2.  Сравнительная характеристика грамматических явлений русского и немецкого языков

грамматика немецкий язык обучение сказка

В лингвистической литературе, рассматривающей вопросы типологического сопоставления грамматического строя русского и немецкого языков, выделяются с одной стороны, сходные черты, а с другой – различия на всех уровнях (морфемно-морфологическом и синтаксическом) грамматических систем этих языков.

Черты общности Н.Д. Гальскова объясняет тем, что оба языка входят в группу индоевропейских языков и имеют, следовательно, общий язык-основу. Сходство проявляется, прежде всего, в наличии ряда похожих грамматических категорий. Система частей речи состоит из знаменательных (имя существительное, прилагательное, местоимение, числительное, глагол, наречие) и служебных (предлог, союз, частица). Части речи в большинстве случаев имеют общие грамматические категории. Имя существительное характеризуется наличием числа, рода, падежа, прилагательные обладают степенями сравнения, глаголу свойственны категории лица, числа, времени, наклонения, залога.

Черты сходства обнаруживаются и в синтаксисе. Например, подлежащие стоит в именительном падеже, сказуемое может быть именным и глагольным; виды дополнения – прямое и косвенное. Члены предложения связаны между собой теми же средствами синтаксической связи: управлением, согласованием, порядком слов, интонацией [2, C.307].

Наличие сходных явлений заметно облегчает обучение иностранным языкам, так как позволяет использовать знания учащихся по грамматике родного языка.

Однако, несмотря на все эти сходства, грамматика немецкого языка обладает рядом явлений, которые делают ее объективно трудной для усвоения, что зачастую снижает мотивацию изучения у школьников. Анализируя закономерности немецкой грамматической системы, Е. В. Шуман выделяет несколько особенностей, объясняющих, почему русскоязычным учащимся не легко изучать немецкий язык.

I.  Уникально-нормативный характер (термин А.В. Большаковой) многих грамматических явлений.

Грамматические явления воспринимаются легче, если они нормативны, т.е. если их особенности можно объяснить с помощью правила. Но если эти особенности связаны с уникальностью форм, не соответствующих норме, то усваивать такие грамматические явления намного сложнее. Так, склонение немецких существительных, характеризующееся нормативным изменением по падежам, осложняется уникальностью категории рода существительных и типа склонения. Часто род существительных в немецком и в русском языке не совпадает, например: das Kind (ср.р.) – ребенок (м.р.), der Kopf (м.р.) – голова (ж.р.) и т.д. Уникальность рода немецких существительных влияет на образование и употребление в речи всех других грамматических явлений, входящих в субстантивную группу: указательных, притяжательных, неопределенных местоимений, отрицания "kein", прилагательных, употребляемых в качестве определения, порядковых числительных. Явление уникальности охватывает не только грамматические явления, составляющие номинальный блок. Уникально-нормативный характер присущ также и немецкому вербальному блоку. Употребление временных глагольных форм осложнено уникальностью их образования и принадлежностью к группе сильных или слабых глаголов. Уникально управление немецких глаголов, которое также имеет много случаев несовпадения с русским языком ( danken (Dativ) – благодарить кого-либо (вин.п.)).

Поэтому Е.В. Шуман полагает, что уникально-нормативный характер грамматических явлений немецкого языка проявляется при употреблении в речи практически каждой грамматической структуры, поэтому особенности грамматических явлений целесообразно усваивать с помощью правила, у уникальные характеристики – запоминать как готовый материал [14, C.93].

II.  Высокая степень морфологической дифференцированности грамматических явлений.

Автор статьи подчеркивает, что в немецкой грамматике даже нормативное изменение морфологических форм грамматических явлений представляет трудность для учащихся, так как число этих форм для каждого грамматического явления довольно значительно. Так, при склонении существительных следует знать об изменении форм самих существительных в четырех падежах, о четырех типах склонения в единственном числе, об изменении форм определенного или неопределенного артиклей. Таким образом, морфологическая дифференцированность грамматических явлений немецкого языка, обладающих нормативным характером, наглядно демонстрирует, что даже нормативный компонент у них осложнен, что серьезно затрудняет процесс усвоения грамматической системы [14, C.93-94].

Поэтому упражнения должны носить языковой характер, а отработка учащимися грамматических конструкций по возможности быстро переходить в употребление их в речи.

III.  Постоянное сочетание морфологического и синтаксического.

Например, от формы существительного в немецком языке зависят формы притяжательных и указательных местоимений, склоняемых форм прилагательных. В предложении от формы подлежащего зависит форма глагола-сказуемого, управление глагола-сказуемого, в свою очередь, влияет на форму дополнения. Поэтому для грамматического оформления высказываний на немецком языке учащимся необходимо помнить, что при построении любого предложения нужно не выстраивать изолированные морфологические формы слов, а включать в предложение целые словосочетания в их грамматических связях.

IV.  Наличие высококоммуникативных, в лексико-категорийном смысле количественно весомых грамматических явлений, вмещающих в одной словоформе морфологически и синтаксически релевантные компоненты.

К таким особенным грамматическим явлениям немецкого языка Е.В. Шуман относит глаголы с отделяемыми приставками (Stehst du jeden Morgen früh auf?) и возвратные глаголы (Wo befindet sich deine Schule?). Эти группы немецких глаголов, во-первых, считаются коммуникативно-ценным грамматическим материалом, широко употребительным в разговорной речи, во-вторых, в категорийной зависимости от этих слов находится большое количество лексических единиц; в-третьих, морфологические и некоторые синтаксические особенности этих грамматических явлений не выходят за рамки одного слова. В случае глаголов с отделяемыми приставками такой внутрисловесной синтаксической особенностью являются варианты размещения в предложении отделяемой приставки (отдельно от основы или вместе с ней), а для возвратных глаголов – это соотношение между глаголом и возвратным местоимением. Синтаксическими особенностями, выходящими за рамки одной словоформы, для этих групп глаголов являются: построение морфологической формы глаголов с отделяемыми приставками, а также возвратных глаголов и их возвратных местоимений соответственно форме подлежащего в предложении [14, C. 94].

V. Следующей спецификой немецкой грамматической системы Е.В. Шуман называет частое образование в предложениях глагольно-рамочной конструкции.

Рамочная конструкция является одной из главных особенностей немецкого предложения. Она может образоваться в простым предложениях с прямым и обратным порядком слов между частями аналитических временных форм глагола-сказуемого (Perfekt, Plusquamperfekt, Futurum Aktiv, всех форм Passiv), между модальным и основным глаголом, между глаголом и его отделяемой приставкой и т.д., а также в сложноподчиненных предложениях между союзом или союзным словом и спрягаемой частью глагола-сказуемого.

Наибольшую трудность по мнению, Е.В. Шумана, рамочная конструкция представляет из-за необходимости сочетания частей глагола-сказуемого с разными грамматическими явлениями, наполняющими содержание глагольной рамки. Такие конструкции должны восприниматься учащимися как единое целое и соответственным образом закрепляться в упражнениях [14, C.95]. Поэтому целесообразно изначально отрабатывать одновременно глагольную рамку и грамматические явления, ее наполняющие.

VI.  Следует отметить также широкое распространение аналитических форм грамматических явлений.

Аналитическими в немецком языке являются некоторые глагольные времена Aktiv: Prfekt, Plusquamperfekt, Futurum, все формы Passiv, составные именные глаголы-сказуемые, сказуемые в Präsens и Imperfekt, в состав которых входят модальные глаголы, превосходная степень имен прилагательных. Данная особенность немецкой грамматики также является фактором, значительно осложняющим процесс обучения школьников немецкому языку, так как при грамматическом оформлении своих высказываний они должны помнить об образовании форм и о размещении в предложении минимум двух слов для какого-то члена предложения.

VII.  Для немецкого предложения с его устойчивым порядком слов характерна непременная двусоставность при обязательной вербальности сказуемого и номинальности подлежащего.

Двусоставность немецких предложений при обязательной вербальности сказуемого и номинальности подлежащего – явление, которое на первый взгляд не должно вызывать особые трудности для учащихся, так как в русском языке тоже распространены двусоставные предложения. Однако, в немецком языке из-за устойчивого порядка слов в предложениях их двусоставность становится специфической особенностью данного языка, трудной для тех учащихся, в языке которых порядок слов в предложениях свободный, как, например, в русском языке. Особенно ярко эта трудность проявляется в безличных предложениях и предложениях с неопределенно-личным местоимением "man", так как в русском языке эти конструкции являются одностоставными: Es ist kalt. – Холодно. Man soll schneller gehen. – Нужно идти быстрее.

VIII.  И наконец, в качестве последней особенности Е. В. Шуман называет частое употребление инвертивных конструкций.

Инвертивные конструкции в немецком языке, по мнению автора, сами по себе не столь трудны, как уникально-нормативные грамматические явления и рамочные конструкции. Но инверсии основаны на наличии в немецком языке устойчивого порядка слов, что не типично для русской грамматики, а, следовательно, представляет также значительные трудности для учащихся [14, C.97].

Как показывает анализ, большинство немецких грамматических конструкций обладают сразу большинством или всеми указанными выше характеристиками. А многие трудные грамматические явления присутствуют одновременно в одном синтаксическом целом ( в словосочетании и предложении), таким образом, они сталкиваются друг с другом. Из-за сочетаемости одной грамматической конструкции с другими явлениями во фразах и предложениях условия функционирования грамматического навыка осложняются. С одной стороны, это плодотворно действует на формирование грамматического навыка, но с другой, усложнение условий преподносит учащимся каждый раз новые варианты совместимости и без того трудных грамматических структур, которые необходимо учитывать при отборе грамматического материала.

3.Отбор грамматического материала

При решении вопроса об отборе грамматического материала необходимо, опираясь на все специфические особенности немецкого языка, о которых было сказано выше, создавать такой минимум, который был бы посилен для усвоения и достаточен для выполнения коммуникативно-значимых задач в продуктивных и рецептивных видах речевой деятельности.

Необходимость ограничения языкового, в том числе и грамматического материала, очевидна и обусловлена следующими объективными факторами, которые подробно описывает Н.И, Гез.

Так, в условиях средней школы нет реальной возможности для овладения учащимися всем грамматическим строем конкретного иностранного языка в силу обширности и трудности формирования грамматических навыков [3, C.177], ведь создание этих навыков и доведение их до степени автоматизма сопряжено с затратой значительного количества времени.

Завышение объема активно усваиваемого грамматического материала, подчеркивает Н.И. Гез, отрицательно сказывается на качестве владения им, т.е. на деле получается, что учащиеся не умеют образовывать и употреблять в речи самые элементарные явления морфологии и синтаксиса.

Однако, ограничение грамматического материала и отбор его в определенных коммуникативных целях облегчается тем обстоятельством, что в языке имеется широко развитая система синонимии на всех его уровнях, которая порождает избыточность, "энтропию", но между тем, как отмечается в научной литературе, при всем богатстве языка лишь незначительная, наиболее употребительная его часть является необходимой и достаточной [3, C.177-178]. Поэтому если говорить об источниках отбора, то рецептивный грамматический минимум отбирается из печатных источников, отражающих специфику книжно-письменной речи, а продуктивная грамматика – из звучащей речи или диалогических образцов печатных текстов литературно-разговорного и художественного стилей, созданных носителями языка, с учетом конкретных условий обучения иностранному языку.

Еще в советской методической литературе были сформулированы основные принципы отбора грамматического минимума, содержание которых практически не изменилось и до сегодняшнего дня.

Итак, продуктивная грамматика отбирается с учетом следующих факторов:

1)  коэффициента стабильности;

2)  образцовости;

3)  исключения синонимических грамматических явлений.

В соответствии с первым принципом Н.Д. Гальскова предлагает отбирать ту грамматику, которая является употребительной в устном общении и встречается в большом количестве исследуемых выборок, т.е. отличается не только частотностью, но и распространенностью.

Под образцовостью понимается способность грамматических конструкций служить эталоном для образования по аналогии (например, образование множественного числа существительных, степеней сравнения прилагательных, образование временных форм глагола и др.) [2, C.311].

В соответствии с двумя первыми принципами в активный минимум включаются лишь те грамматические явления, которые являются употребительными в устной речи и распространяются на значительный круг лексики. Все другие грамматические явления Н.И. Гез рекомендует усваивать лексически [3, C178].

Согласно третьему принципу, о котором подробно говорит Н.Д. Гальскова, в продуктивный грамматический минимум включается лишь одно явление из синонимического ряда, нейтральное в стилистическом отношении, что диктуется требованием экономности и необходимостью изоляции трудностей. Например, для выражения долженствования в немецком языке отбираются в активный минимум только "модальные глаголы + Infinitiv", а другие средства, выражающие модальность – "haben + zu + Infinitiv, sein + zu + Infinitiv" - войдут в рецептивный минимум [2, C.311].

К пассивному грамматическому минимуму относятся грамматические явления, наиболее употребительные в письменной речи и которые ученики должны понять на слух и при чтении. Из экспериментальных исследований известно, что от общего количества информации, заключенной в печатном тексте, 50% приходится именно на грамматику. Из этого следует, что объем пассивного минимума может быть больше объема активного минимума.

К основным принципам отбора рецептивного грамматического материала относятся:

1) коэффициент стабильности (частотность и распространенность в книжно-письменных источниках);

2) принцип многозначности.

Согласно этим принципам, в пассивный минимум включаются наиболее распространенные грамматические явления книжно-письменного стиля речи, которые имеют ряд значений. Н.И. Гез, подчеркивает, что организация грамматического материала имеет при обучении иностранному языку существенное значение, т.к. она определяет в значительной степени успех работы над грамматической стороной различных видов речевой деятельности и, следовательно, конечные результаты преподавания иностранного языка в средней школе [3, C.179].

Необходимо помнить, что грамматический материал должен быть организован функционально, т.е. так, чтобы грамматические явления органически сочетались с лексическими в коммуникативных единицах, объемом не менее предложения. А овладение грамматическими средствами должно происходить в процессе их практического использования в реальной коммуникативной деятельности или учебной ситуации, имитирующей речевое общение. Объектом изучения в широком смысле слова должен являться текст как продукт речевого общения и контекст, в котором функционирует и реализуется та или иная грамматическая конструкция.

Делая вывод из всего выше сказанного, можно подытожить, что основное требование к объему грамматического материала в средней школе (он должен быть достаточным для пользования языком как средством общения в заданных программой пределах и реальным для усвоения его в данных условиях) позволяет сформулировать именно коммуникативная цель обучения иностранным языкам, являющаяся на сегодняшний день приоритетной.


Информация о работе «Современные подходы к обучению грамматики иностранного языка»
Раздел: Педагогика
Количество знаков с пробелами: 58365
Количество таблиц: 1
Количество изображений: 2

Похожие работы

Скачать
94955
1
0

... , предполагающему способность учащихся к критической оценке своих знаний и действий, проявляемой по их собственной инициативе. 1.6 Выводы Рассмотрение теоретических аспектов по проблеме: «Взаимосвязь обучения лексике и грамматике на начальном этапе изучения иностранного языка» позволило сделать следующие выводы: 1. На начальной ступени обучения иностранному языку учащиеся обладают ...

Скачать
96146
4
0

... уже обладают достаточными навыками анализа и проведения аналогий между грамматическими структурами в изучаемом иностранном и родном языках, что позволяет проводить обучение согласно общей методике преподавания грамматики. Формирование грамматических навыков по данной теме происходит в сочетании с формированием лексических навыков по теме “How I spent my summer”. Формирование навыков происходит ...

Скачать
60987
0
2

... методических подходов к отбору и содержанию грамматического материала по иностранному языку в начальной школе. ГЛАВА 2. ИГРОВЫЕ ПРИЕМЫ ОБУЧЕНИЯ КАК СРЕДСТВО ФОРМИРОВАНИЯ ГРАММАТИЧЕСКИХ НАВЫКОВ У УЧАЩИХСЯ НАЧАЛЬНЫХ КЛАССОВ НА УРОКАХ НЕМЕЦКОГО ЯЗЫКА   2.1. Игровые приемы обучения При формировании грамматических навыков у учащихся начальных классов необходимо использовать различные игровые ...

Скачать
135619
5
7

... осуществлялся в условиях явной нехватки плодотворных и действительно новых идей. Кризис вызвал к жизни активный методологический и методический поиск, который способствовал развитию современных методических концепций обучения иностранным языкам. Для того чтобы понять, на чем основываются современные методики обучения иностранному языку, необходимо подробно рассмотреть методические принципы, ...

0 комментариев


Наверх