САМАРСКИЙ ГОСУДАРСТВЕННЫЙ

ПЕДАГОГИЧЕСКИЙ УНИВЕРСИТЕТ

Тольяттинский филиал

Курсовая работа

ФРАНЦУЗСКИЕ ЗАИМСТВОВАНИЯ В ПРОИЗВЕДЕНИЯХ

 АНГЛИЙСКИХ ПИСАТЕЛЕЙ XIX-XX ВЕКОВ.

ВЫПОЛНИЛА:

студентка 5 курса

ф-та ин. языков

группы А-501(б)

КАРПОВА Т.С.

Тольятти 2000.

Содержание.

Введение………………………………………………………………………………………………3

Глава 1. Процесс заимствования французской лексики английским языком ……………………6

1.1. Проникновение французской лексики в английский язык в период Нормандского завоевания и после него…………..……………………………………………………………...6

1.2. Типы французских заимствований в английском языке …..………………………………….9

Глава 2. Заимствования в произведениях английских писателей XIX-XX веков.……………...14

2.1. Заимствования в произведениях У. М. Теккерея……………………………………………..14

2.2. Заимствования в произведениях Р. Олдингтона и О.Хаксли ………………………………..19

2.3. Количественное соотношение заимствованных слов в произведениях У. М. Теккерея, О.Хаксли и Р. Олдингтона…………………………………………………………………………..21

Заключение…………………………………………………………………………………………..24

Библиография .………………………………………………………………………………………25

Введение.

Всесторонний анализ современного состояния лексической системы языка невозможен без знания истории его развития и последовательного изучения его различных исторических срезов. Единство синхронического и диахронического подходов здесь совершенно необходимо.

Являясь неотъемленной частью системы английского языка, лексика развивается и обогащается, вместе с этой системой, находясь в весьма сложных и многосторонних отношениях с ней.

Если рассматривать словарный состав английского языка, то все входящие в него слова следует считать английскими, за исключением таких слов, которые своей формой выдают своё иностранное происхождение. Например: padishah – падишах (из персидского);khaliff – калиф (из арабского) и др.

Но таких слов в английском языке сравнительно мало. Подавляющая же масса слов воспринимается в современном языке как слова английские, каково бы ни было их действительное происхождение. На самом же деле исконно английскими являются слова, известные с древнеанглийского периода. Они составляют менее половины английской лексики. Остальная часть словарного языка– слова иноязычного происхождения, пришедшие из латинского, греческого, французского, скандинавских и других языков.

В процессе своего развития английский язык сталкивался со многими языками, из которых заимствовал разнообразные слова. Они неодинаковы по количеству и по удельному весу в словарном составе английского языка.

Cлова иноязычного происхождения называются заимствованиями.

Заимствования лексических элементов из одного языка в другой – явление очень древнее и известно уже языкам древнего мира.

Среди многочисленных проблем, связанных с процессом исторического развития английского языка одно из важных мест занимает проблема заимствований. Социально-исторические условия развития европейского общества сложились так, что до XX века из всех языков именно французский язык дал наибольшее количество заимствований остальным европейским языкам. Особенному влиянию процесса заимствования из французского языка подвергся в процессе своего исторического развития английский язык. История английского языка может быть подразделена на 3 периода.

Староанглийский начинается с момента поселения германских племен на территории Британских островов, и датируется V-м веком н.э., или же с возникновения письменнности в VII-м веке н.э. Таким образом, староанглийский период датируется с V-го по XI века.

Среднеанглийский период начинается с нормандских завоеваний (1066г) и продолжается вплоть до конца 15 века (до начала книгопечатания в 1475 г.)

И наконец современный английский период начинается с 1500 г. и продолжается вплоть до наших дней. Наиболее четко влияние заимствований проявились в среднеанглийский период. Однако, во все последующие периоды существования английского языка в нем наличествуют и активно функционируют французские заимствования.

В конце XIX- начале XX века в силу ряда исторических причин произошло усиление влияния Англии на общественно-политическую и культурную жизнь стран Европы в целом, и Франции в частности. В этот период наблюдается резкий спад проникновения французских заимствований по сравнению с предыдущими периодами развития системы английского языка, так как рассвет английской нации сопровождался формированием национального английского языка. Именно поэтому французские заимствования, функционирующие в английском языке в данный период, представляют интерес для изучения.

Проблемой изучения французских заимствований занимались В.Д.Аракин, Б.А. Ильиш, А.И.Смирницкий и др. авторы.

Объектом исследования выступает процесс заимствования французской лексики английским языком, тогда как предмет исследования - французские заимствования в английском языке.

Целью данной курсовой работы является выявление французских заимствований в произведениях английской литературы XIX-XX веков.

Для достижения цели нам необходимо решить следующие задачи:

- исследовать процесс заимствования французской лексики английским языком;

- изучить типы заимствований;

В качестве методов исследования можно выделить следующие:

-     анализ литературы;

-     использование данных словарей.

Практическая значимость работы: материал данной курсовой работы можно использовать в ВУЗе, на уроках по домашнему чтению, для анализа произведений и выявления французских замствований.

Структура курсовой работы:

Данная курсовая работа состоит из введения, 2 глав, заключения и библиографии. Во введении раскрывается актуальность темы, содержатся цели, задачи, методы, используемые при написании данной курсовой работы. В первой главе нами рассматриваются следующие аспекты: как происходил процесс заимствования французской лексики английским языком, типы заимствования. Во второй главе нами было проведено исследование некоторых произведений У.Теккерея, Р. Олдингтона и О. Хаксли, где использовались французские заимствования. В заключении были сделаны выводы по проведенному исследованию. Библиография содержит перечень первоисточников, используемых при исследовании и написании нашей курсовой работы.

 

Глава 1. Процесс заимствования французской лексики английским языком.


Информация о работе «Французские заимствования в произведениях английских писателей XIX-XX веков»
Раздел: Зарубежная литература
Количество знаков с пробелами: 39320
Количество таблиц: 10
Количество изображений: 0

Похожие работы

Скачать
36888
0
0

... особенно - имена действующих лиц, посредством которых обязательно выражает субъективное отношение к создаваемому персонажу, изображаемым характерам, типам личности. II. Говорящие фамилии в произведениях русских писателей 2.1 Говорящие фамилии в творчестве Д.И. Фонвизина За 14 лет до появления фонвизинского «Недоросля», в 1764 году, В.И. Лукин написал комедию «Мот, любовию исправленный ...

Скачать
113227
4
0

... мировой войны, английский язык заимствует французские слова в результате живого общения американской армии с французским народом. Особенно интересно влияние французских слов на лексику английского языка в последнее время (конец XX века). Французские заимствования появляются во многих сферах жизни. Это и политика, и светская жизнь, спорт и отдых. Они насыщают английский язык красками, делают его ...

Скачать
47085
0
0

... в русском тексте, французские вкрапления. С другой , мы имеем дело с таким феноменом, как иноязычные тексты, являющиеся фактом русской культуры - т.е. ряд произведений Пушкина, написанных на французском языке. Первоначальное их изучение должно быть различно по своей методике. Но в целом, сведенные воедино, результаты исследования могут добавить много ценного в картину двуязычного русского общества ...

Скачать
88782
30
0

... открывалась дверь в пещеру разбойников в сказке «Али-Баба и сорок разбойников»). Тот факт, что некоторые выражения, заимствованные из арабского фольклора, стали фразеологизмами современного английского языка, свидетельствует о метафоричности и выразительности этих ФЕ. Аналогичные понятия существуют и в других языках мира, в этом случае можно говорить об интернациональности фразеологизмов, ...

0 комментариев


Наверх