А.С. Пушкин и Франция

1932
знака
0
таблиц
0
изображений

Тезисы.

Роль Александра Сергеевича Пушкина, как родоначальника русского литературного языка определяется тем, что он впитал в себя традиции не только русской, но так же европейской и азиатской культуры.

Интерес к французской культуре Александра Сергеевича определяется семейными традициями. Еще прапрадед Александра Сергеевича долго жил во Франции, где обучался военному делу. Важность этого периода жизни в формировании его личности подчеркнуто Александром Сергеевичем Пушкиным в романе Арап Петра Великого. А отец поэта получил светское французское образование и знал французский язык настолько хорошо, что писал на нем стихи.

Александр Сергеевич был воспитан в тех же традициях, например он знал наизусть всю французскую литературу, в восемь лет написал свой первое стихотворение на французском языке. Так же он писал маленькие пьесы на французском, которые они с сестрой сами же и разыгрывали. А в лицее получил прозвище “француз” за безупречное знание французского языка и литературы.

Одним из лицейских преподавателей Пушкина был Д. И. де Будри – брат одного из выдающихся деятелей Великой Французской революции Жан-Поля Марата. Идеи революции (Свобода. Равенство. Братство.) близки пушкинскому мировоззрению, особенно лицейского и послелицейского периода (Ода “Вольность”,”Деревня”, ”К Чадаеву”).

Большое влияние оказала на Пушкина роман Бенжамина Констана “Адольф” (см. статью Анны Ахматовой).

В зрелые годы Пушкин пересматривает свое отношение к французской революции. Понимание свободы становится глубже, философичнее (“Из Пиндемонти”). Возможно этим объясняется интерес к Александру Сергеевичу деятелей французской культуры.

Связь А.С. Пушкина с Францией просматривается на протяжении всей жизни, хотя он никогда не был в этой стране. Трагической нотой в этих взаимоотношениях с Францией стала история его гибели: с одной стороны сбылось предсказание Пушкину, с другой стороны это убийство стало проклятием семьи Дантеса.


Информация о работе «А.С. Пушкин и Франция»
Раздел: Литература и русский язык
Количество знаков с пробелами: 1932
Количество таблиц: 0
Количество изображений: 0

Похожие работы

Скачать
47085
0
0

... в русском тексте, французские вкрапления. С другой , мы имеем дело с таким феноменом, как иноязычные тексты, являющиеся фактом русской культуры - т.е. ряд произведений Пушкина, написанных на французском языке. Первоначальное их изучение должно быть различно по своей методике. Но в целом, сведенные воедино, результаты исследования могут добавить много ценного в картину двуязычного русского общества ...

Скачать
45847
0
0

... вод / Под темным явором долины». Правда, сходный вариант находим и у П.Куницкого: «А я под явором возлягу сеннолистным, / Склоню спокойно слух к потокам тихим, чистым». [vi] Зарецкий А.Р. Об идиллии Пушкина «Земля и море» // Университетский Пушкинский сборник. М.: МГУ, 1999. С. 340 – 346. Далее ссылки на это издание в тексте с пометой «Зарецкий» (курсивом) и с указанием номера страницы в ...

Скачать
14491
0
0

... уи, уэ, уо и др"11 , которые в значительной степени типичны для английских заимствований в русском языке. Повторим, что англоязычные вкрапления встречаются в основном в публицистике и в письмах А. С. Пушкина ; практически каждый случай подобного вкрапления в поэтический текст специально оговаривается самим поэтом. Английские вкрапления в текстах Пушкина немногочисленны, но выразительны, их подбор ...

Скачать
164646
0
0

... и наукой /историей/, поскольку там и тут безусловное преимущество было на стороне строгих выводов исторической науки. В исторических работах Пушкина занимали проблемы, вне которых он не представлял себе дальнейшей эволюции ведущих жанров новейшей литературы. Проблемы истории были для него проблемами литературы. Первый шаг от романтизма к реализму выразился в отказе от произвольного истолкования ...

0 комментариев


Наверх