Теодор Эрсар де Вильмарке

3914
знаков
0
таблиц
1
изображение
1815-1895

Теодор Эрсар де Вильмарке

Вильмарке, виконт Теодор Эрсар де (бретонский вариант имени Teodor a gKervarker) 1815-1895. Литератор, собиратель бретонского фольклора. Родился в Корнуайе (в городе Кемпер) в аристократической, но небогатой семье. В юности дружил с Шатобрианом. Учился в Чартистской школе в Париже. В 1858 году был избран во Французскую Академию.Издал ряд книг, посвященных бретонской (и вообще кельтской) литературе и культуре: Barzaz-Breiz (Народные песни Бретани) 1938, 3-е издание, дополненное 33 песнями и нотами, 1845; Очерк истории бретонского языка 1845; Бретонские барды 1850; Романы круглого стола и сказки древних бретонцев 1853; Кельтская легенда в Ирландии, Уэльсе и Бретани 1864 и др. Наибольшей популярностью среди современников автора пользовался сборник Barzaz-Breiz. Вильмарке включил в сборник три раздела: "Мифологические, героические, историчесские песни и баллады", "Праздничные и любовные песни" и, наконец, "Религиозные песни и легенды".

Песни публиковались на бретонском языке параллельно с французским переводом, так что основную читательскую аудиторию составляли образованные французы. Впрочем, Barzaz-Breiz был очень скоро переведен на многие европейские языки. Прочитав сборник, писательница Жорж Санд писала, что "каждый, кто держит в руке перо, должен, встретив бретонца, снимать перед ним шляпу". В предисловии к сборнику Вильмарке писал, что интерес к бретонской народной поэзии он унаследовал от матери, которая помогала нищим, часто давала им приют в своем доме, лечила их, а те в качестве платы за гостеприимство пели для нее и для всей семьи песни на бретонском языке.

Сборник Вильмарке пробудил интерес к фольклору Бретани. Многие знатоки бретонского языка отправились собирать песни и сказки по деревням Нижней Бретани и были очень удивлены, что им не удавалось услышать ничего похожего на многие песни из сборника Barzaz-Breiz. Многие же песни, судя по всему, подверглись основательной переработке под пером Вильмарке. Так во второй половине 19 века возникли сомнения в подлинности сборника. Оппонентами Вильмарке были, в частности, такие известные фольклористы и ученые, как Ф.-М. Люзель и Арбуа де Жубанвиль. Тем не менее сам составитель (или автор) сборника не подтверждал и не опровергал обвинений своих противников ни в печати, ни на конгрессах кельтологов, организованных специально для выяснения подлинности Barzaz-Breiz: Вильмарке просто присылал письма с извинениями, что не сможет присутствовать на ученом собрании.

Полемика по поводу подлинности Barzaz-Breiz продолжалась на протяжении всей второй половины 19 века и не прекращалась до последней четверти 20 века. Утверждение подлинности или неподлинности сборника Вильмарке превратилось в своеобразный знак политической позиции исследователя пробретонской или антибретонской. Только в 1964 году известный бретонский ученый Д.Лоран получил от правнука Вильмарке ценнейшие документы - тетради, в которые составитель Barzaz-Breiz записывал действительно услышанные им песни. До 1964 года эти тетради хранились в архивах потомков Вильмарке. Результатом работы над обретенными документами стала изданная в 1989 году в Дуарненезе книга Laurent D. Aux sources du Barzaz-Breiz. Memoires d`un peuple. Douarnenez, 1989. В этой книге Д. Лоран опубликовал содержание тетрадей Вильмарке и доказал, что, за исключением одной или двух песен, все песни, опубликованные в Barzaz-Breiz, подлинные, хотя многие из них и были переработаны составителем, а орфография, и зачастую, грамматика приведены в соответствие с нормами, введенными Ле Гонидеком в первой четверти 19 века. Таким образом, книга Д.Лорана положила конец продолжавшемуся на протяжении почти полутора веков спору, а книга Вильмарке остается и по сей день одним из прекраснейших образцов бретонской литературы. С некоторыми песнями сборника можно ознакомиться на русском языке по изданию Бретонские народные баллады. Барзаз Брейз. СПб, 1995 (составители Е.Баевская и М.Ясно


Информация о работе «Теодор Эрсар де Вильмарке»
Раздел: Биографии
Количество знаков с пробелами: 3914
Количество таблиц: 0
Количество изображений: 1

Похожие работы

Скачать
9076
0
0

... и возврату к архаическому языку. А.С. Шишков предлагал ввести в литературный обиход слова "любопрение", "усыренный", и пр. Однако эта пуристическая тенденция не получила развития. Важным аспектом деятельности Ле Гонидека был перевод Библии на бретонский язык. Католическая церковь не одобряла перевода священных текстов на национальные языки, поэтому до 19 века в Бретани не существовало Библии на ...

0 комментариев


Наверх