7.  слова, що утворилися від стійких фраз.

Однак, ці засоби вираження особи вираження особи непродуктивні в сучасній англійській мові. Одними з головних засобів є складні слова (redskin - індіанець, червоношкірий; lowbrow - малоосвічена людина; greenhorn - новачок; shellback - старий моряк; chatter-box - базіка; truepenny - чесна Людина) та слова, що утворилися шляхом виникнення переносного значення у вже існуючих у мові слів. Найбільше число переносів характерно для: а) іменників з розряду предметів і подій - (block - опецьок - тупиця; sieve - сито - базіка); б) назв тварин і фантастичних істот - (leech - п'явка - здирник); в) абстрактних іменників - (love - любов - коханий; oddity - чудність - дивак); г) власних імен - (Apollo - Аполлон - красень; Cain - Каїн - зрадник).


2.2 Семантика назв чоловіка в англійському слензі

В наш час вивчення сленгу є дуже актуальним, так як сленг дуже чітко розкриває найменші нюанси сприйняття, переживання та передачі світу.

В сучасній лексикології виділяються три лексико-семантичних поля: "Назви живого: людини, тварини", "Назви продуктів господарчої, технічної та соціальної діяльності людини", "Назви абстрактних понять: явищ, ситуацій, подій". В англійському сленгу існують ті чи інші відхилення від норми. Тобто, для сленгового світобачення цінні лише ті характеристики, які впливають на виживання та продовження роду. Неприйнятним для сленгу є крайній вияв інтелектуально-емоційних, фізичних або соціальних характеристик. Наприклад, надмірна агресивність особи у Сленгових Лексичних Одиницях (yob - невихована людина, хуліган; rough neck - хуліган, головоріз") є такою ж неприйнятною для носіїв сленгу, як і надмірна толерантність (Gawd-help-us - безпорадна, дратівлива людина). Також невідповідними нормі у сленгу є ознаки надзвичайної фізичної привабливості (God’s gift - надзвичайно привабливий чоловік) і вияв надзвичайної потворності. Надмірно активна соціальна позиція (high-up - авторитетна посадова особа; Mr. Big - можновладець) є відхиленням від норми так само, як і відсутність такої позиції або низький соціальний статус (sod - принижений, зневажений чоловік).

У багатьох цивілізованих соціумах деякі характеристики осіб, які не відповідають певним нормам, замінюють на більш толерантні. Натомість у сленгу ми фіксуємо безліч відповідних СЛО, як wingy - "однорука людина", jelly-belly - "товста людина". Відмінні від певної лінгвоспільноти релігійна приналежність, расові або національні ознаки, такі як God forbid - "єврей", jungle bunny - "представник негроїдної раси" також вважаються невідповідністю нормам.

Антропоцентризм останнім часом став домінантою лінгвістичних досліджень. Ці дослідження передбачають вивчення гендеру як феномену, а також культурних засад, що впливають на поведінку людини в соціумі.

На матеріалі тлумачних словників дуже актуальним видається аналіз лексичних одиниць тендерної семантики, що містять у тому числі й стереотипні уявлення про чоловіків [20; 21; 22].

Мікрополе "Назви особи чоловічої статі за фізичним, фізіологічним, психічним станом, властивістю, дією" є одним з найбільших лексико-семантичних угрупувань гендерно маркованих лексичних одиниць англійської мови. Відсоткові показники вживання таких назв становлять:

Назви особи чоловічої статі за віком, а також за віком у поєднанні з іншими характеристиками 42%
Назви особи чоловічої статі за темпераментом, психічними та генетично зумовленими схильностями 13%
Назви особи чоловічої статі за фізичним, фізіологічним станом 31%
Назви особи чоловічої статі за станом здоров’я 10%
Назви особи чоловічої статі за зовнішніми ознаками Назви особи чоловічої статі за зовнішньою привабливістю або непривабливістю 30%
Назви особи чоловічої статі за зовнішнім виглядом, за одягом 10%

Лексико-семантична група (ЛСГ далі)"Назви особи чоловічої статі за віком, а також за віком у поєднанні з іншими характеристиками" в англійській мові представлене лексичними одиницями типу: long beard - дід, людина похилого віку; springald - молодий чоловік, юнак; ancient - старий чоловік; boy wonder - молодий чоловік, що відзначається винятковою талановитістю.

У межах ЛСГ "Назви особи чоловічої статі за темпераментом, психічними та генетично зумовленими схильностями" у досліджуваній мові містяться слова типу: Mary - слабкий, жінкоподібний чоловік; ram - сексуально агресивний чоловік; puff - гомосексуаліст; Beauclerc - Генріх I, завдяки гарній освіті, означає "гарний учений"; the Merciless Doctor - Джон Хайгтон, англійський хірург, відомий жорстокими фізіологічними експериментами.

ЛСГ "Назви особи чоловічої статі за фізичним, фізіологічним станом" у досліджуваній мові містять слова типу: King Kong - чоловік надзвичайної сили або зросту; Tom Thumb - невеликий на зріст чоловік або хлопець; hoddy-doddy - невисокий, але кремезний чоловік; Guy the Gorilla - Ян Ботам, англійський гравець у крикет, через міцну будову; Beefy - Ян Ботам, англійський гравець у крикет, завдяки міцній комплекції; the Long Fellow - Лестер Пігот, англійський жокей, завдяки великому зросту.

ЛСГ "Назви особи чоловічої статі за станом здоров’я" містять наступні слова: titman - чоловік, що має фізичні або розумові вади; Koschei - худий, хворобливий старий чоловік.

До мікрополя "Назви особи чоловічої статі за зовнішніми ознаками" входять наступні ЛСГ.

ЛСГ "Назви особи чоловічої статі за зовнішньою привабливістю або непривабливістю" в англійській мові містять лексичні одиниці типу: Adonis - красивий, привабливий молодий чоловік; Valentino - привабливий чоловік, що має романтичний вигляд; baboon - непривабливий або грубий чоловік чи хлопець; whitebeard - старий чоловік із сивою бородою.

У межах ЛСГ "Назви особи чоловічої статі за зовнішнім виглядом, за одягом" у досліджуваній мові виявлено слова типу: saga boy - гарно одягнений чоловік; tatterdemalion - бідно одягнений чоловік; Parrotface - Фреді Девіс, британський комедіант, завдяки зовнішності й манері говорити.


Висновок

В результаті виконаної курсової роботи ми розглянули особливості англійського сучасного сленгу, дослідили його склад та принципи утворення, класифікацію, бачення різних авторів на проблему його зародження, значення сленгу в мові та розглянули приклади сучасних назв чоловіка в англійському сленгу. Таким чином, мету та завдання роботи було досягнуто.

В першому розділі ми прослідкували та розповіли історію розвитку сленгу, саме терміну та певних його особливостей. Розглянули класифікацію, проаналізували наукову літературу, визначили головні поняття та дослідили роль сленгу у мові різних сфер суспільства.

Спочатку сленг використовувався лише в окремих соціальних групах, а потім перейшов у загальне використання. Таким чином, сленгізми є загальнозрозумілими для всіх соціальних груп того чи іншого мовного суспільства. Спочатку вчені не виділяли сленг як окреме лексикологічне поняття. Цей термін використовувався лише в якості синоніму терміну "кент", потім - "жаргон". В кінці 19 ст. ці три поняття розділилися і стали позначати різні мовні явища. Деякі вчені до цього часу вважають, що сленг - це груба мова або жаргон окремих соціальних груп. Але насправді сленг є особливою нелітературною мовою зі своєрідним вокабуляром. Він є компонентом просторіччя.

За класифікацією В.Г. Вілюмана сленг поділяється на дві групи: загальний сленг та спеціальний сленг. Загальний сленг знаходиться поза межами літературної мови, але він є загальнорозповсюдженим розмовним варіантом лексики, і щоденно використовується всіма соціальними групами того чи іншого мовного суспільства. Спеціальний сленг доступний для розуміння лише окремих професійних та соціальних груп, він відображає ціннісні орієнтації та норми, спрямованість тієї чи іншої субкультури.

Отже, термін сленг є багатозначним. Він належить до лексики обмеженого вжитку: має неофіційний характер та емоційну забарвленість. До лексики обмеженого вжитку також належать професіоналізми, жаргонізми, арго, вульгаризми (останнім часом все більше вживається термін сленг). Сленг, за В.Г. Вілюманом, поділяється на загальний та спеціальний. Загальний - загальнозрозуміла, розповсюджена соціальна мовна мікросистема. Спеціальний сленг - це більш специфічна лексика та фразеологія соціальних жаргонів, професійних говорів, арго тощо.

У другому розділі ми більше звернули увагу на лінгвістичне дослідження прикладів особливостей назв чоловіка в англійській мові.

Когнітивна категорія “чоловік” в сучасній англійській мові охоплює величезний пласт лексики, яка стосується опису чоловіка в усіх його проявах, а також є свідченням того, що когнітивна діяльність чоловіка має яскраво виражений егоцентричний характер. Утворення назв осіб чоловічої статі в сучасній англійській мові відбувається через словотворення, яке відіграє важливу роль у класифікаційно-пізнавальній діяльності людини, забезпечуючи наявність продуктів номінації.

Аналіз англійських назв осіб чоловічої статі доводить, що головними чинниками, які викликали утворення цих одиниць є соціальний, професійний, етнічний та віковий.

Це все для того, щоб полегшити мову, робити її "живою", змінливою, цікавою та легкою.

Отже, наша наукова робота виконала усі раніше поставлені завдання.


Перелік використаних джерел

Антрушина Г.Б., Афанасьева О.В., Морозова Н.Н. Лексикология английского языка: Учебн. пособие для студентов. - 3-е изд., стереотип. - М.: Дрофа, 2001. - 288 с.

Скребнев Ю.М., Кузнец М.Д. Стилистика английского языка. - Л.: Радуга, 1960. - 324с.

Арнольд И.В. Экспрессивные средства английского языка: сборник научных робот/ Ленинград. гос. ин-т им.А.И. Герцена; - Л.: ЛТПИ, 1975, С. - 123-126.

Вилюман В.Г. О способах образования слов сленга в современном английском языке // Вопросы языкознания, 1960, №6, С.137 - 140.

Гальперин И.Р. О термине сленг // Вопросы языкознания, 1956, №6, С.107-114

Грачев М.А. Механизм перехода арготизмов в общенародный язык // Русский язык в школе. - 1996. - № 5. - С.34-37.

Жирмунский В.М. Национальный язык и социальные диалекты. - Ленинград, 1936.

Лапова Е.В. О молодежном жаргоне // Русский язык, 1990, №10, С.37-45

Лукьянова Н.А. Экспрессивная лексика разговорного употребления. - Воронеж: Радуга, 1986. - 205с.

М.М. Маковский. Языковая сущность современног английского "слэнга". "Иностранные языки в школе", 1962, №4, С. - 104

Скворцов Л.И. Литературный язык, просторечие и жаргоны в их взаимодействии. - Л., 1970. - 132с.

Смирницкий А.И. Лексикология английского языка. - М.: Высшая школа, 1956. - 316с.

Соловьева Т.А. К проблеме сленга // Вопросы лексикологии английского, немецкого и французского языка, 1961, №4, С.117 - 126.

Судзиловский Г.А. Сленг - что это такое? - М.: Воениздат, 1973. - 191 с.

Раевская Н.М. Лексикология английского языка. - Киев: Высшая школа, 1979. - 315с.

Хомяков В.А. О специальном слэнге. Вологда, 1968, С. - 6-22.

Хомяков В.А. Введение в изучение слэнга - основного компонента английского просторечия. - М.: URSS, 2009. - 104 с.

Сленг, его место в лексике современного английского языка и перевод сленга // Крупнов В.Н. В творческой лаборатории переводчика. - М. Междунар. отношения, 1976. - С.98-112.

E. Partridge. Slang To-Day and Yesterday. London, 1960. - 215p.

H. Baumann. Londinismen - Slang and Cant, Berlin, 1887

Джерела фактичного матеріалу:

21. Даль В. Толковый словарь живого великорусского языка. - М., 1998

22. Ожегов С. Словарь русского языка. - М., 1990.

23. Ротенберг Т., Иванова В. Англо-русский словарь американского

сленга, М.: "Инфосерв", 1994.

24. E. Partridge. A Dictionary of Slang and Unconventional English. London, 1963, vol.1, p.782

25. F. Grose. A Classical Dictionary of the Vulgar Tongue. London, 1796.

26. J. Hotten. A Dictionary of Modern Slang. Cant and Vulgar Words. London.1860.


Информация о работе «Особливості структури та семантики утворення назв чоловіка в англійському слензі»
Раздел: Иностранный язык
Количество знаков с пробелами: 35220
Количество таблиц: 1
Количество изображений: 0

0 комментариев


Наверх