Концепция любви в романе "Евгений Онегин"

1871
знак
0
таблиц
0
изображений

Роман “Евгений Онегин” — это роман о любви. На жизненном пути каждый из героев встречает это замечательное чувство. Но ни одному из персонажей не удается соединиться с любимым челове­ком.

Няня Татьяны Лариной говорит, что в ее время даже “не слы­хали про любовь”... Когда молодой была мать Татьяны, о любви не только “слыхали”, но и читали французские романы, которые оп­ределяли сознание девушек. Старшая Ларина любила, но была вы­дана замуж за другого. Сначала она очень горевала и плакала, но со временем смирилась и привыкла. Ее счастьем стала привычка. Пушкин формулирует это так:

Привычка свыше нам дана:
Замена счастию она.

Сама Татьяна любит Онегина самозабвенно, “...без искусства, / Послушная влеченью чувства”. Эта искренняя любовь сохранится в ее душе на протяжении всего действия романа. Даже будучи заму­жем, предпочтя исполнение долга перед мужем возможному счас­тью, Татьяна по-прежнему любит Онегина и, не лицемеря, говорит ему о своем чувстве.

Любовь Владимира Ленского к Ольге Лариной по силе и ис­кренности похожа на переживания Татьяны: “Он пел любовь, любви послушный...” Пушкин восхищается чувством Ленского: “Ах, он любил, как в наши лета / Уже не любят...” Другое дело Онегин. Сначала он был разочарован в женщинах (“...Красавицы не долго были / Предмет его привычных дум” и “...Я не создан для блаженства; / Ему чужда душа моя; / Напрасны ваши совершенст­ва...”), но потом понимает крах своего прежнего мироощущения. Евгений пишет Татьяне:

Я думал: вольность и покой
Замена счастью. Боже мой!
Как я ошибся, как наказан!

Действительно, к другому пониманию счастья в любви прихо­дит Онегин в конце романа:

...понимать
Душой все ваше совершенство,
Пред вами в муках замирать,
Бледнеть и гаснуть... вот блаженство!

Искреннее, естественное, чистое и возвышенное, не угасающее со временем чувство воспевает автор в романе, такова его концеп­ция любви.


Информация о работе «Концепция любви в романе "Евгений Онегин"»
Раздел: Литература и русский язык
Количество знаков с пробелами: 1871
Количество таблиц: 0
Количество изображений: 0

Похожие работы

Скачать
43298
0
0

... его историзм в воспроизведённой картине русского общества. «Евгений Онегин», считает критик, есть поэма историческая, хотя в числе её героев нет ни одного исторического лица. Далее Белинский называет народность романа. В романе «Евгений Онегин» народности больше, нежели в каком угодно другом народном русском сочинении. Если её не все признают национальною то это потому, что у нас издавна ...

Скачать
47267
0
0

... 11 песен и начало следующей, семнадцатой, что осталась неоконченной; самая короткая из них - девятая - состоит из 85 октав, то есть 680 строк). Однако начинающий «Евгения Онегина» Пушкин не мог знать о таком развитии творческой истории «Дон-Жуана»: он видел свободное, изобилующее отступлениями, говорливое повествование, что доходит до читателя порциями, подчиняясь авторскому своеволию (значимость ...

Скачать
63356
0
0

... видов, формируя единство собственного стиля и переводческой концепции. Диалог двух разных видов перевода как раз и прослеживается на примере английских переводов "Евгения Онегина". Существует, по меньшей мере, пятнадцать известных переводов романа Пушкина на английский язык (как американских и британских, так и российских переводчиков). С точки зрения теории перевода и переводческих концепций ...

Скачать
41289
0
0

... либо (хотя бы на некоторое время — до нового изменения обстоятельств) перестаёт быть скотом. Сами носители скотского типа строя психики всего этого за собой могут не признавать. Но когда этого не осознаёт психологическая наука и государственные деятели, то проведение в жизнь концепции, не знающей исключений и общих для всех «прав человека» способно ввергнуть общество в катастрофу культуры с тем ...

0 комментариев


Наверх