1.6. Влияние ритмического рисунка именной синтагмы

на позицию прилагательного


Рассматривая позицию прилагательного с точки зрения ритмического рисунка именной синтагмы, также можно выделить отдельное правило. В данном случае позиция прилагательного зависит от количества слогов, как самого прилагательного, так и определяемого слова. Этот вопрос достаточно деликатен. Ко всему прочему здесь участвуют и силовое ударение, и созвучие, и способ выражения.


Различают три основных случая (Може 1996 : 56):


1) Односложное прилагательное определяет многосложное существительное. В данном случае чаще встречается препозиция:


un bel appartement

un long trajet

un bref aperзu


2) Многосложное прилагательное определяет односложное существительное. В данном случае преобладает постпозиция:


un champ stйril

un coeur sensible

un vers harmonieux


Однако в данном случае постпозиция желательна для фонетического благозвучия. А именно, если прилагательное заканчивается на «е» немое, которому в свою очередь предшествуют две согласные, а определяемое слово начинается на согласную, в силу вступает закон трех согласных (Може 1996 : 56):


un horrible cri

un quadruple saut


3) Односложное прилагательное определяет односложное существительное. В данном случае обычно практикуется постпозиция:


un cri bref

un pas vif

un temps sec

un train lent

Препозиция же желательна в случае закона трех согласных:


un simple mot

une triste fin


Нужно также добавить, что в отличие от односложных прилагательных, значение многосложных не подвергается сильному изменению вследствие изменения их позиции. Изменение значения мало чувствительно:


можно сказать, как и une confйrence intйressante, так и une intйressante confйrence, причем второй вариант относится скорее к литературному языку (Може 1996 : 56).


Однако нужно все же отметить, что постпозиция несет скорее описательный характер, тогда как препозиция усиливает значение, придает ему эмоциональный окрас:


можно сказать un ambassadeur extraordinaire, имея в виду посла, которому поручена особая миссия, а во фразе vous avez une extraordinaire audace – усиление значения, эмоциональный окрас (Може 1996 : 56).


РЕЙМОНД КЕНО КАК ЛИНГВИСТИЧЕСКИЙ РЕВОЛЮЦИОНЕР

Реймонд Кено – один из величайших романистов и поэтов ХХ века (D. s. 1984 : 328). Он известен по таким работам, как Le chiendent (1933), Les derniers jours (1936), Chкne et chien (1937), Odile (1937), Les enfants de limon (1938), Ziaus (1943), Saint-Glinglin (1948), Zazie dans le mйtro (1959), Cent mille milliards de poиme. Однако Реймонд Кено знаменит ни сколько своими произведениями, сколько языком, которым они написаны, а также своими лингвистическими и синтаксическими взглядами. Произведения Р. Кено инспирированы желанием (автора) реформировать язык, который, как ему кажется, мало соответствует современной жизни (L. fr. 1968 : 307). Реймонд Кено убежден в необходимости реформы французского языка. Он различает три этапа в развитии французского языка: первый представляет собой ни что иное, как искаженный латинский; второй – язык Возрождения; остается язык, который употребляется в речи, но на котором не пишут. Поэтому, по мнению Кено, разговорный и письменный языки представляют собой два совершенно различных языка. Разрыв между ними огромен и на уровне лексики, и на уровне синтаксиса. Даже морфология отличается: разговорный язык не использует ни прошедшее простое, ни имперфект в сослагательном наклонении. Особенно бросается в глаза разница на уровне лексики. Реймонд Кено определяет письменный язык, как мертвый и предсказывает ему судьбу латинского языка: письменный язык со своими устоявшимися правилами и лексикой сохранится без изменений, в то время, как разговорный язык будет развиваться независимо от него, как это было с романскими языками (Q. 1965 : 15 – 16).


После первых романов, автобиографического характера, Реймонд Кено полностью отдается исследованиями в области языка. Охваченный идеей реформы, он изобретает новый язык, который называет новофранцузский. Реформа проявляется у Кено на трех уровнях (D. s. 1984 : 328):


на уровне лексики: изобретение новых слов, использование арготизмов, офранцуживание иностранных слов и т. д.


на уровне орфографии: упрощение графического образа слова, насколько возможно: meussieu; l’ouazo; Moi j’mйgris du bout des douas. Seskilya d’plus distinglй. Однако здесь Кено иногда доходит до крайностей: lв cвtвstrфpheu…; Elle ne se limite pazozap-parences.


на уровне синтаксиса и грамматики: sa plus spйcilement йlimйe veste; ce, commenзa Thйo, type qui est venu hier…; il et sa famille; le ciel йtait beau, la plage йtait belle, le porte йtait beau, la ville йtait belle, la campagne йtait beau…


Роман «Le chiendent» как речевая иллюстрация лингвистических и синтаксических

воззрений Реймонда Кено


По примеру мыслителей XVI века, которые в своих работах использовали современные языки вместо латинского, Реймонд Кено в своих произведениях использует разговорный, или, как он его называет, новофранцузский язык, чтобы показать и утвердить его. Именно с этой целью он создает «Le Chiendent», где мы видим современный язык, таким, какой он есть, таким, каким его употребляют в речи. Вот он живой язык, новый не только лексикой, но и синтаксисом. Здесь мы встречаем (Aron 1983 : 56):


неожиданные изменения графического образа слов: meussieu; l’ouazo sang vola; lв cвtвstrфpheu…


разрушение прямого порядка слов: sa plus spйcilement йlimйe veste; ce, commenзa Thйo, type qui est venu hier…; N’y en a pas de prкtes, des frites…


ошибочное согласование прилагательных в роде: le ciel йtait beau, la plage йtait belle, le porte йtait beau, la ville йtait belle, la campagne йtait beau…


выпадение «е» произносимого, а также некоторых других звуков: p’tкt’; J’n’m’en serait…; I n’se passe jamais rien…


эллиптические предложения: Y a qu’en Bretagne qu’y a d’vrais marins…


ошибочное сцепление слов: elle commanda-t-une camomille; des banlieues mal-z-йclairйes


Учитывая все выше сказанное можно с уверенностью сказать, что роман Реймонда Кено «Le Chiendent» является четким выражением современного разговорного французского языка в письменном виде и яркой иллюстрацией лингвистических и синтаксических воззрений самого автора.



Информация о работе «Конструкции имени существительного с прилагательным в романе Р. Кено «Chiendent»: грамматика писателя и грамматика языка»
Раздел: Литература и русский язык
Количество знаков с пробелами: 106786
Количество таблиц: 1
Количество изображений: 9

0 комментариев


Наверх