Билеты по английскому языку

11- класс . ( из Украины)

Перевел: Камрацкий Дмитрий


п. Бирюково



Луганская обл.

2004 год


 



 Билет 1 A Mysterious Visit

After Mark Twain

The first visitor that came to see me was a gentleman who said he was an assessor, and connected with the U.S. Internal Revenue Department.1 said I had never heard of his branch of business before, but I was very glad to see him. Would he sit down? He sat down. I did not know anything particular to say, and I asked him if he was opening his shop in our neighborhood.

He said he was. (I did not wish to appear ignorant, but I hoped he would
say what he was going to sell.)

I asked him' "How was trade?" And be said' "So-so".

I then said we would visit him, and if we liked his shop as well as any other, we would become his customers.

He said he thought we would like his establishment and added he never
saw anybody who would leave and search for another man in his line after
trading with him once.

I do not know how it happened, but we began talking.

We talked, and talked, and talked — and we laughed, and laughed, and laughed. But all the time I had my presence of mind about me. I decided to find out all about his business — and thought I would have it out of him without his suspecting what I wanted. | would tell him all about my own business, and he would naturally forget himself, and tell me all about his affairs. I said:

"Now you never, would guess what I made lecturing this winter and last spring?"

"No — I could not. Say seventeen hundred, maybe?"

"Ha! I knew you couldn't! My lecturing money for last spring and this winter were fourteen thousand seven hundred and fifty dollars.

"Why, it is amazing — perfectly amazing, even this wasn't all?"

"All! Why, bless you' there was my income from the newspaper for four months eight thousand dollars, for example?"

"Eight thousand! I'll make a note of it",

"There's my book, The Innocents Abroad — price from $3.50 to $5. Listen to me. During the last four months and a half, we've sold ninety-five thousand copies of that book. Average four dollars a copy. It's nearly four hundred thousand dollars, my son. I get half".

"My God! Fourteen — seven — fifty —'eight — two thousand".

"Possible! If there's any mistake it's the other way. Two hundred and fourteen thousand, cash, is my income for this year if I know arithmetic".

Then the gentleman got up to go. At the last moment he handed me a large envelope, and said it contained his advertisement; and that I would find out all about his business in it; and that he would be nappy to have the custom of a man of such enormous income; and that he used to think there were several wealthy men in the city, but where they came to trade with him he discovered that they hardly had enough to live on; and that, in truth, it had been such a long time since he had seen a rich man face to face, and talked to him, and touched him with his hands, that he could hardly hold himself back from embracing me — in fact, would consider it a great favour if I would let him enlace me,

This so pleased me that I did not try to resist, simple-
hearted to embrace me and drop a few tears down the back of my
neck. Then he went his way.

 

Таинственное Посещение

После Марка Твена

Первый посетитель, который прибыл, чтобы видеть меня, был джентльменом, который сказал, что он был экспертом, и соединился с департаментом налогов сборов США.Я сказал, что я никогда не слышал о его отрасли (отделении) бизнеса прежде, но я был очень доволен видеть его. Он сел бы? Он сел. Я не знал, что ничто специфическое сказало, и я спросил его, если он открывал его магазин в нашем соседстве (окрестностях).

Он сказал, что он был. (Я не желал казаться неосведомленным, но я надеялся, что он будет скажите, что он собирался продавать .)

Я спросил его', "Как была торговля? " И быть сказан' "Так себе".

Я тогда сказал, что мы посетили бы его, и если бы мы любили его магазин так же как любой другой, мы стали бы его клиентами.

Он сказал, что он думал, что мы хотели бы его учреждение (влиятельные круги) и не добавили его никогда видел любого, кто уедет и будет искать другого человека (мужчину) на его линии после торговля с ним однажды.

Я не знаю, как это случилось, но мы начали говорить.

Мы говорили, и говорили, и говорили — и мы смеялись, и смеялись, и смеялись. Но все время я имел мое присутствие духа обо мне. Я решил узнать все о его бизнесе — и думал, что я буду иметь это из него без его подозрения, что я хотел. | Сказал бы ему все о моем собственном бизнесе, и он естественно забудет себя, и скажет мне все о его делах. Я сказал:

"Теперь Вы никогда, не предположили бы что я сделал чтение лекций этой зимой и прошлой весной? "

"Нет — я не мог. Скажите одна тысяча семьсот, возможно? "

"Ха! Я знал, что Вы не могли! Мои читающие лекции деньги в течение прошлой весны и этой зимой были четырнадцать тысяч семьсот пятьдесят долларов.

"Почему, это удивительно — совершенно удивительно, даже это не было всеми? "

"Все! Почему, благословляют Вас' был мой доход от газеты в течение четырех месяцев восемь тысяч долларов, например? "

"Восемь тысяч! Я буду делать примечание из этого ",

"Есть моя книга, Innocents За границей — цена от 3.50 $ до 5 $. Слушайте меня. В течение прошлых четырех с половиной месяцев, мы продали девяносто пять тысяч копий той книги. Составьте в среднем четыре доллара копия. Это - почти четыреста тысяч долларов, мой сын. Я получаю половину".

"Мой Бог! Четырнадцать — семь — пятьдесят — 'восемь — две тысячи".

"Возможный! Если есть любая ошибка, это - другой путь. Двести четырнадцать тысячи, наличные деньги, является моим доходом в течение этого года, если я знаю арифметику".

Тогда джентльмен вставал, чтобы идти. В прошлый момент (мгновение) он вручил мне большой конверт, и сказал, что это содержало его рекламу; и это я узнало бы все о его бизнесе в этом; и это он было бы я узнало бы все о его бизнесе в этом; и это он было бы подгузником, чтобы иметь традицию человека (мужчины) такого огромного дохода; и это, он имел обыкновение думать, там было несколькими богатыми мужчинами в городе, но куда они прибыли, чтобы торговать с ним, он обнаружил, что они едва имели достаточно, чтобы жить на; и это, по правде говоря, это было такое долгое время, так как (с тех пор как) он видел богатого человека (мужчину) лицом к лицу, и говорил ему, и тронул его с его руками, которые он мог едва сдержать самостоятельно от охвата меня — фактически, рассмотрит (сочтет) это большой пользой (покровительством), если я позволил бы его обвивать меня,

Это столь понравилось мне, что я не пробовал сопротивляться, простой- незнакомец, что бы охватить меня и понизиться немногие срывают заднюю часть моей шеи. Тогда он пошел его путь.

Билет 2 2. Прочитайте и переведите текст.

A Certain Comfort

As a boy, Steven Peterson of Seatle didn't worry too much about the disease that landed his grandmother in a nursing home. Everyone's grandparents were frail1. But when Peterson was only 17, his father, then 45, was diagnosed with the same disorder — a rare genetic disease. As Peterson learned all too well over the next two decades, the disease gradually destroys an area of the brain called the cerebellum, taking muscle control with it. It starts gently with double vision, as the eye muscles weaken. Later, arms and legs fail. The mind, however, remains untouched.

By the time Peterson reached his early 30s, he began to suspect that he, too, carried the bad gene*. "I'd get up in the middle of the night and my equilibrium3 would be off". Even his doctor doubted he had the disease. One friend told him it was all just "a function of being 30 rather than 20". Peterson didn't believe it.

In 1995, just after the birth of his third daughter, he learned that a genetic test had been developed for the disease.

When the results came back, a genetic counsellor was on hand to help him deal with the bad news. Peterson didn't need the help. Instead of sinking into despair4, he began making financial arrangements for his wife and daughters, securing his family real-estate business and indulging himself in a few unaccustomed treats — like a new Hurley Davidson. With a vigorous workout program and improved diet, Peterson, now 39, is hoping to keep working until he's 55. "Knowing I have this has enabled me to take control of my life", he says.

Still, he doesn't want his children to even contemplate testing "until they're adults and have their insurance secure", he says. And it's maybe even possible that by that time, scientists will have found a cure.

A doctor from St. Jude Children's Research Hospital in Memphis said that "the questions were 'How old are you and how much do you weigh?'" Now, thanks to recent genetic discoveries, physicians can sometimes determine who stands to benefit from a given drug, and who might be harmed by it. At St. Jude, doctors gauge the aggressiveness of children's leukaemia cells before settling on chemotherapy or bone-marrow trans­plantation. And kids who were taken for chemo receive additional gene tests to gauge their tolerance. Most can handle standard doses of the drug mercaptopurine*. But one person in 10 produces low levels of the enzyme needed to metabolize it, and for those folks a standard dose can be up to 20 times too high. By identifying those patients ahead of time, doctors can avoid poisoning them.

Некоторый Комфорт

Как мальчик, Стивен Петерсон Seatle не волновался слишком много о болезни, которая посадила его бабушку в частном санатории. Всеобщая бабушка и дедушка была frail1. Но когда Peterson был только 17, его 45-летний отец, был диагностирован с тем же самым беспорядком — редкой генетической болезнью. Поскольку Петерсон узнал слишком хорошо за следующие два десятилетия, болезнь постепенно уничтожает область мозга названного мозжечком, беря контроль(управление) мускула с этим. Это начинается мягко с двойным видением, поскольку мускулы глаза ослабляются. Позже, руки(оружие) и ноги(опоры) терпят неудачу. Мнение, однако, остается нетронутым(равнодушным).

Ко времени Петерсон достиг его в начале 30-ых, он начал подозревать, что он, также, нес плохой ген. "Я встал бы в середине ночи, и мой равновесие будет прочь". Даже его доктор сомневался, что он имел болезнь. Один друг сказал ему, что это были все только "функция того, чтобы быть 30, а не 20". Петерсон не верил этому.

В 1995, только после рождения его третьей дочери, он узнал, что генетическое испытание было развито для болезни.

Некоторый Комфорт

Когда результаты возвратились, генетический консультант должен был под рукой помочь ему иметь дело с плохими новостями. Peterson не нуждался в справке. Вместо того, чтобы снижаться в despair4, он начал делать финансовые размещения для его жены и дочерей, защищая его бизнес недвижимого имущества семейства и потворствуя себе в немногих непривычный обрабатывает - подобно новому Hurley Davidson. С энергичной программой разминки и улучшенной диетой, Peterson, теперь 39, надеется продолжить работать, пока ему не 55. "Знание, я имею это, дало возможность мне взять под свой контроль мою жизнь ", он говорит.

Однако, он не хочет, чтобы его дети даже рассмотрели проверять, "пока они не взрослые и имеют их безопасное страхование ", он говорит. И возможно даже возможно, что к тому времени, ученые найдут лечение{средство}.

Доктор от Больницы Исследования C-Джьюд Чайлдрена в Мемфисе сказал, что "вопросы были, 'Какого возраста - Вы и сколько Вы весите? ' " Теперь благодаря недавним генетическим открытиям, врачи могут иногда определять, кто стоит, чтобы извлечь выгоду из данного препарата{наркотика}, и кому можно было бы вредить этим. В C-. Джьюд, доктора измеряют агрессивность детских ячеек лейкемии перед тем, чтобы завещать трансплантации костного мозга или химиотерапии. И дети, которые были взяты{предприняты} для chemo, получают дополнительные испытания гена, чтобы измерить их терпимость. Больше всего может обращаться со стандартными дозами препарата{наркотика} mercaptopurine*. Но один человек в 10 производит низко уровни фермента, должный был усвоить это, и для тех людей стандартная доза может быть до 20 раз слишком высоко. Опознавая тех пациентов раньше срока, доктора могут избежать отравлять их.

 

 

 

 

 

 

 

 

Билет 3 2. Прочитайте и переведите текст.

A Fur Jackfet

" After "An American Tragedy Theodore Dreiser

 One day Hortense, walking along Ваltimore Street near its junction with Fifteenth Street — the smartest portion of the shopping section of the city — at the noon hour —with Doris, another shop-girl in her department store, saw in the window of one of the smaller and less exclusive fur stores of the city, a fur jacket of beaver that to her was exactly what she needed to strengthen mightily her very limited personal wardrobe. It was not such an expensive coat, worth possibly a hundred dollars - but fashioned in such an individual way as to make her imagine that, once invested with it, her physical charm would show more than it even had.

Moved by this thought, she paused and exclaimed: "Oh, isn't that just classiest, darlingest little coat you ever saw! Oh, look at those sleeves, Doris"-. She took her friend by the arm. "Look at the collar. And the lining ! And those pockets! Oh, dear!" She was trembling with intensity of her approval and delight. "Oh, isn't that just too sweet for words? And the very kind of coat I've been thinking of since I «Ир t know when!" she exclaimed. "Oh, if I could only have it".

She clapped her hands admiringly, while Isadore Rubinstein, the elderly son of the proprietor, who was standing somewhat out of the range of her gaze2 at the moment, noted the feature and her enthusiasm and decided immediately that the coat must be worth at least twenty-five or fifty dollars more to her, any how, in case she asked for it. The firm had been offering it at one hundred. He thought to himself about the probable trading value of such a coat. What would such a poor, vain and pretty girl pay for this coat?

Meanwhile, however, Hortense, having stared as long as her lunch-hour would permit, had gone away still dreaming how she would look in such a coat. But she had not stopped to ask the price. The next day, feeling that she must look at it once more, she returned, only this time alone, and yet with no idea of being able to purchase it herself. But seeing the coat once more, she finally came in.

"You like the coat, eh?" were Rubinstein's words as she opened the door. "Well, that shows you have good taste, I'll say. That's one of the nobbiest little coats we've ever had to show in this store yet. A real beauty, that. And how it would look on such a beautiful girl as you!" He took it out of the window and held it up. "I saw you when you were looking at it yesterday". A gleam of greedy admiration was in his eyes.

And noting this, and feeling that a remote and yet not wholly unfriendly air would win her more consideration and courtesy than a more intimate one Hortense merely said, "Yes?"

Мех Jackfet

"После" американской Трагедии Теодор Дреизер

 Однажды Хортенс, идя Ваltimore Улица около ее соединения(перехода) с Пятнадцатой Улицей — самая шикарная(сильная) часть секции посещения магазина города — в полудне - с Дорис, другая продавщица в ее универмаге, видела в окне одного из меньших и менее исключительных складов(магазинов) меха города, жакет меха бобра, что к ней был точно, что она должна была усилить сильно ее очень ограниченный личный платяной шкаф. Это не было такое дорогое пальто, ценность возможно сто долларов - но вылепляло таким индивидуальным способом, чтобы заставить ее вообразить, что, когда-то наделенный с этим, ее физическое обаяние покажет, что больше чем это даже имели.

Перемещенный(Тронутый) этой мыслью, она делала паузу и воскликнула: "О, - не тот только самый классный, darlingest небольшое пальто, которое Вы когда-либо видели! О, смотрите на те рукава, Дорис"-. Она взяла ее друга рукой. "Смотрите на воротник. И выравнивание! И те карманы! О, дорогой! " Она дрожала с интенсивностью ее одобрения и восхищения. "О, это не только слишком сладко для слов? И очень любезный со стороны из пальто я думал о том, так как я «Ир t знаю когда! " она воскликнула. "О, если я мог бы только иметь это".

Она хлопала ее руки восхищенно, в то время как Изадор Рабинстеин, пожилой сын владельца, который стоял немного в стороне и не попадал в ее поле зрения в настоящее время, отметила особенность и ее энтузиазм и решила немедленно, что пальто должно стоить по крайней мере двадцать пять или

пятьдесят долларов больше к ней, в любом случае, в случае, если она просила об этом. Фирма предложила это в сто. Он думал к себе о вероятной ценности торговли такого пальто. Что было бы такая бедная, тщетная и симпатичная плата девочки за это пальто?

Тем временем, однако, Хортенс, смотря пока нее часовой завтраком разрешила бы, ушел, все еще мечтая, как она будет смотреть в таком пальто. Но она не остановилась, чтобы спросить цену. На следующий день, чувствуя, что она должна смотреть на это еще раз, она возвратилась, только на сей раз один, и все же без идеи быть способным купить это непосредственно. Но наблюдение пальто еще раз, она наконец вошла.

"Вы любите пальто, а? " были слова Рабинстеина, поскольку она открыла дверь. "Хорошо, это показывает, что Вы имеете хороший вкус, я скажу. Это - один из nobbiest небольшие пальто, которые мы когда-либо должны были показывать в этом складе(магазине) все же. Реальная красота, это. И как это наблюдало бы такая красивая девочка как Вы! " Он взял это из окна и держал это. "Я видел Вас, когда Вы смотрели на это вчера". Свет жадного восхищения был в его глазах.

И замечание этого, и чувствуя, что отдаленный и все же не совершенно недружелюбный воздух выиграл бы ее больше рассмотрения(соображения) и любезности чем более близкий Хортенс просто, сказало, " Да? "

Билет4 2. Прочитайте и переведите текст.

The Supreme Court

The Supreme Court is the highest court of the United States, and the only one specifically created by the Constitution. A decision of the Supreme Court cannot be appealed to any other court. Congress has the power to fix the number of judges sitting on the Court and, within limits, decide what kind of cases it may hear, but it cannot change the powers given to the Supreme Court by the Constitution itself.

The Constitution is silent on the qualifications for judges. There is no requirement that judges be lawyers, although, in fact, all federal judges and Supreme Court justices have been members of the bar.

Since the creation of the Supreme Court almost 200 years ago, there have been slightly more than 100 justices. The original Court consisted of a chief justice and five associate justices. For the next 80 years, the number of justices varied until, in 1869, the complement was fixed at one chief justice and eight associates. The chief justice is the executive officer of the Court but, in deciding cases, has only one vote, as do the associate justices.

The Supreme Court has original jurisdiction in only two kinds of cases: those involving foreign dignitaries and those in which a state is a party. All other cases reach the Court on appeal from lower courts.

Of the several thousand cases filed annually, the Court usually hears only about 150. Most of the cases involve interpretation of the law or of the intent of Congress in passing a piece of legislation^ A significant amount of the work of the Supreme Court, however» consists of determining whether legislation or executive acts conform to the Constitution. This power of judicial review is not specifically provided for by the 'Constitution, .Rather, it is doctrine inferred by the Court from its reading of the Constitution, and forcefully stated in the landmark Marbury Madison case of 1803. In its decision in that case, the Court held that "a legislative act contrary to the Constitution is not law", and further observed that "it is emphatically the province and duty of the judicial department to say what the law is". The doctrine has also been extended to cover the activities of state and local governments.

Decisions of the Court need not be unanimous; a simple majority prevails, provided at least six justices — the legal quorum — participate in the decision. In split decisions, the Court usually issues a majority and a minority — or dissenting-opinion, both of which may form the basis for future decisions by the Court. Often justices will write separate concurring opinions when they agree with a decision, but for reasons other than those cited by the majority.



Информация о работе «Билеты по английскому языку за 11-класс (Украина)»
Раздел: Иностранный язык
Количество знаков с пробелами: 130264
Количество таблиц: 0
Количество изображений: 0

Похожие работы

Скачать
75267
0
0

... классифицирует, мы обычно имели некоторую activities.our социальную и культурную жизнь из-класса, был хорошо-организован. Например, мы имели хор и литературный клуб. В школе мы имели классы(занятия) по-русски, литературу, математику, Английский язык, история и так далее. Мои любимые предметы были Английские, История и Русский. На Русском мы хорошо провели время ситуации и переговоры; история, к ...

Скачать
695663
0
27

... . Зав. кафедрой -------------------------------------------------- Экзаменационный билет по предмету НЕМ. ЯЗ. ФРАЗЕОЛОГИЯ Билет № 16 Дайте определение понятия «язык». Что считает О. Бехагель «первородными классами слов» немецкого языка? Кто и в каком году опубликовал первый сборник общераспространенных немецких поговорок? К какому типу устойчивых словосочетаний согласно ...

Скачать
406141
3
0

... является ближайшее, а не дальнейшее значение слова. Таким образом, психологическое направление и особенно младо-грамматизм ответили на многие вопросы, стоявшие перед языкозна­нием в середине XIX в. Была уточнена методика сравнительно-истори­ческого языкознания, поставлены основные проблемы семасиологии и функционально-семантической грамматики, проанализировано взаимо­отношение языка и речи, ...

Скачать
72984
0
0

... . Следует отметить, что для иностранцев, Украина сравнительно малоизвестное государство и, это открывает широкий простор для активизации автомобильного туризма в Украине. 2.3 Национальная система туристско-экскурсионных маршрутов Украины В Украине, практически каждая из многочисленных турфирм предлагает широкий выбор автомобильных путешествий по самым различным направлениям и специфике от ...

0 комментариев


Наверх