Поговорим о сленге

5206
знаков
0
таблиц
0
изображений

Периодически я получаю письма от посетителей моего сайта или читателей Газеты.Ру с возмущениями по поводу использования компьютерного слэнга (я честно стараюсь его не использовать, но не всегда получается). При этом приводится обычно две мотивировки: борьба за чистоту русского языка и непонимание значения терминов. Если второе еще можно понять (особенно у начинающих пользователей), то насчет чистоты языка я не соглашусь. Существует очень много терминов и понятий, которые на русский язык не переводятся, либо же, переводятся слишком коряво и непонятно. Банальный пример - слово "file". Как его перевести (кроме как "файл") я не знаю. Или, скажем, "site". Можно, в принципе, написать "веб-узел", но следующим шагом станет расшифровка слова "веб"...

Откуда же берется компьютерный слэнг и как научиться его понимать? Вопрос довольно интересный. Начать, наверное, надо с того, что в компьютерно-интернетной среде используется три вида слэнга. Это термины, смайлики и сокращения (акронимы). Нучиться понимать слэнговую терминологию сложнее всего, т.к. для этого надо, во-первых, разбираться в компьютере (хотя, с другой стороны, разобраться в компьютере, не узнав слэнга, невозможно :), а во-вторых, знать английский язык.

Дело в том, что абсолютное большинство слэнговых терминов представляют из себя "русифицированный английский". Например, известное название кнопки резет - "эникей" - это всего лишь озвучивание английской фразы "any key" (дословно - "любая кнопка"). Кнопку резет стали так называть в честь распространенного несколько лет назад розыгрыша, когда возле резет-а приклеивали этикетку с надписью "any key" и, когда ничего не подозревающий "чайник" видел на экране надпись "press any key to continue...", то... Сами понимаете. Другим примером подобного образования слэнговых выражений может служить "генерал Фэйлор" (General failure - общая ошибка). Вспоминается шутка по поводу юзера (вот, кстати, и еще один пример), который пришел к сисадмину и спросил: "Кто такой генерал Фэйлор и почему он все время читает мой диск?"

Несколько менее тривиальным для понимания являются выражения, где русский слэнг используется вместе с английским. Например "топтать батоны". "Батон" - это опять-таки простое озвучивание слова "button" (кнопка). "Топтать" - слэнговое выражение для "нажимать". Подобные выражения, как правило, используются в среде компьютерщиков для обозначения каких-то распространенных понятий.

Еще труднее разобраться с терминами, которые представляют из себя модификации слэнговых выражений. Банальный пример, это "подкрысник" - коврик для мыши. Несколько менее тривиальный - "по(д)хабник" (hub).

Так как компьютерщики, обычно, люди довольно образованные и ценящие юмор, то многие выражения, ими используемые, тоже довольно забавны. Например, "сионист" - это программист, пишущий на языке C; "пасквилянт" - соответственно, на Паскале; "астматик" - на ассемблере; "бетастазы" - ошибки в бета-версиях программ и т.п. Кстати, буржуи юмор тоже ценят - скажем, после появления устройств "Plug and Play" (включи и играй) практически сразу появилось название "Plug and Pray" (включи и молись).

В текстах часто встречается еще два типа слэнга - смайлики и сокращения. Смайлики - это набранные из нескольких символов изображения рожиц, которые служат для выражения эмоций в письмах или чате. Смотреть на них надо, повернув голову на 90 градусов (тогда проявляется рисунок). Базовыми элементами смайликов являются:

глаза : ; | =

нос - * ^ (или пробел)

рот > ) o ( <

Чаще всего встречаются варианты :-) или :), означающие улыбку и, соответственно, :-( или :( - наоборот. Однако попадаются и менее тривиальные, но забавные варианты, например:

@|@ весь обратился в слух

~Е~ ангел

o:-) еще один ангел

>:-(

>:| сердится

|-I сплю

(:-) лысый

(` )#------ воздушный шарик

^v^ летучая мышь

[_]3

(_)Я

(–)Я пиво

(_Y_) задница на стуле

(::) (::) \\-/ печенье с чаем (молоком)

:~( насморк или плач

~~(.)(.)~~ любопытство

Еще одна часто встречающаяся в текстах штука - сокращения. По научному, если я не ошибаюсь, они называются акронимы. Как правило, сокращаются английские частоупотребимые фразы, причем акронимы бывают "официальные" и "бытовые". К официальным относятся, например,

HDD - Hard Disk Drive - жесткий диск

FDD - Floppy Disk Drive - флоппи-диск

CD ROM - Compact Disk Read Only Memory - мне очень понравился один официальный перевод этого термина: КД ПЗУ (Компакт-Диск Постоянное Запоминающее Устройство)

IR - Infra-Red - Инфракрасный и другие. Из бытовых акронимов, очень часто встречаются, например,

AFAIK - As Far As I Know - насколько я знаю

IMHO - In My Humble Opinion - по моему скромному мнению

ASAP - As Soon As Possible - быстро, как только возможно

BBL - Be Back Later - вернусь через некоторое время

BOC - But Of Course - но конечно

BTW - By The Way - кстати

CYA или C U - See You - увидимся (до встречи)

KISS - Keep It Simple, Stupid - делай проще, глупышка (кстати, очень полезный принцип :)

LOL - Lough Out Loud - громко смеюсь

ROFL - Rolling On Floor Laughing - валяюсь на полу от смеха

PG - Pretty Good - очень неплохо

TTYL - Talk To You Later - поговорим позже

SYS - See You Soon - скоро увидимся (до встречи)

Список литературы

Дмитрий Турецкий. Поговорим о сленге.


Информация о работе «Поговорим о сленге»
Раздел: Языкознание, филология
Количество знаков с пробелами: 5206
Количество таблиц: 0
Количество изображений: 0

Похожие работы

Скачать
139355
1
0

... заимствованы из английского языка. Поэтому необходимо проследить[18]: 1) за появлением этих терминов и за их переходом в русский язык; 2) за процессом образования от этих терминов молодежного сленга. Первой причиной столь быстрого появления новых слов в молодежном сленге является, конечно же, стремительное, «прыгающее» развитие жизни. Если заглянуть в многочисленные журналы, освещающие новинки ...

Скачать
77780
1
0

... , обеспечивают выполнение фатической функции говорящего и способствуют оптимальному программированию реакции слушающего, его состояния и отношения к воспринимаемой информации. 2.2 Компьютерный сленг. Особенности функционирования сленга английского языка в художественной литературе   Прежде чем начинать рассмотрение компьютерного сленга, стоит обосновать наш выбор включения этого явления в ...

Скачать
32931
0
0

... изменению или неправильному восприятию смысла. Представители молодежного течения не испытывали затруднений с восприятием текста во время его прочтения. Это обусловлено тем, что сленг хип-хоп культуры очень тесно связан с общим молодежным сленгом и многие слова позаимствованы из других молодежных течений, что привело к очень нечетким границам между всеобще употребляемыми слэнгизмами и слэнгизмами ...

Скачать
42968
1
2

... .2005 17.       Харченко В.К. «О сквернословии и не только…». 18.      «Энциклопедия для детей. Т.10.Языкознание. Русский язык» - М.:Аванта+, 1999 19.      Юганов И., Юганова Ф. «Словарь молодежного сленга». Сост..- 3-е изд.-М., 2003 Приложение 1   Жаргонизмы и их значение Их употребление гимназистками (опрошено 40 человек) молодежью г. Белгорода (опрошено 45 человек) молодежью п. ...

0 комментариев


Наверх