Метонімія

Концептуально-семантичні особливості вираження емоційного концепту "страх" засобами сучасної англійської мови
Теоретичні засади лінгвістичного дослідження вербальних засобів представлення концептів Когнітивний підхід у розгляді проблеми співвідношення мови та мислення Концепт як об’єкт мовознавчих розвідок Особливості вербалізації фрагментів концептуальної картини світу Основні напрями концептуального аналізу лексики Емоції: мовна та концептуальна репрезентація Емоційна концептосфера як структурна одиниця концептуальної картини світу англомовного суспільства Лінгвопсихологічні передумови формування концепту СТРАХ Семантична структура емоційного концепту СТРАХ у сучасній англійській мові Аксіологічні особливості емоційного концепту СТРАХ Номінативний простір ЕК СТРАХ у сучасній англійській мові Прототипова організація номінативного простору “страх” у сучасній англійській мові Лексико-семантична парцеляція номінативного простору “страх” у сучасній англійській мові Прикметникове та прислівникове ЛСП “страх” Дієслівне ЛСП “страх” Фразове представлення номінативного простору “страх” сучасної англійської мови Фразеологізми Паремії Стилістична організація номінативного простору “страх” Особливості концептуальної репрезентації емоції страх у художньому мовленні Представлення слоту ЗАГРОЗА емоційного концепту СТРАХ у сучасній англомовній художній прозі Концептуально-семантичний аспект втілення слоту ЗАГРОЗА Вербалізація СТАТАЛЬНОГО слоту емоційного концепту СТРАХ у сучасній англомовній художній прозі Підслот СТАН СТРАХУ Підслот СИМПТОМ Слот РЕАКЦІЯ емоційного концепту СТРАХ у сучасній англомовній художній прозі Особливості тропеїчних засобів представлення емоційного концепту СТРАХ у сучасній англомовній художній прозі Метафора Зооморфна метафора Натурморфна метафора Метонімія Епітет
490222
знака
5
таблиц
8
изображений

3.3.3 Метонімія

Метонімія – той випадок імплікаційного суміщення понять у слові, коли вираження поняття усвідомлюється як вторинна ономасіологічна функція слова, вже “зайнятого” іншим поняттям [112, с. 93; 245, с. 160]. Завдяки цьому метонімія виконує функцію моделювання компонентів смислу: приховані компоненти підказуються логікою подій, а точніше процедурою когнітивної реконструкції предиката, який супроводжує цей тип переносу.

На концептуальному рівні базою для такого тропу, як метонімія, є коактивація абстрактних концептів типу ЧАСТИНА-ЦІЛЕ, ПРИЧИНА-РЕЗУЛЬТАТ, що слугують моделюванню фундаментальних перцептивних інваріантів когніції і виступають тими топологічними константами, які організують взаємодію людини з оточуючим середовищем [122, с. 186]. Так, прототипове метонімічне представлення ЕК СТРАХ у текстах сучасної англомовної художньої прози здійснюється через вербалізацію слоту СИМПТОМ: локалізація страху в органі чи частині людини виступає маркером переживання емоційного стану людиною взагалі, наприклад, “Holy Christ, Beav,” Jonesy said in a low, awed voice” [526, c. 109], “Suffering was bad enough; allowing his own terrified body to mock that suffering by locking up and just standing here…” [526, c. 165], “There was in his eyes a sort of watchfulness and in his mouth a slight droop of anxiety” [525, c. 260].

Прототиповими органами / частинами тіла людини, у яких зосереджується метонімічно представлений страх виступають очі: “T he woman walks behind him, eyes more worried than ever now. Almost frightened” [513, c. 18], груди: “She handed him the crushed sheet of paper which she had all day hidden against her terrified breast” [476, c. 297], розум: “Later, hyped on the clarity that sometimes comes to the horrified mind, he wished he had shot before he saw the orange cap and the orange flagman’s vest” [526, c. 39], органи мовлення: “He heard the panicked voice of little Michael [501].

Таким чином, у текстах сучасної художньої англомовної прози метонімічне вираження страху є одним з шляхів репрезентації переосмислення концепту, а отже, одним із ключів проникнення дослідника до образної структури ЕК СТРАХ. Метонімічний процес передбачає лімітування інформаційного змісту ЕК, містячи вказівку на один з його складових компонентів – слот СИМПТОМ, який безпосередньо пов’язується зі слотом СТАН СТРАХУ. Метонімічний механізм осмислення страху реалізується також в іншому лексико-стилістичному прийомі – оксюмороні, який відбиває амбівалентність сутнісної природи страху, підкреслюючи усю складність її концептуалізації.

 

3.3.4 Оксюморон

У системі тропеїки, що залучається для вираження ЕК СТРАХ, оксюморон виступає одним з найбільш уживаних прийомів у творах сучасної англомовної художньої прози. Оксюморон є найбільш яскравою фігурою мовлення, яка передає несумісні уявлення про наш життєвий досвід [101, с. 144]. Смисловий контраст, який існує у структурі оксюморону та надає експресивності мовленню, виникає внаслідок проектування онтологічних властивостей на протилежні онтологічні властивості іншої сутності [23, с. 178], що на мовному рівні представляється у поєданні протилежних за значенням лексичних одиниць [420, c. 225]. Оксюморон – удосконалена метонімічна метафора, або метафорична метонімія, проте на відміну від метафори та метонімії зіставлення понять відбувається в межах одного семантичного поля [23, с. 35]. Така фігура мовлення є своєрідною схемою концептуалізації отриманого під час когнітивного опанування навколишнього світу знання про об’єктивно існуючи фрагменти цього світу [385, c. 394].

В оксюморонних конструкціях, визначення, яке на вербальному рівні передає судження протилежне у смисловому відношенні до судження ядра ЕК СТРАХ, створюючи парадоксальний ефект, спрямоване на реконструювання слоту ТАКИЙ пропозиції [ТАКИЙ (ЩОСЬ: зміст контейнеру (форма страху))] СТАТАЛЬНОГО субфрейму досліджуваного концепту. Так, у прикладі “That day started like all the others, a delicious feeling of dread mixed with anticipation” [526, c. 281] спостерігаємо семантичне “зіткнення” лексем delicious та dread, які активують антонімічні аксиологічні компоненти поєднуваних структур знання (пор. delicious – “extremely pleasant or enjoyable” [458, c. 414] та dread – “feeling of great fear (unpleasant emotion) especially in the face of impending danger” [459, с. 430; 464, с. 256]. При такому зіставленні з’являється новий концепт та виявляються нові властивості та якості референта – форми страху. Такий прийом застосовується для інтенсифікації значення якісної характеристики страху, завдяки чому надає висловлюванню особливу емоційність та експресивність, пор.: “She remembered reading Dracula long ago, back in high school, the pleasurable terror that had been quite a bit less pleasurable once she was in bed” [526, c. 203].

Посилена експресивність досягається також під час застосування підсилювальних прислівників (прикметників) ЛСП “страх” з метою характеризації будь-якого предмету думки, зокрема емоції страх. Використання прислівників- інтенсифікаторів зі значенням найвищого ступеня інтенсивності свідчить про витіснення або пригнічення як денотативного аспекту, так і емоційно-оцінного компоненту конотативного значення лексеми [5, c. 96].

До найбільш вживаних підсилювальних прислівників та прикметників належать terribly, frightfully, awfully, horribly, які у поєднанні з прикметниками, що містять “позитивні” семи, створюють оксюморонні конструкції, як у прикладах: “The prospect of becoming a Harvard man seemed terribly attractive” [532, c. 46]; “Her voice was collected, oddly soothing to him. “That would be frightfully nice” [478, c. 334].

Використання вказаних інтенсифікаторів з десемантизованим денотативним значенням, зумовлене тим, що вони утворилися від основ лексем на позначення найсильніших за ступенем свого впливу форм страху. Деякі висловлення, побудовані за принципом оксюморону, отримавши широке розповсюдження, втратили свою експресивність, перетворившись у розмовні кліше, наприклад, “It’s awfully nice of you to come around. I’m afraid it’s not much of a play” [524, c. 180].

Таким чином, оксюморон є одним із найефективніших експресивних стилістичних засобів представлення суперечливості природи ЕК СТРАХ. Активну участь в характеризації об’єктів реальності у рамках оксюморонної конструкції беруть “стягнуті” ним на рівні ЛСП “страх” прикметники та прислівники інтенсифікації якісного буття феноменів дійсності.


Информация о работе «Концептуально-семантичні особливості вираження емоційного концепту "страх" засобами сучасної англійської мови»
Раздел: Иностранный язык
Количество знаков с пробелами: 490222
Количество таблиц: 5
Количество изображений: 8

Похожие работы

Скачать
112667
11
1

... зміни тощо) [2:103]. Вони фіксуються свідомістю людини як результат пізнання світу з метою вираження цих елементів засобами мови. 3. Семантичні та інтонаційні особливості вираження концепту страх у сучасному англійському емфатичному мовленні на матеріалах відеофільмів   3.1 Особливості репрезентації концепту страх інтонаційними засобами сучасної англійської мови Проблема вербалізації та ...

Скачать
153648
7
1

... не бачили своїх помилок. Наше спілкування та знання будуть найкращими ліками для їх невігластва [там само, 128]. Качру стверджує, що найважливішою причиною для розвитку англійської мови є історична роль Англії, як колоніальної сили. Наприклад, в Індії загальноприйнятим є те, що політична сила бере до уваги значущість мови британського правління в Індії (так звана «лінгвістична стратегія еліти»). ...

Скачать
56911
0
0

... it is not rainy; That is two months of every year. ( Byron, p.23) Гіпербола – навмисне перебільшення: He got two-million-dollars job. (Grisham 2 p.123) 3.3 Композити як вираження текстової модальності Текстова модальність, відображаючи найбільш загальні та суттєві ознаки тексту, а саме відношення того, хто говорить чи пише до дійсності, може проявлятись на поверхню лексичними засобами. ...

Скачать
97683
5
1

... (150 одиниць). На основі опрацьованого матеріалу було встановлено, що найпоширенішими засобами вираження модальності в англійській мові в усіх жанрах є модальні дієслова. На масиві опрацьованого матеріалу були визначені способи перекладу засобів вираження модальності в сучасній англійській мові на українську мову. Вони можуть перекладатись за допомогою фонетичних засобів (логічного та фонетичного ...

0 комментариев


Наверх