпорой (Феогнид, 847); упоминается у Солона (24. 20); против стрекала (Пиндар, Пиф. 2. 94); переносно: сладкое стрекало (о песне; Пиндар, Фр. 124. 4), слово - стрекало битв (Пиндар, Фр. 180. 3); χαλινός ‘узда’ (6 раз) - я мог бы красиво накинуть на тебя узду (Анакреонт, 417. 3), он накинул уздечки на коней (Феогнид, 551), дева Паллада передала ему шитую золотом уздечку (Пиндар, Ол. 13. 65); переносно: якорь - узда быстрого Арго (Пиндар, Пиф. 4. 25) узда девичества (Пиндар, Истм. 8. 45).

Реже встречаются слова: 'άλος ‘гвоздь’ (1 раз) - какая опасность связала их крепкими стальными гвоздями (Пиндар, Пиф. 4. 71), 'ανία ‘вожжи’ (5 раз) - владея вожжами, я бы тебя повернул (Анакреонт, 417. 4), невредимые вожжи (Пиндар, Пиф. 5. 32), он отпустил вовремя вожжи (Пиндар, Истм. 2. 22), здесь будут править вожжами и повозками вместо весел (Пиндар, Пиф. 4. 18), хочу восславить песней правившего вожжами не чужими руками (Пиндар, Истм. 1. 15); 'άχθος ‘груз’ (3 раза) - как ослы, изнуренные большим грузом (Тиртей, 5. 1); переносно: мучительнейший груз (Киприды; Феогнид, 1384), возложив на плечи двойное бремя (Пиндар, Нем. 6. 57); βρόχος ‘сеть’ (1 раз) – избежав плохого человека, разорвала сеть (о птице; Феогнид, 1099); δαίς ‘факел’ (3 раза) - бросая взвившийся факел (Сапфо, 194), факел под рыжими соснами (Пиндар, Диф. 2. 11); δαλός ‘полено’ (1 раз) - огонь достиг полена (Неизвестный лирик, 966); δίκτυον ‘сеть’ (2 раза) - он не разорвал большую сеть (Солон, 23. 4), бесчисленные сети Киприды (Ивик, 287. 4); δοκός ‘бревно’ (1 раз) - упоминается у Вакхилида (Fr. 60. 22); ε'ίλυμα ‘покрывало’ (1 раз) - нестиранное покрывало (Анакреонт, 388. 4); 'ερμίς ‘ножка кровати’ (1 раз) - упоминается у Гиппонакта (IV 8); 'εσχάρα ‘жаровня’ (2 раза) - она кушает с жаровни (Семонид, 7. 47), бог у жаровен (Неизвестный лирик, 991); θρανυς ‘скамейка’ (1 раз) - упоминается у Коринны (683); θωκος ‘стул’ (3 раза) - все сидят на стульях (Тиртей, 9. 41), стулья мужей (Вакхилид, Fr. 60. 34); ‘престол’ - истинный престол прорицателей (Пиндар, Пиф. 11. 9); 'ιμάς ‘ремень’ (2 раза) - не сбрасывай с рук красные ремни (Симонид, 517), надев ремень на руку (Пиндар, Нем. 6. 35); 'ιστοπέδα ‘держатель мачты’ (1 раз) - держатель мачты находится в трюме (Алкей, Z 2. 6); 'ιστος ‘ткацкий станок’ (3 раза) - я могу ткать на станке (Сапфо, 102. 1), на рукоятях щитов расположились станки пауков (Вакхилид, Fr. 4. 70), она не любила возвратных ходов ткацкого станка (Пиндар, Пиф. 9. 18); κάθερμα ‘серьга’ (раз) - золотые серьги (Анакреонт, 388. 10); καλύπτρη ‘покрывало’ (2 раза) - он возложил Гере священное покрывало (Архилох, 17. 1); упоминается у Ивика (316. 1); κάλως ‘канат’ (1 раз) - весь невредимый канат над высокой волной (Ивик, 330. 2); κάμαξ ‘жердь’ (1 раз) - упоминается у Алкея (C. 1. 16); κίβισις ‘котомка’ (1 раз) - упоминается у Алкея (M. 4. 3); κλαίς ‘ключ’ (3 раза) - владеющая высшими ключами (Пиндар, Пиф. 8. 4), скрытные ключи (Пиндар, Пиф. 9. 39); κλισμός‘стул’ (1 раз) - не желаю посмертно восседать в царском стуле (Феогнид, 1191); λάρναξ ‘ящик’ (2 раза) - в искусном ящике (о Данае; Симонид, 543. 1), она сожгла полено из искусного ящика (Вакхилид, 5, 141); λέπαδνον ‘ремень’ (1 раз) - упоминается у Анакреонта (346 fr. 1. 8); λίνον ‘льняное полотно’ (4 раза) - панцири, выстланные новым льном и щиты (Алкей, Z 34. 6); ‘лен’ - совершая возлияния из хлеба, льна и кунжута (Алкман, 19. 3), спелый лен (Алкман, 110); μάστιξ ‘бич’ (2 раза) - стегая хребет кожаным бичом (Анакреонт, 388. 8); переносно: удар (Пиндар, Пиф. 4. 219); μοχλός ‘лом’ (1 раз) - ударив ломом в двойную дверь (Анакреонт, 431. 1); 'όρμος ‘цепь’ (4 раза) - владея золотой цепью (Алкман, 91), обвивают руки цепями (Пиндар, Нем. 4. 17); цепь венков за состязания (Пиндар. Нем. 4. 17); πάσσαλος ‘гвоздь’ (4 раза) - покрывают поножи гвоздями (Алкей, Z. 34. 4), сними формингу с гвоздя (Пиндар, Ол. 1. 17); упоминается у Симонида (519 fr. 41а. 3); лира, не оставайся на гвозде (Вакхилид, Fr. 20 B I); πέδη ‘оковы’ (3 раза) - на неправедных он надевает оковы (Солон, 3. 33), Зевс надел крепкие узы оков (Семонид, 7. 116), муж кует ему оковы (Феогнид, 539); πεισμα ‘канат’ (1 раз) - прогнивший канат (Феогнид, 1362); περόνα ‘булавка’ (1 раз) - распустив булавки покрывала (Ивик, 316. 2); πεοσοί ‘игральные кости’ (1 раз) - одним нравятся игральные кости, другим игра на форминге (Пиндар, Френ. 7. 6); πίναξ ‘доска’ (1 раз) - прежде чем поставить доску (Симонид, 79. 2 D); πυρσός ‘факел’ (3 раза) - явив себя как факел Эллады (Вакхилид, 13. 82), с зажженным факелом (о солнце; Пиндар, Фр. 356); переносно: зажечь факел гимнов (Пиндар, Истм. 4. 43); πωμα ‘крышка’ (2 раза) - крышки пустых сосудов (Архилох, 5А. 7), раскрыв крышку колчана (Вакхилид, 5. 76); 'ράβδος ‘палка’ (3 раза) - сияющая от золота палка (Гиппонакт, IV. 7), и не неподвижным был посох Аида (Пиндар, Ол. 9. 33), по жезлу божественных слов (Пиндар, Истм. 4. 38); 'ρόπαλον ‘дубина’ (2 раза) - большая дубина (Вакхилид, Fr. 64. 24), держа шероховатую дубину (о Геракле; Пиндар, фр. III. 3); σπάργανον ‘пеленки’ (4 раза) - красные пеленки (Пиндар, Пиф. 4. 114), пеленки цвета шафрана (Пиндар, Нем, 1. 38), он сорвал с тела разноцветные пеленки (Пиндар, Пеан 20. 12), любимец в пеленках (Пиндар, Фр. 193); σφαιρα ‘мяч’ (1 раз) - Эрот снова ударил в меня красным мячом (Анакреонт, 358. 1); σφυρα ‘молот’ (1 раз) - он бросил сильно молот (Вакхилид, 18. 28); τροχός ‘колесо’ (4 раза) - положив шею в колесо (Анакреонт, 388. 7), пыль взметнулась над колесом (Симонид, 516), вращается на крылатом колесе (об Иксионе (Пиндар, Пиф. 2, 22); τρύπανον ‘сверло’ (1 раз) - упоминается у Пратина (708. 13); φάτνα ‘кормушка’ (2 раза) - древние кормушки Зевса (Пиндар, Ол. 13. 92), в каменных кормушках (Пиндар, Фр. 169. 21); φιτρός ‘бревно’(1 раз) - он сжег недолговечное бревно (Вакхилид, 5. 142).

Вышеназванные слова представлены впервые в гомеровских поэмах. Исключение составляют: σπάργανον - в гомеровском гимне (h. Merc. 237) и κίβισις - у Гесиода (Sc. 224).

Ряд слов встречается впервые у лириков: 'αάνθα ‘серьга’ (1 раз) - упоминается у Алкмана (127); встречается также у Аристофана (Fr. 926); 'αρύβαλλος ‘сумка’ (1 раз) - упоминается у Стесихора (206); встречается также у Аристофана (Eq. 1094); 'ασιλλα ‘коромысло’ (1 раз) - упоминается у Симонида (110.1D); литературный гапакс; βακτηρία ‘посох’ (1 раз) - думая ударить его посохом (Гиппонакт, 14а); встречается также у Аристофана (Ach. 682), в исторической (Фукидид, 8. 84) и философской (Аристотель, Ath. 65. 2) прозе. γέργυρα ‘сточная труба’ (1 раз) - упоминается у Алкмана (130); встречается также в исторической прозе у Геродота (3. 145); γρύτα ‘сундук’ (1 раз) - упоминается у Сапфо (179); литературный гапакс; γυιοπέδα ‘оковы’ (1 раз) - в неизбежных оковах (Пиндар, Пиф. 2. 41); встречается также у Эсхила (Pr. 169); δίοπτρον ‘зеркало’ (1 раз) - вино для человека - зеркало (Алкей, Z. 9); литературный гапакс; 'έσοπτρον ‘зеркало’ (1 раз) - переносно: для хороших дел одно зеркало (Пиндар, Нем. 7. 14); литературный гапакс; 'ήγανον ‘сковорода’ (1 раз) - бросить руку на сковороду (Анакреонт, 436); встречается также у Аристофана (Еq. 929); θρόνος ‘трон’ (5 раз) - упоминается у Ликимния (769. 1); высочайший трон Реи, у тронов Аполлона, монарший жезл и трон (Пиндар, Ол. 2. 77, 14. 11; Пиф. 4. 152); встречается также у Эсхила (Ch. 975), Софокла (Ant. 1041), Еврипида (IТ 1254), а также в исторической (Геродот, 1. 14) и философской (Платон, Prt. З15с) прозе; 'ίγδις ‘ступа’ (1 раз) - одни готовят ступу, другие сильфий (Солон. 26. 6); литературный гапакс. 'ιπνός ‘печь’ (2 раза) - она не садится у печи (Семонид, 7. 61); упоминается у Гиппонакта (Х1 3); встречается также у Аристофана (AV. 437) и в исторической прозе у Геродота (5. 92); κάνυστρον ‘плетеная корзина’ (1 раз) - корзина с сыром (Неизвестный лирик, 848. 9); литературный гапакс; κιβωτός ‘ящик’ (1 раз) - упоминается у Симонида (623); литературный гапакс; κνάφος ‘чесальный гребень’ (1 раз) - на большом гребне (Алкей, Z 66); встречается в исторической прозе у Геродота (1. 92). κόσπινον ‘решето’ (1 раз) - она не приподымает с пола решето (Семонид, 7. 59); встречается также у Аристофана (Nu 373) и в философской прозе у Платона (Grg. 493b); κρέμβαλα ‘погремушка’ (1 раз) - упоминается у неизвестного лирика (955. 4); литературный гапакс; κτείς ‘гребень’ (1 раз) - переносно: гребень Пиерид (Пиндар, Фр. 215а. 6); встречается также у Эсхила (Ag. 1594) и в философской прозе у Аристотеля (НА 491 b25); λύχνον ‘факел’ (2 раза) - нагнувшись к факелу (Гиппонакт, 22), давайте пить: зачем дожидаться факелов (Алкей, Z 22. 1); литературный гапакс; μάσθλης ‘ремень’ (1 раз) - ноги скрыл пестрый ремень, искусная лидийская работа (Сапфо, 39. 2); встречается у Софокла (Fr. 129) и Аристофана (Eq. 269); ξυρός ‘бритва’ (2 раза) - переносно: опасность держится на острие бритвы (Феогнид, 557), Эллада находится на острие бритвы (Симонид, 95. 1D. ); литературный гапакс; 'όπεας ‘шило’ (1 раз) - упоминается у Гиппонакта (III 6); встречается в исторической прозе у Геродота (4. 70); 'ολκός ‘вожжи’ (1 раз) - упоминается у неизвестного лирика (473. 1 17, SLG); встречается также у Софокла (Еl. 863), Еврипида (Rh. 146) и в исторической прозе у Геродота (2. 154); 'όφελμα ‘веник’ (1 раз) - не было веника (Гиппонакт, IV 20); встречается также у Софокла (Fr. 1079); περιστροφίς ‘оселок’ (1 раз) - упоминается у Алкея (4. 8); литературный гапакс; πλάστιγξ ‘весы’ (1 раз) - на твоих весах (Неизвестный лирик, 1019. 6); встречается также у Софокла (Fr. 576), Аристофана (Рах 1248) и в философской прозе у Платона (11. 63 b); πλίνθος ‘кирпич’ (1 раз) - упоминается у Алкея (Z 75); встречается также у Аристофана (Av. 552) и в исторической прозе у Геродота (1. 180); 'ρόπτρον ‘задвижка’ (1 раз) - упоминается у Архилоха (82); встречается также у Еврипида (Hiрр. 1172); σίφων ‘насос’ (1 раз) - просверлил крышку тонким насосом (Гиппонакт, 52); литературный гапакс; σκιαδίσκη ‘зонт’ (1 раз) - мальчик несет зонт из слоновой кости (Анакреонт, 388. 11); литературный гапакс; σκύταλον ‘дубина’ (1 раз) - Геракл потрясал дубиной в руках (Пиндар, Ол. 9. 30); встречается также у Аристофана (Ec. 76) и в исторической прозе у Геродота (3. 137); σφρηγίς ‘перстень’ (1 раз) - переносно: к моим словам пусть будет приложена печать (Феогнид, 19); встречается также у Аристофана (Av. 560), в исторической (Геродот, 1, 195) и философской (Платон, Hp. Mi. 368c) прозе; σχοινίον ‘веревка’ (1 раз) - переносно: узел несносных забот (Пиндар, Фр. 248); встречается также у Аристофана (Ach. 22), в исторической (Геродот, 1. 36) и философской (Аристотель, Mech. 853 b5) прозе; τόρνος ‘циркуль’ (1 раз) - циркуль и шнурок (Феогнид, 805; встречается также у Эсхила, fr. 57. 3), Еврипида (Bа. 1067) и в исторической прозе у Геродота (4. 36); τριόδους ‘вилы’ (4 раза) - трезубец Посейдона (Вакхилид, 21. 2), палицей ударить по трезубцу (Пиндар, Ол. 9. 30), громом и трезубцем (Пиндар, Пеан 4. 43); встречается также в философской прозе у Платона (Sph. 220c) и Аристотеля (Fr. 338).

Представляют интерес также и обозначения различных емкостей. Относительно более употребительными являются: κρατήρ ‘чаша’ (2 раз) - полная радости чаша (Ксенофан, 1. 4), Гермес намешал чашу амвросии (Сапфо, 141. 2), за чашей многие становятся добрыми товарищами (Феогнид, 643), намешайте чашу сладкого вина (Алкей, Z 44. 3), крепнет голос над винной чашей (Пиндар, Нем. 9. 49); переносно: сладкая чаша песен (Пиндар, Ол. 6. 91); φιάλα ‘бокал’ (10 раз) - в бокале (Ксенофан, 1. 3), бокалы (Симонид, 74 D), бокалы с золотыми ножками (Сапфо, 192). Реже встречаются: 'άγγος ‘кувшин’ (4 раза) - золотой кувшин (Алкман, 56. 3), из желоба в кувшин (Архилох, 5 B), в пестрых сосудах (Пиндар, Нем. 10. 36); упоминается у Алкея (d 2) и Анакреонта (346 fr. 4, 7); 'αμφορεύς ‘сосуд’ (2 раза) - 60 сосудов оливкового масла (Симонид, 147. 4 D); ни бурдюк, ни сосуд не пустовали в домах (Пиндар, Фр. 104 b. 4); 'ασκός ‘бурдюк’ (3 раза) - упоминается у Солона (23. 7), Архилоха (42) и Пиндара (Фр. 104 b. 4); δέπας ‘кубок’ (2 раза) - взяв кубок (Стесихор, 181. 1); переносно: Солнце вступило в свой челн (Стесихор, 185. 1); κάλπις ‘кувшин’ (2 раза) - золотые кувшины (Коринна, 654 1 21), серебряный кувшин (Пиндар, Ол. 6. 40); κάλυξ ‘чаша’ (3 раза) - упоминается у Анакреонта (479), Ивика (192 b. 10, SLG) и Вакхилида (Fr. 53а. 1); κέραμος ‘сосуд’ (2 раза) - сладкое как мед вино в сосудах (Ксенофан, 1. 6), в большой сосуд (Алкей, C 1. 9); κέρας ‘рог’ (4 раза) - мне не нужен рог Амалтеи (изобилия; Анакреонт, 361. 2), попивая из серебряных рогов (Пиндар, Фр. 166. 4); ‘рукав’ (реки) - последний рукав Нила (Пиндар, Фр. 201. 2); λέβης ‘котел’ (2 раза) - Клото вытащила его из чистого котла (Пиндар, Ол. 1. 26), они украсили дом котлами (наградами; Пиндар, Истм. 1. 20); λουτρόν ‘ванна’ (1 раз) - горячие ванны нимф (Пиндар, Ол. 12. 19); πίθος‘кувшин’ (3 раза) - грохотало дно кувшина (Алкей, D 14. 10), полны были все кувшины (Пиндар, Фр. 104b. 5); переносно: кувшин гимнов (Пиндар, Фр. 354); πύελος ‘корыто’ (1 раз) - упоминается у неизвестного лирика (905. 2); σκύφος ‘кружка’ (4 раза) - большая кружка (Алкман, 56. 3), у меня кружка (Анакреонт, 433. 1), кружка с ушками (Симонид, 631), вино сладкое в беотийских кружках (Вакхилид, Fr. 21, 5).

Упомянутые выше наименования емкостей встречаются впервые в гомеровских поэмах.

Ряд слов представлен впервые у лириков. 'απαρτία ‘посуда’ (1 раз) - у нее чистая посуда (Гиппонакт, ЗЗ); литературный гапакс; 'αρυστήρ ‘ковш’ (2 раза) - никто не дал ни ковша с вином (Семонид, 22); упоминается у Алкея (C 1. 9); встречается также в исторической прозе у Геродота (2. 168); δέπαστρον ‘кубок’ (1раз) - кубок вина (Неизвестный лирик, 848. 8); литературный гапакс; κάδος ‘ваза’ (2 раза) - пустые вазы (Архилох, 5 А. 7), ваза с вином (Анакреонт, 373. 2); встречается также у Софокла (Fr. 534. 3), Аристофана (Ach. 549) и в исторической прозе у Геродота (3. 20); κελέβη ‘кубок’ (З раза) - чистый кубок; подай нам, мальчик, кубок; кубок в три киафа (Анакреонт, 409; 356а. 2; 383. 2); литературный гапакс. κότυλος ‘чаша’ (1 раз) упоминается у Алкея (Z 94); встречается также у Аристофана (Fr. 71); κύαθος ‘ковш’ (1 раз) - пять ковшей с вином (Анакреонт, 356а. 5); встречается также у Аристофана (Lys. 444) и в исторической прозе у Ксенофонта (Cyr. 1. 3. 9); κύλιξ ‘чаша’ (9 раз) - золотые чаши (Сапфо, 2. 14), аргосская чаша (Семонид, 24), у нее не было чаши (Гиппонакт, 16. 2), пусть одна чаша сменяет другую (Алкей, Z 22. 5), афинские чаши (Пиндар, Фр. 124. 4); встречается также у Софокла (Aj. 1200), Аристофана (Рl. 1132), в исторической (Геродот, 4. 70) и философской (Платон, Smp. 214 b) прозе; κυλίχνα ‘миска’ (2 раза) - большая миска (Алкей, Z 22. 2), теосские миски (Алкей, i 1); встречается также у Аристофана (Fr. 498); κώθων ‘фляга’ (1 раз) - пройдись с флягой по палубам быстрого корабля (Архилох, 5 А. 6); встречается также у Аристофана (Eq. 600) и в исторической прозе у Ксенофонта (Cyr. 1.2. 8); λέκος ‘миска’ (1 раз) - упоминается у Гиппонакта (54); литературный гапакс; 'όλπις ‘пузырек’ (1 раз) - взяв пузырек, Гермес налил вина богам (Сапфо, 141. З); литературный гапакс; πελίχνα ‘кубок’ (1 раз) - упоминается у Алкмана (19. 3); литературный гапакс; πέλλις ‘чаша’ (1 раз) - попивая из чаши (Гиппонакт, 16. 1); литературный гапакс; ποδανιπτήρ ‘таз’ (1 раз) - окаймленный серебром каменный таз (Стесихор, 188); встречается также в исторической прозе у Геродота (2. 172); ποτήριον ‘кубок’ (3 раза) - взял кубок со стола (Семонид, 23); бесчисленные кубки (Сапфо, 44. 10), пьешь из кубка (Алкей, Z 53); встречается также у Аристофана (Eq. 120) и в исторической прозе у Геродота (2. 37); χύτρα ‘горшок’ (2 раза) - упоминается у неизвестного лирика (875. т); встречается также у Аристофана (Ach. 284), в исторической (Ксенофонт, HG 4. 5. 4) и философской (Платон, Нi. Ma. 288d) прозе.

Следует упомянуть еще слова: βακκάρις ‘мазь’ (2 раза) - я натерся мазью (Семонид, 14, 2), намазали мазью ноздри (Гиппонакт, IX 21); встречается также у Эсхила (Fr. 14) и Аристофана (Fr. 319); μύρον ‘благовонное масло’ (10 раз) упоминается у Алкмана (162 Fr. 2с. 5) и Сапфо (94. 18); налей мне масла (Алкей, B 18. 1), будучи старухой, она не пользовалась благовонным маслом (Архилох, 27), она натирается маслом (Семонид, 7, 64), другой сохраняет благовонное масло в чаше (Ксенофан, 1. З), натерев грудь маслом (Анакреонт, 363. 3); встречается также у Эсхила (Fr. 14) и исторической прозе у Геродота (3. 22); νίτρον ‘моющее средство’ (1 раз) - упоминается у Сапфо (189); также в философской прозе у Аристотеля (Mete. 383 b 12).

Нами были рассмотрены 125 слов, обозначающих предметы быта. Впервые у Гомера представлены 67 слов, в гимне - 1 и у Гесиода - 1. В лирике встречаются впервые 56 слов.

Обращает на себя внимание большое количество наименований бытовых предметов при относительно низкой частотности их употребления. Из 125 слов лишь три употребляются более 10 раз: τράπεζα ‘стол’ (14 раз), 'έρκος ‘ограда’ (11 раз) и κρατήρ ‘чаша’ (12 раз). Привлекает внимание и редкость использования эпитетов при этих словах. Выделяются слова, относящиеся к домашнему обиходу: θρανύς ‘скамейка’, 'ιστός ‘ткацкий станок’, λάρναξ ‘ящик’, θωκος ‘стул’, καλύπτρη ‘покрывало’, с одной стороны, и связанные с уходом за лошадьми, с другой: κέντρον ‘шпора’, χαλινός ‘узда’, 'ανία ‘вожжи’, μάστιξ ‘бич’, φάτνα ‘кормушка’. Сюда же следует отнести и наименования различных емкостей, главным образом, для вина.

Нововведения лириков составляют почти половину всех слов. Обращают на себя внимание детали туалета: 'ιάνθα ‘серьга’ (Алкман), δίοπτρον ‘зеркало’ (Алкей), κτείς ‘гребень ‘ (Пиндар), ξυρός ‘бритва’ (Феогнид), σφρηγίς ‘перстень’ (Феогнид) и другие. Домашнее хозяйство пополнилось словами: 'άσιλλα ‘коромысло’ (Симонид), 'ήγανον ‘сковорода’ (Анакреонт), 'ιπνός ‘печь’ (Семонид), κόσπινον ‘решето’ (Семонид), 'όπεας ‘шило’ (Гиппонакт), 'όφελμα ‘веник’ (Гиппонакт), σχοινίον ‘веревка’ (Пиндар). Прибавилось и обозначений всякого рода больших и малых сосудов: 'αρυστήρ ‘ковш’ (Семонид), κελέβη ‘кубок’ (Анакреонт), κύλιξ ‘чаша’ (Сапфо), κυλίχνα ‘миска’ (Алкей), κώθων ‘фляга’ (Архилох), λέκος ‘миска’ (Гиппонакт). Следует вместе с тем отметить, что среди наименований емкостей имеются и такие, которые в дальнейшем не встречаются в литературной лексике: 'όλπις ‘пузырек’ (Сапфо), πελίχνα ‘кубок’ (Алкман), πελλίς ‘чаша’ (Гиппонакт). Однако преобладающее число нововведений лирики продолжило свое существование в дальнейшем и употребляется у более поздних авторов и, в первую очередь, в исторической прозе.

2. Пища и одежда

В этой подгруппе чаще других употребляется слово ο'ινος ‘вино’ (49 раз) - наличное (Ксенофан, 1. 5), свежее (Симонид, 602. 1), сладкое как мед (Феогнид, 475), медвяное (Алкей, Z 14. 6; Анакреонт, 383. 2), сладкое (Ксенофан, 18. 3), холодное (Алкман, 92а), старое (Пиндар, Ол. 9. 48), благовонное (Пиндар, Фр. 338. 3); вино - человеческое зеркало (Алкей, Z 9), лучшее из лекарств - напиться вина (Алкей, Z 11. 4), 3eвcoв сын подарил людям вино (Алкей, Z 22. 3), в копье - вино исмарикское (Архилох, 2. 1), разбив рассудок вином (Архилох, 77, 2); неси воду, неси вино (Анакреонт, 396. 1), вино сверх меры сделало легким его рассудок (Феогнид, 497), вино указало на ум мужа (Феогнид, 500), вино управляет ногами и рассудком в груди (Феогнид, 506), пить много вина - плохо (Феогнид, 509), вино - защитник от печалей (Симонид, 73 D); и хвалю тебя, вино, и ругаю (Феогнид, 873), хвали старинное вино (Пиндар, Oл. 9. 48), в кружках вино сладкое (Вакхилид, Fr. 21. 5).

Затем следуют: μέλι‘мед’ (12 раз) - нет мне ни меда, ни пчелы (Сапфо, 146), нагруженный сыром и тягучим медом (Ксенофан, 1. 10); (пчела) заботится о желтом меде (Симонид, 593), печенье и светлый мед (Стесихор, 179а. 2), если бы бог не сотворил светлый мед (Ксенофан, 34. 1), даже мед пресыщает (Пиндар, Нем. 7. 53); переносно: медом орошая город (Пиндар, Ол. 10. 98), я посылаю тебе мед, смешанный с белым молоком (Пиндар, Нем. 3. 77); δειπνον ‘еда’ (10 раз) - принося детям повседневную еду (Архилох, 90), прервем еду (Феогнид, 999), выставить обильную еду (Симонид. 70. 2 D.), предоставляя богам ответное угощение (о Сизифе; Пиндар, Ол. 1. 39), зовя чужеземцев к еде (Пиндар, Пиф. 4. 31), слушая на лидийских пирах бренчание пактиды (Пнндар, Фр. 125. 2); νέκταρ ‘нектар’ (6 раз) - пить нектар (Алкман, 42), наливай нектар (Сапфо, 2. 15), он предложил нектар и амвросию (о Тантале; Пиндар, Oл. 1. 63), нектар на губах (Пиндар, Пиф. 9, 63); переносно: текучий нектар, подарок Муз (о песне; Пиндар, Ол. 7. 7); γάλα ‘молоко’ (6 раз) - упоминается у Алкмана (56. 5) и Симонида (519 fr. 104. 2); прежде чем сбивать молоко, он снял жир (Солон, 25, 7); белое молоко (Пиндар, Фр. 166. 3); переносно: о гимне (Пиндар, Нем. 3, 78).

Реже встречаются: 'άλφιτον ‘крупа’ (1 раз) - из крупы сделаю себе похлебку (Гиппонакт, 42. 3); 'αμβροσία ‘амвросия’ (4 раза) - он намешал чашу амвросии (Сапфо, 141. 1), нектар и амвросия (Пиндар, Пиф. 9. 63); 'άρτος ‘хлеб’ (4 раза) - столы с маковым хлебом (Алкман, 19. 2), желтые хлеба (Ксенофан, 1. 9), едя рабский хлеб (Архилох, 79а. 6); их хлеб (Солон, 26. 2); 'άχνα ‘пена’ (1 раз) - густая пена на твоих волосах (Симонид, 543. 13); βρωσις ‘пища’ (1 раз) - многие сотоварищи в питье и еде (Феогнид, 115); γλάγος ‘молоко’ (1 раз) - скиросские козы лучшие для дойки молока (Пиндар, Фр. 106. 4); δαιτυμών ‘сотрапезник’ (2 раза) - следует при сотрапезниках исполнять пеан (Алкман, 98. 2); упоминается у Стесихора (148 1 3/4, SLC); δόρπον ‘снедь’ (1 раз) - выделил площадку для еды (о Геракле; Пиндар, Oл. 10. 47); ε'ιλαπίνη‘пир’ (3 раза) - он кормит плодами на пирах (Феогнид, 827); упоминается у Вакхилида (13. 162); 'έλαιον ‘оливковое масло’ (3 раза) - сосуды с маслом (Симонид, 147. 4 D.), изготовляла лекарства на масле (Пиндар. Пиф. 4. 221), брызгал на других маслом (Вакхилид, 10. 23) κυκεών ‘напиток’ (1 раз) - попивая смесь как лекарство от нездоровья (Гиппонакт, 42. 4); μαζα ‘лепешка’ (2 раза) - и лепешка и сыр (Гиппонакт, 9. 1), в копье мне замешана лепешка (Архилох, 2. 1); μέθυ ‘брага’ (2 раза) - выпивая много несмешанной браги (Архилох, 78. 1); вода, а поверх ее брага (Ксенофан, 4. 2); 'όψον ‘закуска’ (2 раза) - лучшая из закусок - креветка (Анакреонт, 5. 2); переносно: разговоры - закуска для завистников (Пиндар, Нем. 8. 21); πιαρ ‘жир’ (1 раз) - он снял жир с молока (Солон, 25. 7); σιτος ‘хлеб’ (2 раза) - пусть хлеба будут даром общественных имений (Ксенофан, 2, 8), будучи богатым, он отпускал свободно хлеб своему желудку (Феогнид, 916); στέαρ ‘сало’ (1 раз) - годовалый козел, обросший салом (Неизвестный лирик, 847); τυρός ‘сыр’ (4 раза) - приготовив большой сыр (Алкман, 56. 6), удивительный сыр (Семонид, 20. 2); и сыр, который едят чародеи (Гиппонакт, 9. 2); стол, нагруженный сыром (Ксенофан, 1. 10); χνόος ‘пена’ (1 раз) - из пены выплывает много водорослей (Архилох, 79а, 7).

Вышеуказанные слова представлены впервые в гомеровских поэмах. Исключение составляет μαζα - у Гесиода (Ор. 590).

Ряд слов встречается впервые у лириков. α'ίκλον ‘ужин’ (1 раз) - упоминается у Алкмана (95 b); литературный гапакс; 'αμιθάς ‘лепешка’ (1 раз) - упоминается у Анакреонта (467); литературный гапакс; 'αττανίτας ‘пирожок’ (1 раз) - обмакнутый в мед пирожок (Гиппонакт, 39. 9); литературный гапакс; βέκος ‘хлеб’ (1 раз) - они едят кипрский хлеб (Гиппонакт, 75); встречается также в исторической прозе у Геродота (2. 2); βορά ‘пища’ (1 раз) - упоминается у Пиндара (Фр. 124с); встречается также у Эсхила (Рr. 583), Софокла (Ant. 30), Еврипида (Ph. 1603), в исторической (Геродот, 1. 119) и философской (Аристотель, EN 1118а 23) прозе; βρυτον ‘брага’ (1 раз) - упоминается у Архилоха (28. 1); встречается также у Эсхила (Fr. 124); βρωμα ‘еда’ (1 раз) - морской тунец - не плохая еда (Ананий, 5. 7); встречается также у Ариcтофана (Fr. 333), в исторической (Фукидид, 4. 26) и философской (Платон, Crit. 115b) прозе; γουρος ‘лепешка’ (1 раз) - лепешки, замешанные на чечевице (Солон, 26. 3); литературный гапакс; 'εγκρίς ‘лепешка’ (1 раз) - каша и лепешки (Стесихор, 179а. 1); литературный гапакс; 'έρπις ‘вино’ (1 раз) - упоминается у Гиппонакта (IV 18) и Сапфо (141. 3); литературный гапакс; 'έτνος ‘похлебка’ (1 раз) - упоминается у Алкмана (17. 4); встречается также у Аристофана (Ach. 246) в в философской прозе у Платона (Hi. Ma. 290 d); ζωμός ‘похлебка’ (1 раз) - упоминается у Асия (1. З); встречается также у Аристофана (Eq. 1174) и в философской прозе у Аристотеля (НА 520а 8); θριδακίσκα ‘салат’ (1 раз) - упоминается у Алкмана (94); литературный гапакс; 'ίτριον ‘пирог’ (2 раза) - они кушают пироги (Солон, 26. 1); я позавтракал, отломав кусок тонкого пирога (Анакреонт, 373. 1); литературный гапакс; κόλλιξ ‘булка’ (1 раз) - ячменная булка (Гиппонакт, 39. 6); литературный гапакс; μυττωτος ‘паштет’ (2 раза) - тунец и паштет (Гиппонакт, З9. 2), в паштете (Ананий, 5. 8); встречается также у Аристофана (Ach. 174); 'όξος ‘квас’ (1 раз) - упоминается у Солона (26. 7); встречается также у Эсхила (Аg. 322) и Аристофана (Асh. 35); παλάθα ‘пастила’ (1 раз) - упоминается у неизвестного лирика (848, 6); встречается также в исторической прозе у Геродота (4. 23); πέμμα ‘печенье’ (2 раза) - ни одно печение не отсутствует (Солон, 26. 3), печенье и мед (Стесихор, 179а. 2); встречается также в исторической (Геродот, 1. 160) и философской (Платон, R. 404d) прозе; πολτός ‘каша’ (1 раз) - бобовая каша (Алкман, 96. 1); литературный гапакс; πρόποσις ‘напиток’ (1 раз) - принеси мужу горячий напиток (Симонид, 67. 6 D.); литературный гапакс; σασαμίς ‘сладости’ (1 раз) - упоминается у Стесихора (179а. 1); встречается также у Аристофана (Pax 889); συμποσία ‘пир’ (2 раза) - если нужно мне извлечь пользу из пира (Алкей, Z 45. 2), совершая пиршества (Пиндар, Пиф. 4. 294); литературной гапакс; συμπόσιον ‘пиршество’ (8 раз) - он забавляется, участвуя в пиршестве (Алкей, D 12. 3), свершается приятный пир (Феогнид, 496), радость от пира (Пиндар, Ол. 7. 5), в свободное время шло пиршество (Пиндар, Нем. 9. 48), улицы полны любимыми пиршествами (Вакхилид, Fr. 4. 79); встречается также в исторической (Геродот, 2. 78) и философской (Платон, R. 363 с) прозе; συναικλία ‘пиршество’ (1 раз) - на пирах (Алкман, 95а); литературный гапакс; τροφά ‘пища’ (2 раза) - упоминается у неизвестного лирика (975 b); он готов вскармливать лошадей (Пиндар, Ол. 4. 14); встречается также у Эсхила (Ag. 729), Сoфокла (ОС 338), Еврипида (Ion 52), в исторической (Геродот, 3. 48) и философской (Платон, Prt. 392a) прозе; τρύξ ‘молодое вино’ (3 раза) - кубок вина (Семонид, 22), красное вино из молодого (Архилох, 5 А. 8), он пьет сладкое как мед вино (Анакреонт, 352. 2); встречается также у Аристофана (Pl. 1085) и в исторической прозе у Геродота (4. 23); τρογάλιον ‘лакомство’ (1 раз) - сладкое лакомство (Пиндар, Фр. 124с); встречается также у Аристофана (Рax 772) и в философской прозе у Аристотеля (Fr. 104); χάλις ‘вино’ (1 раз) - мало рассуждают напившиеся вина (Гиппонакт, 66); литературный гапакс; χίδρον ‘крупа’ (1 раз) - белая крупа (Алкман, 96. 2); встречается также у Аристофана (Eq. 806); χόνδρας ‘крупа’ (1 раз) - упоминается у Стесихора (179а. 1); встречается также у Аристофана (Fr. 203) и в философской прозе у Аристотеля (Pr. 929 b1).

Заслуживают также внимания слова: 'άμυστις ‘глоток’ (2 раза) - упоминается у Алкея (С 1. 20) и Анакреонта (356а. 2); встречается также у Еврипида (Cyc. 417); κενέωσις ‘винный осадок’ (1 раз) - переносно: несешь на равнину морской осадок (Пиндар. Пеан 9. 16); встречается также в философской прозе у Платона (R. 585 b); κότταβος ‘винный осадок’ (2 раза) - бросая осадок (Пиндар, Фр. 128. 3); сикилийский коттаб (Анакреонт, 4 15); встречается также у Эсхила (Fr. 179. 4) и Еврипида (Fr. 631); λάταξ ‘остаток вина’ (1 раз) - остатки вина выплескиваются из теосских кубков (Алкей, i 1); встречается также у Софокла (Fr. 277) и в философской прозе у Аристотеля (HА 487а 22); πόμα ‘глоток’ (1 раз) - переносно: воспетый глоток (о поэзии; Пиндар, Нем. 3. 79); встречается также у Эсхила (Eu. 266), Софокла (Ph. 715), Еврипида (Hec. 392), в исторической (Геродот, 3, 23) и философской (Платон, R. 406a) прозе; γάστρον ‘обжора’ (1 раз) - о Питтаке (Алкей, Z 106); встречается также у Аристофана (Ra. 200); συμπότας ‘сотрапезник’ (5 раз) - упоминается у Алкея (280. 27, SLG) и Пиндара (Ол. 1. 61, Пиф. 6. 53, Фр. 124. 3); встречается также у Еврипида (Alс. 343), в исторической (Геродот, 2. 78) и философской (Платон, Prt. 347 d) прозе; σύσσιτος ‘сотрапезник’ (1 раз) - среди сотрапезников (Феогнид, 309); встречается также в исторической (Геродот, 5. 24) и философской (Платон, Lg. 806e) прозе.

В подгруппе ‘Пища’ насчитываются 62 слова. Впервые у Гомера представлены 22 слова, у Гесиода - 1. В лирике встречаются впервые 39 слов,

Среди слов подгруппы выделяется ο'ινος ‘вино’. Чаще всего отмечается его сладость. Восхваление вина особенно ощутимо у Алкея, Анакреонта и Архилоха. Феогнид отмечает вредность излишнего увлечения вином. Поэт питает двойственное к нему отношение: ‘и хвалю тебя, вино, и ругаю’. Несколько раз упоминаются: мед, молоко и нектар. Обращают на себя внимание слова Сапфо: «нет мне ни меда, ни пчелы», а также утверждение Пиндара, что даже медом можно пресытиться. Из других наименований пищи встречаются: 'άρτος ‘хлеб’, 'άλφιτον ‘крупа’, μαζα ‘лепешка’, τυρός ‘сыр’. Имеются и названия жидкостей: 'αμβροσία ‘амвросия’, 'έλαιον ‘оливковое масло’, κυκεών ‘напиток’, μέθυ ‘брага’. С переносным значением употребляются у Пиндара: μέλι ‘мед’ и γάλα ‘молоко’ - о песнях, 'όψον ‘закуска’ - о разговорах.

Нововведений лириков в подгруппе ‘Пища’ почти в два раза больше, чем «гомеровских» слов. Это - явление необычное. Представлен, в частности, ряд слов, прочно вошедших в позднейшую лексику: βορά ‘пища’, συμπόσιον ‘пиршество’, πόμα ‘напиток’. Многие слова встречаются в комедии и художественной прозе: βρωμα ‘еда’, 'έτνος ‘похлебка’, τρύξ ‘молодое вино’, τρογάλιον ‘лакомство’, χόνδρας ‘крупа’. Некоторые нововведения засвидетельствованы только у прозаиков: βέκος ‘хлеб’, παλάθα ‘пастила’, πέμμα ‘печенье’, κενέωσις ‘винный осадок’, σύσσιτος ‘сотрапезник’. В то же время почти половина всех нововведений, относящихся к пище, принадлежит к литературным гапаксам: α'ίκλον ‘ужин’ (Алкман), 'αμιθάς ‘лепешка’ (Анакреонт), 'αττανίτας ‘пирожок’ (Гиппонакт), γουρος ‘лепешка’ (Солон), 'εγκρίς ‘лепешка’ (Стесихор), πρόποσις ‘напиток’ (Симонид), συμποσία ‘пир’ (Алкей). Наибольшее число нововведений (по 6) найдено у Алкмана, Гиппонакта, Алкея и Пиндара.

Подгруппа ‘Одежда’ представлена у лириков весьма скупо. Слово ε'ιμα ‘одежда’ (7 раз) встречается у Алкея (C 1. 21), Сапфо (золотые локоны и одежда; 44. 8), Архилоха (в опрятной одежде; 10. 2), Семонида (в нестиранной одежде; 7, 5) и Пиндара (Ясон сбросил шафранную одежду; Пиф. 4. 232); слово χλαινα ‘плащ’ (7 раз) упоминается у Архилоха (80. 1), Алкея (B 11. 3), Гиппонакта (дай Гиппонакту плащ, 24а. З; ты не дал ни плотного плаща, 25. 1; я снял плащ, IХ 17) и Сапфо (92. 9).

Остальные слова употреблены еще реже: 'εσθάς ‘одеяние’ (3 раза) - свое одеяние (Ксенофан, 12), другое одеяние (Пиндар, Пиф. 4. 79), состязались в одеяниях (Пиндар, Пиф. 4. 253); ζωμα ‘пояс’ (2 раза) - многие пояса (Алкей, Z 34. 7), развязал девичий пояс (Алкей B 10. 10); ζωνα ‘пояс’ (1 раз) - сотканный из пурпура пояс (Пиндар, Ол. 6. 39); ζωστήρ ‘пояс’ (1 раз) - пояса Амазонки (Пиндар, Фр. 172. 5); θύσανος ‘кайма’ (1 раз) - золотая кайма (Пиндар, Пиф. 4. 231); κράδεμνον ‘повязка’ (1 раз) - переносно: зубцы городских стен (Вакхилид, Fr. 20 В 11); λαιφος ‘рубище’ (1 раз) - явно различимое рубище (Алкей, Z 2. 7); πέδιλον ‘сандалия’ (4 раза) - озираясь на легко узнаваемую сандалию (Пиндар, Пиф. 4, 95), ступая сандалиями (Пиндар, Парф, 2. 70); переносно: в этой ситуации (Пиндар, Ол. 6. 8); ‘стопа’ - в дорийской стопе (Пиндар, Ол. 3. 5); πέπλος ‘платье’ (5 раз) упоминается у Сапфо (92, 5, 8), Стесихора (13. 10, SLG); кто дотронется до ее платья (Пиндар, Пиф. 9. 120), подпоясав быстро платье (Пиндар, Парф. 2. 6); σάμβαλον ‘сандалия’ (2 раза) - сандалии из пяти бычачьих кож (Сапфо, 110а. 2), владея свободными сандалиями (Неизвестный лирик, 696. 2); φαρος ‘ткань’ (3 раза) - имея пурпурную ткань (Ксенофан, 3. 3), видна издали ткань (Вакхилид, 17. 5, 10. 24); χιτών ‘хитон’ (4 раза) - разрывайте хитоны (Сапфо, 140. 2), сняв хитон (Анакреонт, 399), пурпурный хитон (Вакхилид, 18. 52), только в хитоне (Вакхилид, Fr. 19, 1). Вышеуказанные слова представлены в гомеровским поэмах за исключением σάνβαλον в гомеровском гимне (h.Меrc. 79).

Ряд слов встречается впервые у лириков: 'άνδεμα ‘головная повязка’ (3 раза) - упоминается у Алкмана (162 fr. 2 с. 4), зеленая повязка маслины (Вакхилид, 8. 30); переносно: пестрая повязка (о гимне; Пиндар, фр. 179); встречается также у Еврипида (Hipp. 83); 'ασκέρα‘башмак’ (1 раз) - не укроешь ноги плотными башмаками (Гиппонакт, 25. 3); литературный гапакс; 'αστερίσκος ‘башмачок’ (1 раз) - сандалики и башмачки (Гиппонакт, 24а. 4); литературный гапакс; βερβέριον ‘рубище’ (1 раз) - у Анакреонта (388. 1); литературный гапакс; βευδος ‘платье’ (1 раз) - упоминается у Сапфо (177); литературный гапакс; βράκος ‘платье’ (1 раз) - упоминается у Сапфо (57. 3); литературный гапакс; 'ημιτύβιον ‘платок’ (1 раз) - упоминается у Сапфо (α'ιμι - fr. 119); встречается также у Аристофана (Pl. 727); 'ιμάτιον ‘плащ’ (1 раз) - возьмите мой плащ (Гиппонакт, 70. 1); встречается также у Аристофана (Ес. 333), в исторической (Геродот, 1. 9) и философской (Платон, Alc. 1. 122 c) прозе; κατάγωγις ‘женская одежда’ (1 раз) - упоминается у Сапфо (22. 13); литературный гапакс; λαδος ‘плащ’ (1 раз) - надев красивый плащ (Алкман, 117); литературный гапакс; λωπος ‘плащ’ (2 раза) - надев черный как ворон плащ (Гиппонакт, 2. 1), упоминается у Анакреонта (441 b); литературный гапакс; μιτράνα ‘повязка’ (1 раз) - упоминается у Сапфо (98а. 10); литературный гапакс; 'ρέγος ‘ткань’ (1 раз) - окрашенная морским пурпуром ткань (Анакреонт, 447); литературный гапакс; σανδαλίσκος ‘сандалик’ (1 раз) - упоминается у Гиппонакта (24а. 4); литературный гапакс; σισύρνα ‘тулуп’ (1 раз) - надев тулуп (Алкей, Z 56); встречается также у Эсхила (Fr. 109) и в исторической прозе у Геродота (4. 100); ταινία ‘лента’ (1 раз) - ленты в золотых кудрях (Вакхилид, 17. 107); встречается также в исторической прозе у Ксенофонта (Smр. 5. 9) и в философской - у Платона (Smр. 212е); χλαμύς ‘короткий плащ’ (2 раза) - пурпурная хламида (Сапфо, 54), фессалийская хламида (Вакхилид, 18. 54); встречается также в исторической прозе у Ксенофонта (Аn. 7. 4. 4) и в философской - у Аристотеля (Fr. 500); χλανίς ‘одежда’ (1 раз) - пурпурный плащ (Симонид, 543. 17); встречается также у Аристофана (Ec. 848) и в исторической прозе у Геродота (3. 139).

В подгруппе ‘Одежда’ насчитываются 33 слова. Впервые у Гомера представлены 14 слов, в гимне - 1. В лирике встречаются впервые 18 слов.

Число слов, обозначающих наименования одежды, незначительно и употребляются они относительно редко. Кроме общих определений (ε'ιμα и 'εσθάς ‘одеяние’) упоминаются: πέπλος ‘платье’, χιτών ‘хитон’ и χλαίνα ‘плащ’. Единственный вид обуви - сандалии (πέδιλον, σάμβαλον). Цветовых обозначений мало: пурпурная ткань (φαρος), золотая кайма (θύσανος), шафранно-желтая одежда (ε'ίμα).

Нововведения составляют более половины всех слов подгруппы. Однако лишь немногие из них встречаются у позднейших авторов. Сюда можно отнести: 'ιμάτιον ‘плащ’, σισύρνα ‘тулуп’, ταινία ‘лента’, χλαμίς ‘короткий плащ’. Большинство новых слов не представлено за пределами лирики: 'ασκέρα ‘башмак’ (Гиппонакт), βευδος ‘платье (Сапфо), λαδος ‘плащ’ (Алкман), λωπος ‘плащ’ (Гиппонакт, Анакреонт), 'ρέγος ‘ткань’ (Анакреонт). Наибольшее число нововведений обнаружено у Сапфо (6), Гиппонакта (5) и Анакреонта (3).

Вся подгруппа ‘Пища и одежда’ охватывает 95 слов, из которых у Гомера представлены 36, в гимне - 1 и у Гесиода - 1. В лирике встречаются впервые 57 слов.

Нами было рассмотрено всего 220 слов, относящихся к сфере быта. Впервые у Гомера представлены 103 из них, в гомеровских гимнах и у Гесиода - по 2. В ранней лирике встречаются впервые 113 слов.

Ранняя лирика существенным образом обогатила «гомеровскую» бытовую лексику. Ее обновление наиболее ощутимо в подгруппе ‘Пища и одежда’ (57 новых слов из 95). Значительное число нововведений наблюдается и в подгруппе ‘Предметы быта’ (56 из 125). Частотность употребления слов в основном невысокая. Наиболее употребительными оказались слова: τράπεζα ‘стол’ (14 раз) и ο'ινος ‘вино’ (49 раз). Заметно пристальное внимание лирических поэтов к бытовым предметам (125 слов), а также к пище (95) и, в частности, к домашнему устройству, особенно к хранению жидкостей. Среди пищевых продуктов выделяются (кроме вина): молоко, хлеб, сыр, оливковое масло. Не вызывает особого интереса одежда человека, упоминаются: платье, плащ, хитон, редко - обувь.

Новые слова в бытовой сфере относятся к предметам туалета, домашнего хозяйства, посуды. Много нововведений, связанных с пищей - названия блюд и продуктов. Хотя часть из них вошла в литературный обиход, почти половина не представлена у позднейших авторов.

Можно предположить, что обогащение ранней лирикой традиционной «гомеровской» бытовой лексики является одним из наиболее существенных ее вкладов в становление древнегреческого литературного языка.

Список литературы

R. G. Liddell, R. Scott, H. S. Jones, A Greek-English Lexicon, Oxford, 1966

G. Fatouros, Index verborum zur fruhgriechieschen Lyrik, Heidelberg, 1966

W. J. Slater, Lexicon to Pindar, Berlin, 1969

D. L. Page, Poetae melici Graeci, Oxford, 1962

D. L. Page, Supplementum Lyricis Graecis, Oxford, 1974 (сокращенно: SLG)

E. Lobel, D. Page, Poetarum Lesbiorum fragmenta, Oxford, 1963

S. Diehl, Anthologia lyrica Graeca, 1-3, Lipsiae, 1954

Theognis, ed. D. Young, Lipsiae, 1961

Bacchylides, ed. Br. Snell, Lipsiae, 1


Информация о работе «Бытовая лексика древнегреческой ранней лирики»
Раздел: Языкознание, филология
Количество знаков с пробелами: 49062
Количество таблиц: 0
Количество изображений: 0

Похожие работы

Скачать
505291
11
2

... жизни и отдает жизнь «за единственный взгляд». Женщина у Ахматовой и выступает хранителем того высокого и вечного, трагического и мучительного чувства, имя которому любовь. Ахматовский Петербург (материалы для сочинения) Петербург в литературе минувшего века существовал в двух традициях. Первая – Пушкинский город, «полночных стран краса и диво», гордый и прекрасный, город – судьба России, «окно в ...

Скачать
431997
10
4

... мастерству, сказал: «Требования, предъявляемые к речи лектора, кратко можно свести к следующему: 1. Безукоризненное знание грамматики русского языка. 2. Знание литературы об ораторском искусстве, о культуре речи. 3. Владение орфоэпическими нормами, т. е. четкое произношение каждого звука, каждого слова, каждой фразы, правильная постановка ударения, безукоризненное произношение звуков и прочее. ...

Скачать
117980
0
0

... пронизана чувством любви, представления о которой постепенно расширялись и трансформировались, достигая в позднейших стихах глобально космических масштабов. Говоря о концептосфере слова «любовь» в творчестве Ахматовой надо сказать о индивидуальности и в то же время непосредственной связи с общеязыковыми, общенародными представлениями, репрезентируемыми в словесных выражениях. Данная концептосфера ...

Скачать
89475
0
0

... зрителем минуты той, Как чувство новое зачнется Во всей невинности своей. И сердце юное проснется Ко пробужденности своей.   Такая позиция Муравьева объясняет появление малосвойственной любовной лирике 18 века темы нравоучительного восхваления добродетельности. Восторженное описание поэтом красоты своей возлюбленной: Так сияют очи ясны, Сладок голос уст твоих, Все черты твои прекрасны.., ...

0 комментариев


Наверх