2. Чтение диалога вслух, по ролям.

3. Работа над лексикой из диалога: прочитать диалог и выписать BrE, AmE и дать их русские эквиваленты. Работа сначала проделывается устно, а затем дается время на выполнение задания самосиоятельно в письменной форме (письменное задание можно дать и на дом - на усмотрение учителя).

4. Работа по вопросам, направленная на осознание некоторых реалий в BrE/AmE: объяснить, почему Виктор перепутал этажи; определить, как пишут дату рождения в Америке (это вытекает из контекста), а как в Вритании (ученики могут догадаться); следует написать дату своего рождения в обоих вариантов.

5. Теперь, когда ученики на практике сравнили варианты английского языка, проследили их функционирование в ситуации, можно их спросить, важно ли знать и понимать BrE и AmE.

Этим вопросом можно подвести итог урока.

III.э. Задание на дом: проинсценировать диалог между Виктором и Брайном (имена можно заменить).


Урок 2. План урока и методические рекомендации:


I.э. Урок можно начать с драматизации диалога, пройденного на прошлом уроке, а затем перейти к основной части урока: Брайн помогает Виктору разобраться в вариантах английского языка.

II.э. 1. Введение и первичное закрепление лексики. Ученики сначала прочитывают варианты и их перевод самостоятельно. Затем дети делятся на американцев, британцев и русских. Сначала рассматривается BrE, его AmE и русский перевод. Затем по схемам AmE-BrE-Req и Req-BrE-AmE или Req-AmE-BrE. Эту работу можно провести в виде игры “Переводчики”. Например, британцы спрашивают американцев: ”What is the American English for “surname”?”; американцы спрашивают русских: “What is the Russian equivalent for “last name“?”; русские спрашивают американцев: “What is the British English for “ лифт”?”

2. Работа с диалогами (закрепление лексики в контексте). Ученики читают диалоги про себя и определяют кому, какие реплики принадлежат.

3. Чтение диалогов по ролям с заданием - выбрать AmE,BrE и дать Req.

4. Подчеркнуть AmE и ему соответствующий BrE.

III.э. На этом этапе можно задать инсценировку одного из диалогов и письменное задание №3 на дом.


Урок 3. План урока и методические рекомендации.


I.э. Инсценировка диалога прошлого урока (речевая зарядка).

II.э. 1.Упражнение: определить, кому принадлежит высказывание (британцу или американцу).

Это упражнение можно расширить: определив вариант, ученики должны поставить то же предложение в другой вариант.

2.Ответы на предлагаемые вопросы: как бы ответил американец и как бы ответил британец. Вопросы предполагают использование лексики урока.

Это упражнение можно провести два раза, разделив группу на американцев и британцев, т.е. одна группа отвечает за американцев, другая - за британцев. Потом команды могут поменяться ролями.

3. Упражнение на перевод с русского на английский по схеме: Req-BrE-AmE или Req-AmE-BrE .

Упражнение можно дать письменно на уроке, чтобы каждый написал два варианта, а затем проверить.

III.э. Домашнее задание следует обсудить, т.к. оно имеет творческий характер: из трех предложенных ситуаций нужно выбрать одну и составить диалог, используя пройденную лексику и свой сюжет.

Если останется время, можно предложить игру (или предложить придумать игру) для активизации лексики.

Игры: ”Переводчики”;

“Подбери слово”;

“Составь кроссворд”; "Отгадай слово”.


Приложение XVIII


Частотность AmE/BrE в учебных пособиях

по английскому языку.


Верещагина И.Н, Приткина Т.А. “Английский язык” II класс.

esp. BrE - 1

из 226 слов BrE - 1

AmE -1


Верещагина И.Н., Приткина Т.А. “Английский язык” III класс.

esp. AmE - 1

из 808 слов BrE - 10 sp. -2

esp. BrE - 1 ph.-2

AmE - 1


Клементьева Т.Б. “Happy English-1” (5-6 класс)

BrE - 20

из 842 слов BrE tdmk - 1

BrE - 1 sp. -2

esp. BrE -6 ph. -3

BrE infml - 2

AmE - 1

esp. AmE - 1


Клементьева Т.Б. “Happy English - 2” (7-9 классы)

esp. AmE - 18

из 1581 слова AmE - 61

AmE euph - 1 sp.am -12

esp. AmE or law - 1 sp.br - 9

AmE old-fash - 1 ph. - 18

BrE - 37

esp. BrE - 6

BrE infml - 1


Старков А.П. “Английский язык” 9 класс.

AmE - 3

из 1242 слов esp. AmE - 2 sp. - 2

esp. AmE infml - 1 ph. - 1

BrE - 20

esp. BrE - 9

BrE fml or AmE - 1


Старков А.П. “Английский язык” 11 класс.

esp. BrE -1

из 1427 слов BrE - 7

BrE fml or AmE -1

AmE - 1


Аракин В.Д. “Practice cause of the English Language” V year.

esp. BrE - 4

из 482 слов BrE - 10

old-fash,esp.BrE - 1

AmE - 5

esp. AmE - 2

fml,esp.AmE -


Информация о работе «Стилистический компонент слова и его лексикографическое отражение»
Раздел: Языковедение
Количество знаков с пробелами: 161449
Количество таблиц: 11
Количество изображений: 0

Похожие работы

Скачать
109480
0
0

... целого слова), звукосимволические свойства которой проявлялись бы особенно заметно. Согласно выдвинутой выше гипотезе о влиянии такого физического явления, как интерференция волн на восприятие звукосимволичных слов, мы выделили новую единицу – супрафонему – носитель звукосимволического компонента соответствующих слов, которую мы определили как устойчивое звуковое сочетание, структурно состоящее, ...

Скачать
89158
0
0

... Имея классификацию И. Чернышевой можно сказать, что фразеологии принадлежит словесное объединение, которое имеет той или другой степенью устойчивости. Глава 2. Фразеология немецкого языка в лексикографическом аспекте 2.1 Проблема отнесенности к фразеологическому фонду сочетаний не фразеологического типа Пути, которыми идет лексикография, во многом определяются характером и уровнем общей ...

Скачать
48551
0
0

... читателя от существа дела. Таким образом, наряду с положительными сторонами цитирования (авторитетность и документированность текста, раскрытие значения слова и его стилистических особенностей), этот прием иллюстрирования в словаре нормативного типа имеет и свои недостатки (неэкономичность, избыточность конкретных сведений, наличие устарелых или ненормативных сопутствующих слов, форм и ...

Скачать
143287
0
0

... только одного языкового средства. Обычно эмоциональность в речи выражается совокупностью языковых средств разных уровней. Глава II. Возможности реализации эмотивного кода в художественном тексте 2.1 Общая характеристика компонентов эмотивного текста   В системе языка эмотивность рассматривается как семантический компонент слова, в котором объективно существуют её мельчайшие смыслы - ...

0 комментариев


Наверх