Войти на сайт

или
Регистрация

Навигация


Сборники вопросов и билетов по английскому и немецкому языку за первый семестр 2001 года

695663
знака
0
таблиц
27
изображений

Для удобства просмотра и с целью сокращения объёма информации в байтах билеты объеденены.


Содержание (сначала идут вопросы к билетам, а затем сами билеты):


англ. яз. фразеология

АНГЛ. ЯЗ. реферирование и Аннотирование

АНГЛ. ЯЗ. практический курс общего перевода

Англ. яз. ПРАКТИЧЕСКИй курс СПЕЦИАЛЬНОГО ПЕРЕВОДА

Английский язык. Базовый курс для нелингвистов

англ. яз. история литературы изучаемого языка.


Информация – на следующей странице!


примерный перечень экзаменационных вопросов

англ. яз. фразеология


Дайте определение науки фразеологии.

Укажите предмет изучения фразеологии, перечислите ее методы исследования.

Поясните, что имеют в виду, когда говорят о национальных фразеологизмах. Приведите примеры.

Поясните, что имеют в виду, когда говорят об интернациональных фразеологизмах. Приведите примеры.

Поясните, что понимают под языковым антропоморфизмом. Приведите примеры.

Объясните связь фразеологии с лексикологией.

Объясните связь фразеологии с грамматикой.

Объясните связь фразеологии со стилистикой.

Объясните связь фразеологии с фонетикой.

Объясните связь фразеологии с историей языка.

Объясните связь фразеологии с философией.

Объясните связь фразеологии с логикой.

Объясните связь фразеологии со страноведением.

Перечислите 4 группы словосочетаний, выделенных Ш. Балли. Приведите примеры.

Поясните, чем отличаются свободные словосочетания от привычных сочетаний (по классификации Ш. Балли). Приведите примеры.

Поясните, чем отличаются свободные словосочетания от фразеологических единств (по классификации Ш. Балли). Приведите примеры.

Поясните, чем отличаются свободные словосочетания от фразеологических рядов (по классификации Ш. Балли). Приведите примеры.

Поясните, чем отличаются фразеологические ряды от фразеологических единств (по классификации Ш. Балли). Приведите примеры.

Перечислите основные типы фразеологических единиц в русском языке, выделенные В. В. Виноградовым. Приведите примеры.

Перечислите основные типы фразеологических единиц в русском языке, выделенные Н. Н. Амосовой. Приведите примеры.

Перечислите основные типы фразеологических единиц в русском языке, выделенные А. В. Куниным. Приведите примеры.

Поясните, как понимают термин «phrasйologie» (phraseology) западноевропейские и американские лингвисты. Приведите примеры.

Поясните, в чем состоял вклад Е. Д. Поливанова в развитие отечественной фразеологии.

Поясните, в чем состоял вклад Б. А. Ларина в развитие отечественной фразеологии.

Поясните, чем отличаются фразеологические сращения от фразеологических единств (по классификации В. В. Виноградова). Приведите примеры.

Поясните, чем отличаются фразеологические сращения от фразеологических сочетаний (по классификации В. В. Виноградова). Приведите примеры.

Поясните, чем отличаются фразеологические единства от фразеологических сочетаний (по классификации В. В. Виноградова). Приведите примеры.

Поясните, в чем состоял вклад А. И. Смирницкого в развитие отечественной фразеологии.

Поясните, в чем состоял вклад Н. М. Шанского в развитие отечественной фразеологии.

Поясните, в чем состоял вклад С. Г. Гаврина в развитие отечественной фразеологии.

Перечислите три раздела фразеологии. Охарактеризуйте их.

Перечислите методы изучения фразеологических единиц.

Охарактеризуйте вариационный метод в методологии изучения ФЕ.

Перечислите особенности вариационного метода изучения ФЕ.

Охарактеризуйте компликативный метод исследования фразеологии.

Поясните, что понимает С. Г. Гаврин под компликативами. Приведите примеры.

Перечислите принципы, положенные в основу компликативного метода исследования фразеологии.

Поясните, в чем состоит структурно-типологический метод исследования фразеологии.

Поясните, в чем состоит структурно-типологический метод фразеологического анализа. Укажите рамки его применения.

Поясните, в чем состоит структурно-типологический метод фразеологической идентификации. Укажите рамки его применения.

Поясните, что понимается во фразеологии под семантической устойчивостью. Приведите примеры.

Поясните, что понимается во фразеологии под фразеоматизмами. Приведите примеры.

Перечислите процедуры, которые используются (применяются) при методе фразеологической идентификации.

Поясните разницу между собственно фразеологизмом и унтатой. Приведите примеры.

Поясните, как отличить собственно фразеологизм от унтаты. Приведите примеры.

Поясните, в чем состоит метод фразеологического описания при изучении фразеологии. Приведите примеры его использования.

Перечислите процедуры, которыми оперирует метод фразеологического описания при изучении фразеологии.

Перечислите элементарные эвфонические выразительные средства. Охарактеризуйте их. Приведите примеры.

Перечислите элементарные лексические выразительные средства. Охарактеризуйте их. Приведите примеры.

Перечислите элементарные комбинированные эвфонические средства. Охарактеризуйте их. Приведите примеры.

Перечислите типы словосочетаний. Приведите примеры.

Поясните, какое словосочетание считается устойчивым. Приведите примеры.

Поясните, от чего зависит степень устойчивости компонентного состава словосочетаний. Приведите примеры.

Поясните понятие «фразообразующий фактор». Приведите примеры.

Поясните понятие «монономинантность фразеологизма». Приведите примеры.

Поясните понятие «полиноминантности». Приведите примеры.

Поясните понятие «номинативная неактивность». Приведите примеры.

Поясните понятие «семантическая смещенность словосочетания». Приведите примеры.

Поясните, что понимается под ведущим компонентом во фразеологизме. Приведите примеры.

Дайте определение фразеологической единицы. Приведите примеры.

Поясните, как различаются переменные и устойчивые словосочетания, одинаковые по графическому составу. Приведите примеры.

Перечислите известные классификации фразеологических единиц.

Поясните, в чем состоит классификация ФЕ по способу образования.

Поясните разницу между слитным сочетанием и семантическим блоком. Приведите примеры.

Поясните, в чем состоит фразеологическая классификация ФЕ.

Поясните, в чем состоит стилистическая классификация ФЕ.

Поясните, в чем состоит структурная классификация ФЕ.

Поясните, в чем состоит этимологическая классификация ФЕ.

Поясните понятия «монономинанты» и «полиноминанты». Приведите примеры.

Перечислите фразеологизмы по характеру связи предметного значения фразеологизма с предметным значением его ведущего компонента.

Переведите русский эквивалент идиомы: to be busy as a bee

Переведите русский эквивалент идиомы: a drop in the ocean

Переведите русский эквивалент идиомы: a heavy heart

Переведите русский эквивалент идиомы: hungry as a hunter

Переведите русский эквивалент идиомы: one’s hair stands on end

Переведите русский эквивалент идиомы: red as a lobster

Переведите русский эквивалент идиомы: to buy a pig in a poke

Переведите русский эквивалент идиомы: packed like sardines

Переведите русский эквивалент идиомы: put it into your pipe and smoke it

Переведите русский эквивалент идиомы: rolling in money

Переведите русский эквивалент идиомы: thin as a rake

Переведите русский эквивалент идиомы: to avoid someone/something like the plague

Переведите русский эквивалент идиомы: to bare one’s heart

Переведите русский эквивалент идиомы: to beat the air

Переведите русский эквивалент идиомы: to call a spade a spade

Переведите русский эквивалент идиомы: to be in the air

Переведите русский эквивалент идиомы: to be in someone’s shoes

Переведите русский эквивалент идиомы: to cover up one’s traces

Переведите русский эквивалент идиомы: to go against the stream

Переведите русский эквивалент идиомы: to hurl thunderbolts

Переведите русский эквивалент идиомы: to keep mum

Переведите русский эквивалент идиомы: to kill two birds with one stone

Переведите русский эквивалент идиомы: to live a cat and dog life

Переведите русский эквивалент идиомы: to pull strings

Переведите русский эквивалент идиомы: to room smth out

Переведите русский эквивалент идиомы: to see stars

Переведите русский эквивалент идиомы: to sit on a power keg

Переведите русский эквивалент идиомы: to swim like a store

Переведите русский эквивалент идиомы: to tread on air

Переведите русский эквивалент идиомы: to put a line out

Переведите английский эквивалент идиомы: белая ворона

Переведите английский эквивалент идиомы: быть на седьмом небе

Переведите английский эквивалент идиомы: как черт от ладана

Переведите английский эквивалент идиомы: красивый жест

Переведите английский эквивалент идиомы: как сельдей в бочке

Переведите английский эквивалент идиомы: как на иголках

Переведите английский эквивалент идиомы: как ветром сдуло

Переведите английский эквивалент идиомы: как об стенку горох

Переведите английский эквивалент идиомы: камень на сердце

Переведите английский эквивалент идиомы: голодный как волк

Переведите английский эквивалент идиомы: выйти из себя

Переведите английский эквивалент идиомы: вот где собака зарыта

Переведите английский эквивалент идиомы: выйти из пеленок

Переведите английский эквивалент идиомы: худой как спичка

Переведите английский эквивалент идиомы: убить двух зайцев

Переведите английский эквивалент идиомы: крепкий орешек

Переведите английский эквивалент идиомы: лить как из ведра

Переведите английский эквивалент идиомы: мерить на свой аршин

Переведите английский эквивалент идиомы: обещать золотые горы

Переведите английский эквивалент идиомы: плавать как топор

Переведите английский эквивалент идиомы: поджать хвост

Переведите английский эквивалент идиомы: ходить вокруг да около

Переведите английский эквивалент идиомы: стреляный воробей

Переведите английский эквивалент идиомы: куда ветер дует

Переведите английский эквивалент идиомы: излить душу

Переведите английский эквивалент идиомы: ждать у моря погоды

Переведите английский эквивалент идиомы: испить чашу до дна

Переведите английский эквивалент идиомы: играть с огнем

Переведите английский эквивалент идиомы: искать иголку в стоге сена

Переведите английский эквивалент идиомы: играть первую скрипку


Экзаменационный билет по предмету

АНГЛ. ЯЗ. ФРАЗЕОЛОГИЯ


Билет № 1


Поясните, в чем состоял вклад А. И. Смирницкого в развитие отечественной фразеологии.

Поясните, в чем состоит цель процедуры установления иерархичности фразеологической системы.

Дайте определение семантически смешанным фразеологизмам. Приведите примеры.

Переведите: to make no bones of smth

Переведите: to take up the glove

Переведите русский эквивалент идиомы: put it into your pipe and smoke it

Переведите английский эквивалент идиомы: красивый жест


Зав. кафедрой

--------------------------------------------------


Экзаменационный билет по предмету

АНГЛ. ЯЗ. ФРАЗЕОЛОГИЯ


Билет № 2


Перечислите основные типы фразеологических единиц в русском языке, выделенные А. В. Куниным. Приведите примеры.

Поясните, что понимается во фразеологии под семантической устойчивостью. Приведите примеры.

Поясните, от чего зависит степень устойчивости компонентного состава словосочетаний. Приведите примеры.

Переведите: a fly on the wheel

Переведите: lend support to smb

Переведите русский эквивалент идиомы: a heavy heart

Переведите английский эквивалент идиомы: плавать как топор


Зав. кафедрой

--------------------------------------------------


Экзаменационный билет по предмету

АНГЛ. ЯЗ. ФРАЗЕОЛОГИЯ


Билет № 3


Объясните связь фразеологии со страноведением.

Перечислите методы изучения фразеологических единиц.

Приведите примеры фразеологических сочетаний, являющихся эквивалентами служебных слов и вводных модельных выражений.

Переведите: lame duck

Переведите: a dead heat

Переведите русский эквивалент идиомы: to room smth out

Переведите английский эквивалент идиомы: играть первую скрипку


Зав. кафедрой

--------------------------------------------------


Экзаменационный билет по предмету

АНГЛ. ЯЗ. ФРАЗЕОЛОГИЯ


Билет № 4


Поясните, чем отличаются фразеологические сращения от фразеологических единств (по классификации В. В. Виноградова). Приведите примеры.

Поясните, в чем состоит метод фразеологического описания при изучении фразеологии. Приведите примеры его использования.

Поясните разницу между слитным сочетанием и семантическим блоком. Приведите примеры.

Переведите: high school

Переведите: keep a stiff upper lip

Переведите русский эквивалент идиомы: one’s hair stands on end

Переведите английский эквивалент идиомы: куда ветер дует


Зав. кафедрой

--------------------------------------------------


Экзаменационный билет по предмету

АНГЛ. ЯЗ. ФРАЗЕОЛОГИЯ


Билет № 5


Поясните, как понимают термин «phrasйologie» (phraseology) западноевропейские и американские лингвисты. Приведите примеры.

Поясните, что понимает С. Г. Гаврин под компликативами. Приведите примеры.

Перечислите типы словосочетаний. Приведите примеры.

Переведите: new broom

Переведите: get the wind up

Переведите русский эквивалент идиомы: red as a lobster

Переведите английский эквивалент идиомы: ждать у моря погоды


Зав. кафедрой

--------------------------------------------------


Экзаменационный билет по предмету

АНГЛ. ЯЗ. ФРАЗЕОЛОГИЯ


Билет № 6


Поясните, в чем состоял вклад Н. М. Шанского в развитие отечественной фразеологии.

Приведите примеры фразеологических антонимов.

Перечислите фразеологизмы по характеру связи предметного значения фразеологизма с предметным значением его ведущего компонента.

Переведите: to draw the long bow

Переведите: look a gift horse in the mouth

Переведите русский эквивалент идиомы: to hurl thunderbolts

Переведите английский эквивалент идиомы: стреляный воробей


Зав. кафедрой

--------------------------------------------------


Экзаменационный билет по предмету

АНГЛ. ЯЗ. ФРАЗЕОЛОГИЯ


Билет № 7


Объясните связь фразеологии с лексикологией.

Поясните понятие «фразеосемантическая группа». Приведите примеры.

Поясните понятия «монономинанты» и «полиноминанты». Приведите примеры.

Переведите: a house of cards

Переведите: once in a blue moon

Переведите русский эквивалент идиомы: to see stars

Переведите английский эквивалент идиомы: как черт от ладана


Зав. кафедрой

--------------------------------------------------


Экзаменационный билет по предмету

АНГЛ. ЯЗ. ФРАЗЕОЛОГИЯ


Билет № 8


Укажите предмет изучения фразеологии, перечислите ее методы исследования.

Перечислите принципы, положенные в основу компликативного метода исследования фразеологии.

Дайте определение немотивированным фразеологизмам. Приведите примеры.

Переведите: to see through a bricl wall

Переведите: go in at one ear and out of the other

Переведите русский эквивалент идиомы: to call a spade a spade

Переведите английский эквивалент идиомы: вот где собака зарыта


Зав. кафедрой

--------------------------------------------------


Экзаменационный билет по предмету

АНГЛ. ЯЗ. ФРАЗЕОЛОГИЯ


Билет № 9


Дайте определение науки фразеологии.

Охарактеризуйте вариационный метод в методологии изучения ФЕ.

Поясните, что понимается под ведущим компонентом во фразеологизме. Приведите примеры.

Переведите: white crow

Переведите: back the wrong horse

Переведите русский эквивалент идиомы: to cover up one’s traces

Переведите английский эквивалент идиомы: убить двух зайцев


Зав. кафедрой

--------------------------------------------------


Экзаменационный билет по предмету

АНГЛ. ЯЗ. ФРАЗЕОЛОГИЯ


Билет № 10


Объясните связь фразеологии со стилистикой.

Поясните, что понимается во фразеологии под фразеоматизмами. Приведите примеры.

Дайте определение фразеологизмам с расщепленным ведущим компонентом. Приведите примеры.

Переведите: to be under the weather

Переведите: see the world through rosy spectacles

Переведите русский эквивалент идиомы: a drop in the ocean

Переведите английский эквивалент идиомы: играть с огнем


Зав. кафедрой

--------------------------------------------------


Экзаменационный билет по предмету

АНГЛ. ЯЗ. ФРАЗЕОЛОГИЯ


Билет № 11


Поясните, в чем состоял вклад Б. А. Ларина в развитие отечественной фразеологии.

Перечислите три раздела фразеологии. Охарактеризуйте их.

Поясните, в чем состоит стилистическая классификация ФЕ.

Переведите: to go with the current

Переведите: knock smb down with a feather

Переведите русский эквивалент идиомы: to avoid someone/something like the plague

Переведите английский эквивалент идиомы: голодный как волк


Зав. кафедрой

--------------------------------------------------


Экзаменационный билет по предмету

АНГЛ. ЯЗ. ФРАЗЕОЛОГИЯ


Билет № 12


Поясните, что имеют в виду, когда говорят об интернациональных фразеологизмах. Приведите примеры.

Поясните, в чем состоит структурно-типологический метод фразеологической идентификации. Укажите рамки его применения.

Поясните, в чем состоит этимологическая классификация ФЕ.

Переведите: to lick one's wounds

Переведите: wet to the skin

Переведите русский эквивалент идиомы: to keep mum

Переведите английский эквивалент идиомы: как на иголках


Зав. кафедрой

--------------------------------------------------


Экзаменационный билет по предмету

АНГЛ. ЯЗ. ФРАЗЕОЛОГИЯ


Билет № 13


Поясните, чем отличаются фразеологические единства от фразеологических сочетаний (по классификации В. В. Виноградова). Приведите примеры.

Перечислите процедуры, которыми оперирует метод фразеологического описания при изучении фразеологии.

Поясните, в чем состоит фразеологическая классификация ФЕ.

Переведите: to bear out

Переведите: between two fires

Переведите русский эквивалент идиомы: to be in the air

Переведите английский эквивалент идиомы: как сельдей в бочке


Зав. кафедрой

--------------------------------------------------


Экзаменационный билет по предмету

АНГЛ. ЯЗ. ФРАЗЕОЛОГИЯ


Билет № 14


Поясните, чем отличаются свободные словосочетания от привычных сочетаний (по классификации Ш. Балли). Приведите примеры.

Поясните разницу между собственно фразеологизмом и унтатой. Приведите примеры.

Поясните, как различаются переменные и устойчивые словосочетания, одинаковые по графическому составу. Приведите примеры.

Переведите: a skeleton in the cupboard

Переведите: rain cats and dogs

Переведите русский эквивалент идиомы: thin as a rake

Переведите английский эквивалент идиомы: обещать золотые горы


Зав. кафедрой

--------------------------------------------------


Экзаменационный билет по предмету

АНГЛ. ЯЗ. ФРАЗЕОЛОГИЯ


Билет № 15


Объясните связь фразеологии с логикой.

Поясните, как определяется характер внутренней формы фразеологизма.

Поясните понятие «полиноминантности». Приведите примеры.

Переведите: to give up

Переведите: to burn one's boats

Переведите русский эквивалент идиомы: to put a line out

Переведите английский эквивалент идиомы: быть на седьмом небе


Зав. кафедрой

--------------------------------------------------


Экзаменационный билет по предмету

АНГЛ. ЯЗ. ФРАЗЕОЛОГИЯ


Билет № 16


Поясните, что понимают под языковым антропоморфизмом. Приведите примеры.

Поясните понятия «фразеомикрополе», «фразеомакрополе», «иерархичность фразеологической системы». Приведите примеры.

Перечислите известные классификации фразеологических единиц.

Переведите: yellow press

Переведите: make a mountain out of a molehill

Переведите русский эквивалент идиомы: hungry as a hunter

Переведите английский эквивалент идиомы: поджать хвост


Зав. кафедрой

--------------------------------------------------


Экзаменационный билет по предмету

АНГЛ. ЯЗ. ФРАЗЕОЛОГИЯ


Билет № 17


Перечислите 4 группы словосочетаний, выделенных Ш. Балли. Приведите примеры.

Перечислите элементарные лексико-эвфонические выразительные средства. Охарактеризуйте их. Приведите примеры.

Поясните, в чем состоит сложность перевода фразеологических единиц.

Переведите: to sit on thorns

Переведите: know which way the wind blows

Переведите русский эквивалент идиомы: to be busy as a bee

Переведите английский эквивалент идиомы: испить чашу до дна


Зав. кафедрой

--------------------------------------------------


Экзаменационный билет по предмету

АНГЛ. ЯЗ. ФРАЗЕОЛОГИЯ


Билет № 18


Поясните, в чем состоял вклад С. Г. Гаврина в развитие отечественной фразеологии.

Поясните, в чем состоит структурно-типологический метод фразеологического анализа. Укажите рамки его применения.

Поясните понятие «семантическая смещенность словосочетания». Приведите примеры.

Переведите: to play ducks and drakes with one's money

Переведите: paint the town red

Переведите русский эквивалент идиомы: to live a cat and dog life

Переведите английский эквивалент идиомы: излить душу


Зав. кафедрой

--------------------------------------------------


Экзаменационный билет по предмету

АНГЛ. ЯЗ. ФРАЗЕОЛОГИЯ


Билет № 19


Поясните, в чем состоял вклад Е. Д. Поливанова в развитие отечественной фразеологии.

Перечислите элементарные эвфонические выразительные средства. Охарактеризуйте их. Приведите примеры.

Дайте определение мотивированным фразеологизмам. Приведите примеры.

Переведите: to bury one's head in the sand

Переведите: have too many irons in the fire

Переведите русский эквивалент идиомы: to sit on a power keg

Переведите английский эквивалент идиомы: худой как спичка


Зав. кафедрой

--------------------------------------------------


Экзаменационный билет по предмету

АНГЛ. ЯЗ. ФРАЗЕОЛОГИЯ


Билет № 20


Поясните, чем отличаются свободные словосочетания от фразеологических единств (по классификации Ш. Балли). Приведите примеры.

Перечислите системы связи в сфере фразеологии. Приведите примеры.

Поясните, какое словосочетание считается устойчивым. Приведите примеры.

Переведите: broken reed

Переведите: sow dissension

Переведите русский эквивалент идиомы: to kill two birds with one stone

Переведите английский эквивалент идиомы: искать иголку в стоге сена


Зав. кафедрой

--------------------------------------------------


Экзаменационный билет по предмету

АНГЛ. ЯЗ. ФРАЗЕОЛОГИЯ


Билет № 21


Поясните, чем отличаются фразеологические ряды от фразеологических единств (по классификации Ш. Балли). Приведите примеры.

Перечислите процедуры, которые используются (применяются) при методе фразеологической идентификации.

Поясните понятие «номинативная неактивность». Приведите примеры.

Переведите: palm grease

Переведите: a pill to cure an earthquake

Переведите русский эквивалент идиомы: to bare one’s heart

Переведите английский эквивалент идиомы: лить как из ведра


Зав. кафедрой

--------------------------------------------------


Экзаменационный билет по предмету

АНГЛ. ЯЗ. ФРАЗЕОЛОГИЯ


Билет № 22


Объясните связь фразеологии с грамматикой.

Перечислите элементарные лексические выразительные средства. Охарактеризуйте их. Приведите примеры.

Приведите примеры субстантивных, глагольных, адъективных и адвербиальных фразеологических сочетаний.

Переведите: to play gooseberry

Переведите: pull smb's leg

Переведите русский эквивалент идиомы: to go against the stream

Переведите английский эквивалент идиомы: камень на сердце


Зав. кафедрой

--------------------------------------------------


Экзаменационный билет по предмету

АНГЛ. ЯЗ. ФРАЗЕОЛОГИЯ


Билет № 23


Поясните, чем отличаются фразеологические сращения от фразеологических сочетаний (по классификации В. В. Виноградова). Приведите примеры.

Перечислите особенности вариационного метода изучения ФЕ.

Дайте определение фразеологической единицы. Приведите примеры.

Переведите: a bolt from the bore

Переведите: have a bee in one's bonnet

Переведите русский эквивалент идиомы: to be in someone’s shoes

Переведите английский эквивалент идиомы: ходить вокруг да около


Зав. кафедрой

--------------------------------------------------


Экзаменационный билет по предмету

АНГЛ. ЯЗ. ФРАЗЕОЛОГИЯ


Билет № 24


Поясните, что имеют в виду, когда говорят о национальных фразеологизмах. Приведите примеры.

Поясните, как отличить собственно фразеологизм от унтаты. Приведите примеры.

Поясните понятие «монономинантность фразеологизма». Приведите примеры.

Переведите: stool pigeon

Переведите: build castles in the air

Переведите русский эквивалент идиомы: to swim like a store

Переведите английский эквивалент идиомы: белая ворона


Зав. кафедрой

--------------------------------------------------


Экзаменационный билет по предмету

АНГЛ. ЯЗ. ФРАЗЕОЛОГИЯ


Билет № 25


Объясните связь фразеологии с историей языка.

Охарактеризуйте компликативный метод исследования фразеологии.

Поясните, в чем состоит структурная классификация ФЕ.

Переведите: ship of the desert

Переведите: have smth up one's sleeve

Переведите русский эквивалент идиомы: to pull strings

Переведите английский эквивалент идиомы: выйти из себя


Зав. кафедрой

--------------------------------------------------


Экзаменационный билет по предмету

АНГЛ. ЯЗ. ФРАЗЕОЛОГИЯ


Билет № 26


Объясните связь фразеологии с фонетикой.

Приведите примеры фразеологических синонимов.

Поясните, что понимается под оживлением (обновлением) фразеологизма. Приведите примеры.

Переведите: feature film

Переведите: have one's tongue in one's cheek

Переведите русский эквивалент идиомы: packed like sardines

Переведите английский эквивалент идиомы: выйти из пеленок


Зав. кафедрой

--------------------------------------------------


Экзаменационный билет по предмету

АНГЛ. ЯЗ. ФРАЗЕОЛОГИЯ


Билет № 27


Объясните связь фразеологии с философией.

Перечислите элементарные комбинированные эвфонические средства. Охарактеризуйте их. Приведите примеры.

Приведите примеры сочинительных и подчинительных фразеологических сочетаний.

Переведите: lungs of London

Переведите: a white elephant

Переведите русский эквивалент идиомы: rolling in money

Переведите английский эквивалент идиомы: как об стенку горох


Зав. кафедрой

--------------------------------------------------


Экзаменационный билет по предмету

АНГЛ. ЯЗ. ФРАЗЕОЛОГИЯ


Билет № 28


Перечислите основные типы фразеологических единиц в русском языке, выделенные В. В. Виноградовым. Приведите примеры.

Поясните, как осуществляется анализ коннотации фразеологизмов.

Поясните, в чем состоит классификация ФЕ по способу образования.

Переведите: to read between the lines

Переведите: flow of time

Переведите русский эквивалент идиомы: to buy a pig in a poke

Переведите английский эквивалент идиомы: мерить на свой аршин


Зав. кафедрой

--------------------------------------------------


Экзаменационный билет по предмету

АНГЛ. ЯЗ. ФРАЗЕОЛОГИЯ


Билет № 29


Поясните, чем отличаются свободные словосочетания от фразеологических рядов (по классификации Ш. Балли). Приведите примеры.

Перечислите фазы анализа фразеологического значения. Приведите примеры.

Поясните понятие «фразообразующий фактор». Приведите примеры.

Переведите: the cream of society

Переведите: strike while iron is hot

Переведите русский эквивалент идиомы: to tread on air

Переведите английский эквивалент идиомы: как ветром сдуло


Зав. кафедрой

--------------------------------------------------


Экзаменационный билет по предмету

АНГЛ. ЯЗ. ФРАЗЕОЛОГИЯ


Билет № 30


Перечислите основные типы фразеологических единиц в русском языке, выделенные Н. Н. Амосовой. Приведите примеры.

Поясните, в чем состоит структурно-типологический метод исследования фразеологии.

Дайте определение полумотированным фразеологизмам. Приведите примеры.

Переведите: animated cartoons

Переведите: catch at a straw

Переведите русский эквивалент идиомы: to beat the air

Переведите английский эквивалент идиомы: крепкий орешек


Зав. кафедрой

--------------------------------------------------


Экзаменационный билет по предмету

АНГЛ. ЯЗ. ФРАЗЕОЛОГИЯ


Билет № 31


Укажите предмет изучения фразеологии, перечислите ее методы исследования.

Перечислите фазы анализа фразеологического значения. Приведите примеры.

Поясните разницу между слитным сочетанием и семантическим блоком. Приведите примеры.

Переведите: palm grease

Переведите: pull smb's leg

Переведите русский эквивалент идиомы: to cover up one’s traces

Переведите английский эквивалент идиомы: ждать у моря погоды


Зав. кафедрой

--------------------------------------------------


Экзаменационный билет по предмету

АНГЛ. ЯЗ. ФРАЗЕОЛОГИЯ


Билет № 32


Поясните, чем отличаются свободные словосочетания от фразеологических рядов (по классификации Ш. Балли). Приведите примеры.

Перечислите три раздела фразеологии. Охарактеризуйте их.

Поясните понятие «полиноминантности». Приведите примеры.

Переведите: to play ducks and drakes with one's money

Переведите: make a mountain out of a molehill

Переведите русский эквивалент идиомы: to go against the stream

Переведите английский эквивалент идиомы: лить как из ведра


Зав. кафедрой

--------------------------------------------------


Экзаменационный билет по предмету

АНГЛ. ЯЗ. ФРАЗЕОЛОГИЯ


Билет № 33


Поясните, что имеют в виду, когда говорят об интернациональных фразеологизмах. Приведите примеры.

Перечислите элементарные лексические выразительные средства. Охарактеризуйте их. Приведите примеры.

Поясните, от чего зависит степень устойчивости компонентного состава словосочетаний. Приведите примеры.

Переведите: new broom

Переведите: lend support to smb

Переведите русский эквивалент идиомы: to bare one’s heart

Переведите английский эквивалент идиомы: излить душу


Зав. кафедрой

--------------------------------------------------


Экзаменационный билет по предмету

АНГЛ. ЯЗ. ФРАЗЕОЛОГИЯ


Билет № 34


Объясните связь фразеологии с лексикологией.

Поясните, что понимается во фразеологии под фразеоматизмами. Приведите примеры.

Поясните, как различаются переменные и устойчивые словосочетания, одинаковые по графическому составу. Приведите примеры.

Переведите: lungs of London

Переведите: have smth up one's sleeve

Переведите русский эквивалент идиомы: to buy a pig in a poke

Переведите английский эквивалент идиомы: выйти из пеленок


Зав. кафедрой

--------------------------------------------------


Экзаменационный билет по предмету

АНГЛ. ЯЗ. ФРАЗЕОЛОГИЯ


Билет № 35


Поясните, чем отличаются фразеологические сращения от фразеологических единств (по классификации В. В. Виноградова). Приведите примеры.

Перечислите элементарные лексико-эвфонические выразительные средства. Охарактеризуйте их. Приведите примеры.

Поясните, в чем состоит структурная классификация ФЕ.

Переведите: animated cartoons

Переведите: paint the town red

Переведите русский эквивалент идиомы: to be busy as a bee

Переведите английский эквивалент идиомы: плавать как топор


Зав. кафедрой

--------------------------------------------------


примерный перечень экзаменационных вопросов

АНГЛ. ЯЗ. реферирование и Аннотирование


The United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland, to give it its formal title, is a highly centralised and unitary state, and its main component, England, has been so for almost a thousand years, longer than any other European country. As a political entity, however, Britain (as the United Kingdom is loosely called) is less than 300 years old, being the state which emerged from the union of the ancient kingdoms of Scotland and England in 1707.
1. Write out two examples of comparison / contrast sentences and underline the markers of comparison / contrast.
2. Write an expanded definition of Britain answering the question: What kind of state is it?
3. Find the false statement and correct it.
a) England has been a unitary state longer than other European countries.
b) The United Kingdom appeared as a result of the union of England and Ireland in 1707.
c) The official name of Britain is the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland.

Parliament is the supreme legislative body of the state. Free from the constraints of a written constitution it may make any laws it pleases. It could even prolong its own life without consulting the electorate, if it chose to do so. Thus Parliament, rather than the will of the people, is clearly the real sovereign power in the state. The only guarantee against parliamentary tyranny is the sense of tradition and reasonableness of its members.
1. Write a formal definition of Parliament.
2. Rewrite the formal definition you have written as a naming definition.
3. Fill in the gaps with suitable linking words.
(a) the government machinery is frequently referred, to (b) “Whitehall”, Parliament is known (c) “Westminster” (d) it is housed in the palace of Westminster.

All British citizens (including citizens of the Irish Republic resident in the UK) may vote, provided they are aged eighteen or over, are registered, and are not disqualified by insanity, membership of the House of Lords or by being sentenced prisoners. Voting is not compulsory, and a general election normally attracts about 75 per cent of the electorate, a decline in participation of about 8 per cent since 1945. The candidate in a constituency who gains most votes is returned as Member to the Commons. In this ‘first-past-the-post’ system, other candidates, even if they come close to the winner, will not get a seat in Parliament.
1. Write out two examples of condition and underline the markers of condition.
2. List the conditions of which British citizen can vote.
3. Find the false statement and correct it.
a) Members of the House of Lords can’t take part in a general election.
b) Fewer people participate in general election nowadays then in the forties.
c) Two candidates who gain most votes become MPs.

The legal system for England and Wales (there are separate ones for Scotland and Northern Ireland) does not have a criminal or civil code, but is founded upon two basic elements: Acts of Parliament or statute law, and common law which is the outcome of past decisions and practices based upon custom and reason. Common law has been slowly built up since Anglo-Saxon times one thousand years ago, while Parliament has been enacting statutes since the thirteenth century. Generally speaking, almost all criminal law is now set out in Acts of Parliament, while the greater part of civil law still depends upon common law, the weight and guidance of previous similar decisions.
1. What sort of paragraph is it?
a) description; b) comparison; c) classification; d) definition.
2. Fill in the boxes with suitable words and expressions.


Информация о работе «Сборники вопросов и билетов по английскому и немецкому языку за первый семестр 2001 года»
Раздел: Иностранный язык
Количество знаков с пробелами: 695663
Количество таблиц: 0
Количество изображений: 27

Похожие работы

Скачать
90983
4
0

... ситуации, 2 - создается картинка того, как конкретный человек, автор кейса относится к этой ситуации, и 3 – формируется собственное отношение. Становится возможным проговаривать разные решения по проблеме кейса. Я после этих занятий подумал, что было бы хорошо, если бы на нашем факультете появился курс, который также практически работал и с материалами наших курсовых и научных работ. Это очень ...

Скачать
240106
0
0

... классификации жанров и тщательного изучения её основных речевых характеристик. Данная классификация отражает все особенности, (отмеченные ранее) жанровой системы современных СМИ. Глава 3. Жанрово-речевая проблема студенческих печатных изданий. Газета «Петрозаводский университет» Современная российская пресса очень разнообразна: региональные издания, развлекательные газеты и журналы, « ...

Скачать
355225
9
0

... ФКиС. 17. Особенности менеджмента в различных физкультурно-спортивных организациях. 18.Технология выработки и принятия управленческого решения. 19.Принципы управления физической культурой и спортом. 20.Функции менеджмента в физической культуре и спорте: общая характеристика и основания классификации. 21.Методы управления физической культурой и спортом: общая характеристика и основания ...

Скачать
41652
0
0

... туроператору найти партнеров по сбыту в других странах и регионах, способных качественно и количественно удовлетворить требования туроператора по продажам. Поэтому реклама по форме и содержанию несет большую коммерческую нагрузку. 2 Разработка туристского продукта “День Рождения Царского Села”   2.1 Программа туристского продукта “День Рождения Царского Села” День 1 (воскресение) Встреча ...

0 комментариев


Наверх