1.2 Особый раздел языкознания – терминология

 

В общем пространстве полифункционального и полиструктурного литературного языка вычленяется особая функциональная разновидность, обслуживающая профессиональную сферу общения. Данную разновидность кодифицированного литературного языка разные исследователи называют по-разному: язык науки, специальный язык, язык для специальных целей, профессиональный язык и т. д. В настоящее время наметилась тенденция перехода данной лексики (отдельных слов) в общее употребление, употребление в выступлениях и СМИ. Именно в связи с этим явлением и возникли трудности. Терминология – совокупность терминов определенной отрасли знания или производства, учение об образовании, составе и функционировании терминов. Предмет терминологии составляют: изучение формирования и употребления специальных слов, с помощью которых аккумулируются и передаются накопленные человечеством знания; поиски оптимальных путей создания новых терминов и их систем; поиски черт, свойственных терминологиям разных областей знания.

1.3 Нормы в терминологии, способы образования терминов

 

1.3.1 Положение терминов на современном этапе языкознания

В последнее время рост числа терминов некоторых наук обгоняет рост числа общеупотребительных слов языка, и в некоторых науках число терминов превышает число неспециальных слов. Бурное образование новых дисциплин (в среднем каждые 25 лет число их удваивается) влечет за собой их потребность в собственной терминологии, что приводит к стихийному возникновению терминологий и неупорядоченному использованию терминов. В условиях "терминологического потопа" перед специалистами встает серьезная проблема упорядочения всего массива терминологии. И в этом случае на первый план выдвигается такой важный аспект, как нормативность. Терминология, занимая в специальных языках центральное место, обладает определенной самостоятельностью формирования и развития.

1.3.2 Нормы в терминологии: основные и факультативные

Лингвистическая нормативность – это правильность образования и употребления термина. Процессы терминообразования и терминоупотребления – не стихийные, а сознательные процессы, подконтрольные лингвистам и терминологам. Норма в терминологии должна соответствовать нормам общелитературного языка, в то же время существуют и особые требования, которые предъявляются к термину:

1. Фиксированное содержание (одному знаку соответствует одно понятие) заключается положение о том, что термин должен иметь ограниченное содержание в пределах определенной терминосистемы в конкретный период развития данной области знания.

2. Точность – четкость, ограниченность значения. Специальное понятие имеет точные границы, обычно устанавливаемые с помощью определения – дефиниции термина. Термины обладают разной степенью точности. Наиболее точными представляются мотивированные термины, в структуре которых особенно ярко переданы содержание понятия или его отличительные признаки ("чувствительная поверхность полупроводникового детектора ионизирующего излучения", "сплошность внешней зоны диффузионного слоя"). Значение множества немотивированных терминов не выводится из значения входящих в них терминоэлементов ("ласточкин хвост"). Сюда же относятся и ложномотивированные термины ("атом") или фамильные термины (термины-эпонимы). Но фамильные термины не вызывают представлений и не отражают связи данного понятия с другими ("многочлены Чебышева", "кератопротез Федорова"), поэтому освоить их чрезвычайно трудно.

3. Однозначность. Термин не должен быть многозначным. Особенно неудобна в данном случае категориальная многозначность, когда одна и та же форма используется для обозначения операции и ее результата, процесса и явления, объекта и его описания ("облицовка" (конструкция и операция), "грамматика" (строй языка и наука, описывающая этот строй)).

4. Термин не должен иметь синонимов. Синонимы в терминологии имеют другую природу и выполняют иные функции, чем в общелитературном языке. Под синонимией в терминологии обычно понимают явление дублетности ("офтальмолог" – "окулист", "генитив" – "родительный падеж"). Между дублетами нет эмоционально-экспрессивных, стилистических или оттеночных оппозиций. Они тождественны между собой, каждый из них относится прямо к обозначаемому. И если в общелитературном языке существование синонимов оправдано тем, что употребление тех или иных из них влияет на содержание речи, или изменяет стилистическую окраску, или придает ей индивидуальный оттенок, то дублеты этими свойствами не обладают и представляют собой явление нежелательное и даже вредное.

5. Систематичность. Базируется на классификации понятий, исходя из которой выделяются признаки после чего подбираются слова и их части (терминоэлементы) для образования термина. Систематичность дает возможность отражения в структуре термина его определенного места в данной терминосистеме, связи называемого понятия с другими, его отнесенности к определенной логической категории понятий (пример Д.С. Лотте: "электронная лампа" и ее виды – "диод", "триод", "тетрод" – важнейшим является общность признаков понятий, здесь – количество электродов в лампе) одного классификационного уровня и связь с термином, означающим родовое понятие. Систематичность требует и однотипности, например, один и тот же суффикс -ан используется в названиях жирных углеводородов ("метан", "этан", "пропан"). При сходстве признаков сходны и терминоэлементы ("серный", "сернистый", "серноватистый"). Но данный принцип часто нарушается, например, когда в основу для видовых понятий положены признаки разного рода, классификационно не связанные ("стыковая сварка" (основной признак - машина, на которой эта сварка выполняется), "роликовая сварка" (одна из деталей этой машины - ролик) и "точечная сварка" (в качестве признака избран сам процесс)).

6. Краткость термина. Для современной эпохи особенно характерно образование протяженных терминов, в которых стремятся передать большее число признаков обозначаемых ими понятий, появляются длинные, громоздкие названия, приближающиеся к терминам-описаниям. Но оборотной стороной подобной однозначности оказывается громоздкость текста ("оборудование грузовой кабины транспортного самолета для парашютного десантирования личного состава"; "синхронный режим работы управляющего устройства коммутационной техники связи с программным управлением"). Практика же сталкивается с необходимостью искать сокращенный, равноценный вариант длинного наименования.

В работах последних лет выделяют иные требования: внедренность, современность, интернациональность и благозвучность термина. Внедренность термина характеризуется его общепринятостью, или употребительностью. Так, в научных текстах термин "молниеотвод" вытеснил ложномотивированный термин "громоотвод". Или другой пример: слово "шов", имеющее в общелитературном языке лексическое значение "плотное соединение", в строительстве иногда используется в противоположном значении "разрез, щель", а одновременно и в прямом значении "бетонный шов". Современность термина реализуется путем вытеснения из употребления устаревающих терминов, заменой их новыми ("бетономешалка" на "бетоносмеситель", "скотник" на "оператор по откорму животных"). Благозвучность термина имеет два аспекта: удобство произношения и собственно благозвучие. Кроме того, термин не должен вызывать негативных ассоциаций вне узкоспециального употребления ("спаивание" – "пайка", "половые работы" – "работы по устройству пола", "обезгаживание" – "дегазация", "вшивость" – "педикулез"). Помимо этого специфика некоторых областей знания предъявляет дополнительные требования к терминам, например, желание не травмировать присутствующих больных приводит к намеренной недоступности медицинской терминологии и замене терминов ("рак" – "новообразование").

Все эти нормативные предписания подразумевают "идеальный" термин и, конечно, трудновыполнимы на практике. При стандартизации нормативность требований смягчается. Так, в качестве обязательных свойств термина выдвигаются однозначность, краткость и соответствие нормам и правилам русского языка. Остальные требования к научно-техническому термину предлагается считать факультативными.


Информация о работе «Язык публичных выступлений и современных средств массовой информации»
Раздел: Иностранный язык
Количество знаков с пробелами: 42186
Количество таблиц: 0
Количество изображений: 0

Похожие работы

Скачать
101331
0
1

... телефону, указанному в издании или в справочнике. 2.3.3 Пресс-конференции Пресс-конференция - встреча официальных лиц (представителей деловых, общественных, правительственных кругов) с представителями средств массовой информации с целью информирования общественности по актуальным вопросам. Пресс-конференция - лишь один из способов передачи информации прессе и используется в основном: ·  для ...

Скачать
119329
1
0

... самосознания граждан, консолидации титульных этносов в ряде республик, состав населения становится все более однонациональным. Формирование культуры межнациональных отношений, как уже отмечалось дело не только государственных органов, но и средств массовой информации, общественных организаций и движений, интеллигенции, всех, кто имеет влияние на духовно-нравственную сферу общественного сознания ...

Скачать
35366
0
0

... роль пресс-службы. Юрий Коробченко уверен, что к обоюдной пользе. 11.СМИ и власть. Тема «СМИ и власть» – главная на Конгрессе журналистов Казахстана, начавшего работу в Атырау. Участники КЖК призывают пересмотреть положение о государственном заказе для средств массовой информации. Юрист КЖК Тамара Симахина обратила внимание участников на то, что с 1 января 2004 года система распределения ...

Скачать
83274
0
0

... информационных служб и журналистов на территории стран СНГ. Общим явлением для всех государств-членов СНГ за пределами Российской Федерации является: 1.  Резкое ухудшение положения средств массовой информации на русском языке. 2.  Ликвидация или значительное сокращение распространения среди населения центральных российских зданий. 3.  Увеличивающиеся трудности в работе их корреспондентов в ...

0 комментариев


Наверх