2. В хорошем состоянии, хороший, неплохой.

3. Выражение радости, успокоения, облегчения, удовлетворения по поводу чего-либо.

Далее необходимо выяснить, какое толкование фразеологизму дает Шолохов. Примеры взяты из контекста. "Здорово живете, бабочки?" "Слава богу", - сдержанно ответила ему хозяйка.

Фразеологизм - слава богу - Шолохов употребляет в 1 значении, данном во фразеологическом словаре А.И. Молоткова, т.е. - слава богу - значит хорошо.

Наломать дров. Наделать глупостей, грубых ошибок. Этот фразеологизм имеет одно значение.

"А ты что предлагаешь? Административную меру, для каждого кулака без разбора … Дров с такими воззрениями ты можешь наломать сколько хочешь". Фразеологизм наломать дров употребляется Шолоховым в значении данном в словаре.

В два счета. Очень быстро, мигом, без промедления. Фразеологический оборот имеет одно значение. "Уничтожить кулака! И по-жа-луй-ста! В два счета. Употребляется в том же значении, что и в словаре.

Кишка тонка. Этот фразеологический оборот имеет три значения.

3.   Не хватает сил сделать что-либо.

4.   Не хватает умения, способностей и т.п. осуществить, выполнить что-либо.

5.   Не хватает средств, приобрести что-либо.

"Вот мы на заводе делаем трактора для вас. Бедняку и середняку-одиночке купить трактор слабо: кишка тонка!" Фразеологизм - кишка тонка - употребляет автор в 3 значении, данном в словаре.

Быльем поросло. Навсегда, давно забыто. "У него иной раз промеж глаз сверкнет слеза, но он не дает ей законного ходу, отвернется, насталит сердце и говорит: что было, то быльем поросло!" Шолохов имеет в виду, что все давно забыто.

Из поговорочного выражения: Что было, то прошло и быльем поросло. [Быльё (устар.) – трава, бурьян].

Тяп-ляп. Кое как, небрежно, наспех делать что-либо. "Дело хорошее колхоз, но тут надо дюже подумать! Так нельзя, чтобы – тяп-ляп, и вот тебе кляп, на – ешь, готово". У Шолохова употребляется в том же значении, что и в словаре.

В поте лица. С большим усердием, не жалея сил. "В поте лица добывал хлеб насущный". Употребляется в том же значении, что и в словаре. В этом предложении две фразеологические единицы: первая – в поте лица, вторая – хлеб насущный.

Хлеб насущный. Этот фразеологизм имеет два значения.

1.   То, что крайне необходимо для жизни, для существования. 2. Самое важное, необходимое.

Заимствовано из молитвы: Хлеб наш насущный дождь нам днесь, т.е. хлеб, необходимый для существования, дай нам сегодня.

В романе фразеологизм употребляется в 1 значении.

Взятки гладки. Ничто не возьмешь, не добьешься, не потребуешь с кого-либо, чего-либо. "Думал окалечу быка, и взятки гладки?" Этот фразеологический оборот имеет одно значение. В "Поднятой целине" употребляется в том же значении, что и в словаре.

Ни свет ни заря. В самую рань, спозаранку, до рассвета. Данный фразеологизм имеет 1 значение. "Ну, чего шляешься ни свет ни заря?" Автор употребляет фразеологический оборот в том значении, которое дается в словаре, т.е. очень рано, до рассвета.

Как сивый мерин. Самым бессовестным образом. Имеет одно значение. "Хоть ты и старик, а брешешь как сивый мерин!" Употребляется в значении, что в словаре.

По щучьему веленью. Самым неожиданным образом, чудом, без чьей либо поддержки. "Дела очень много, нельзя же так, как ты хочешь: по щучьему веленью, раз-два – и колхоз создать, и кулака изъять, и семфонд собрать…" Фразеологический оборот употребляется в том же значении, что и в словаре.

Черт <его> знает. Фразеологизм имеет два значения: 1) Неизвестно, никто не знает (что, кто, какой, как, где, когда и т.п.). 2) Выражение возмущения, негодования, вообще отрицательного отношения к чему-либо или по поводу чего-либо (в сочетании с теми же словами, что и в 1 значении).

"Давыдов грохнулся на заскрипевший сундук, побагровел, пятерней откинул со лба глянцево - черные пряди волос: "Черт знает! Еще подумает, что я подсматривал …дернуло меня вставать".

Собственно - фразеологизмы (см. в Приложении №1).

2.   Модификации фразеологизмов.

К этой группе относятся видоизмененные автором устойчивые обороты.

Важно отметить, что М.А. Шолохов родился на хуторе Кружилине станицы Вешенской Донецкого округа и жил среди донских казаков. И это наложило отпечаток на язык романа "Поднятая целина". В романе широко используются диалектизмы. (Диалектная (или областная) лексика – это часть не общенародной лексики, которая является характерной принадлежностью речи населения какой – либо местности, района, области. Есть слова, характерные для южных и северных говоров). Но диалектизмы в шолоховских произведениях – это не набор случайно услышанных человеком городской культуры деревенских слов. Это точное отражение родной писателю донской речи. Писатель слышит ее в разговорах казаков, в языке самого автора. Они входят в авторские описания природы, используются как образные поэтические средства.

В романе "Поднятая целина" встречаются такие фразеологические обороты, в которых один из компонентов принадлежит к диалектной (областной) лексике, поэтому их нет во фразеологических словарях. Найти диалектизмы мы сможем в "Толковом словаре живого великорусского языка" В.И.Даля (7-е изд.-е – 1978г.), и в "Словаре русских донских говоров" (Отв. ред. В.С.Овчинникова, т. 1-3, Ростов на Дону, 1975-76гг.). С помощью этих словарей мы выясним, какое толкование дает автор фразеологическим оборотам.

К видоизмененным фразеологизмам относятся, например: Курям на смех (курам на смех2), кровя высосал (кровь высосал), глаз коли (глаз выколи), волосья дыбом (волосы дыбом). (См. Приложение №1).

3. Собственно - авторские фразеологизмы (индивидуальные).

Это необычные образные употребления слов того или иного автора, не ставшие общенародным или общелитературным достоянием. Можно сделать следующий вывод, что авторских фразеологических оборотов нет в общих толковых словарях. Хотя они могут быть в словаре языка того или иного писателя.

К собственно-авторским фразеологизмам относятся такие как: протянули меня в игольную ушку, вязы враз скрутят, засосет в доску и другие. (См. Приложение №1).

При составлении классификации фразеологизмов по лексико-семантическому признаку было выделено 3 группы:

1.   Собственно - фразеологизмы;

2.   Модификации фразеологизмов;

3.   Собственно - авторские фразеологические единицы.

В первую группу вошло 195 фразеологизмов. Во второй группе насчитывается 25 фразеологических оборота. В третью группу входит 21 собственно - авторская фразеологическая единица.

Наиболее многочисленной является первая группа. Важно отметить, что в эту группу входят выражения типа:

______________________________


Информация о работе «Фразеологизмы в романе М.А. Шолохова Поднятая целина»
Раздел: Языковедение
Количество знаков с пробелами: 93599
Количество таблиц: 0
Количество изображений: 0

Похожие работы

Скачать
40269
0
0

... план, вносящий существенные коррективы в расхожие представления о нем, — значит, единственного прочтения для понимания его недостаточно. ЗАКЛЮЧЕНИЕ Использование диалектной лексики в романе М.А. Шолохова "Поднятая целина" определяется выразительными средствами художественного текста: пословицами, поговорками, фразеологическими оборотами с их экспрессивно-эмоциональной окраской. В основу ...

Скачать
86489
0
0

... смешение родовых различий существительных; употребление притяжательного местоимения ихний, своеобразные формы причастий и деепричастий. 2.2 Исследование особенностей диалектных элементы родного говора у К.Паустовского К.Паустовский не случайно считается мастером слова. В его произведениях много описаний природы, рассуждений. Это отражается на стилистической манере писателя, на тех языковых ...

Скачать
431997
10
4

... мастерству, сказал: «Требования, предъявляемые к речи лектора, кратко можно свести к следующему: 1. Безукоризненное знание грамматики русского языка. 2. Знание литературы об ораторском искусстве, о культуре речи. 3. Владение орфоэпическими нормами, т. е. четкое произношение каждого звука, каждого слова, каждой фразы, правильная постановка ударения, безукоризненное произношение звуков и прочее. ...

Скачать
437988
11
0

... в античные времена были выделены и охарактеризованы многие из тех качеств («достоинств речи»), о которых на протяжении ряда веков говорили писатели, лингвисты, специалисты по стилистике и культуре речи, например чистота, ясность, краткость, уместность и красота. В настоящем пособии принята классификация, разработанная профессором Б.Н. Головиным, в которой в качестве основных особенностей речи ...

0 комментариев


Наверх