Войти на сайт

или
Регистрация

Навигация



ИНФОРМАЦИОННОЕ ОБЕСПЕЧЕНИЕ ПЕРЕВОДЧИКА В СИТУАЦИЯХ ДЕЛОВОЙ КОММУНИКАЦИИ


СОДЕРЖАНИЕ

Введение

Глава 1. ФОРМИРОВАНИЕ ИНФОРМАЦИОННОЙ ОСНОВЫ ДЕЯТЕЛЬНОСТИ

1.1. Определение информации и информационного обеспечения

1.2. Информационная культура организации

1.3. Роль переводчика в создании информационного обеспечения организации

1.4. Понимание как фактор извлечения информации

1.5. Модели профессионально-ориентированного чтения

1.6. Информационные источники

Глава 2. ТИПОВЫЕ СИТУАЦИИ ДЕЛОВОЙ КОММУНИКАЦИИ

2.1. Телефонные переговоры

2.2. Переговоры

2.3. Презентация

Заключение

Список литературы


ВВЕДЕНИЕ

Деятельность фирм, работающих с зарубежными партнерами, предполагает получение и обработку большого количества информации, которая поступает от иностранных организаций, а также составление и распространение сведений о собственном предприятии. Переводчик является одним из тех специалистов, который управляет данным процессом.

Для того чтобы переводчик успешно выполнял свои функции, ему необходимо профессионально организовать свою деятельность по обработке имеющихся и поступающих документов и материалов. Данная работа посвящена тому, чем является информационное обеспечение и как следует его формировать.

Актуальность работы определяется тем, что лишь немногие исследователи и специалисты определяют специфику информационного обеспечения переводчика для его деятельности в ситуациях деловой коммуникации.

Научная новизна заключается в том, что в работе указаны основные факторы, обуславливающие успешность обработки информации, ее адекватного восприятия.

Цель данного проекта – показать особенности работы переводчика с уже имеющейся и поступающей информацией.

Задачи исследования:

1)  дать определение и выявить особенности категории «информация»;

2)  определить особенности работы переводчика с информацией с точки зрения быстрого и адекватного извлечения необходимых сведений (использование моделей профессионально-ориентированного чтения);

3)  описать типовые ситуации деловой коммуникации и подготовку переводчика к ним.

Теоретическая значимость исследования заключается в описании информационной основы деятельности переводчика, факторов понимания текстов, их обработки с целью осуществления перевода в ситуациях делового общения.

Практическую значимость исследования мы видим в том, что полученные результаты могут быть использованы переводчиками для своей подготовки к процессу перевода и выполнения функции информатора организации.

Гипотеза – отбор необходимой информации переводчик осуществляет в зависимости от целей той или иной деловой ситуации, а также от информационных потребностей заказчиков.

Методы исследования: анализ и изучение теоретической литературы по информатизации специалистов, сотрудничеству с инофирмами, литературы по теории и практике перевода, лингвистическим исследованиям, по реферированию текстов, по психологии перевода, по профессионально-ориентированному чтению, по исследованию текста. Изучены материалы по внешнеэкономической деятельности предприятий, проанализированы тексты диалогов, которые происходят во время деловой коммуникации.

Структура исследования в основном определяется указанной выше целью и задачами. Работа начинается с введения, в нее входят две главы, заключение и список литературы. После каждой главы сделаны выводы.


Глава 1. ФОРМИРОВАНИЕ ИНФОРМАЦИОННОЙ ОСНОВЫ ДЕЯТЕЛЬНОСТИ

1.1 ОПРЕДЕЛЕНИЕ ИНФОРМАЦИИ И ИНФОРМАЦИОННОГО ОБЕСПЕЧЕНИЯ

Организация, работающая во внешнеэкономической сфере, обязательно налаживает и поддерживает контакты с зарубежными партнерами, то есть между контрагентами складываются отношения делового общения. Последнее реализуется в форме различных ситуаций. Однако если партнеры не владеют единым языком общения, они прибегают к услугам переводчика.

Компетенция переводчика складывается из следующих составляющих: языковая компетенция, предметная, лингвострановедческая, навыки перевода. Учитывая то, что перевод осуществляется в условиях делового общения, к этим профессиональным качествам следует добавить навыки деловой коммуникации. Они в свою очередь включают в себя:

-  умение вести телефонные переговоры;

-  составление и обработка деловой корреспонденции;

-  участие в переговорах, пресс-конференциях, собраниях;

-  организация презентаций и т.д.

Таким образом, к ситуациям деловой коммуникации мы относим телефонные переговоры, личные встречи и переговоры, презентации, составлении корреспонденции. Для нас представляют интерес, прежде всего, устные формы деловых ситуаций, поскольку для них требуется специфическая подготовка переводчика. Процесс перевода отсрочен от процесса подготовки к нему, тогда как во время письменного перевода писем переводчик вполне может иметь под рукой все необходимые вспомогательные средства (словари, справочную литературу и другие источники информации).

Итак, мы выделили несколько деловых ситуаций: презентация, телефонные и личные переговоры. Переводчик должен знать не только модели этих ситуаций вообще, но и содержание каждого конкретного акта деловой коммуникации. Во время подготовки к процессу перевода в деловых ситуациях переводчику необходимо обладать данными о сути, специфике, содержании будущего акта коммуникации, о ходе развития разговора, задачах, целях сторон и ожидаемых результатах. Для этого требуется наличие релевантной информации. Остановимся подробней на этом вопросе.

Наше исследование показало, что существует множество попыток определить понятие «информация». Однако однозначного определения до сих пор не найдено. Федеральный Закон «Об информации, информатизации и защите информации» (1995) гласит: «Информация – сведения о лицах, предметах, событиях, явлениях и процессах, независимо от формы их представления». На наш взгляд, данное определение не является полным для этой работы, поскольку оно не отражает свойств феномена информации. Именно эти свойства делают работу переводчика с информацией специфичной. Мы попытаемся дополнить приведенное определение.

Бочаров М.К. отмечает, у информации всегда есть содержание: «сведения о предметах и явлениях природы, общества и мышления», и форма: «любые системы знаков и сигналов». Е.В. Машков указывает, что для пользователя информации важно ее содержание, а ее «форма служит лишь признаком для опознания информации, ее значения и возможности использования».

Информация только тогда станет информацией для человека, когда преобразуется его психикой в код понятий, образов и символов. Следовательно, информацией можно считать только те сведения, которые осмыслены субъектами. Она также может быть порождена психикой индивидуума в результате отражения внешнего мира. В любом случае информация должна быть обязательно зафиксирована сознанием субъекта.

Информация обладает также рядом следующих свойств: точность и размытость, полнота и неполнота, новизна и устарелость, полезность и вредность, истинность и ложность. Все эти характеристики довольно относительны. Например, одно и то же сведение может быть для одного человека новым, а для другого уже известным и даже устарелым.

В.И. Соловьев выделил еще одно существенное свойство информации - ее потребительскую ценность, то есть насколько она пригодна для решения конкретной задачи, поставленной перед специалистом.

Информация постоянно накапливается, ее объем увеличивается. Таким образом возникают информационные потоки. Информационные потоки отражают структуру человеческой памяти и интеллекта. Они определяются как «та информация, которая в данный отрезок времени циркулирует в обществе, передается субъектом информационного взаимодействия объекту и используется последним в качестве метасредства социальной деятельности»[17, 40]. Информационные потоки пополняются только что произведенной информацией и взятой из информационного фонда. Таким образом, они становятся все более мощными, быстрыми и неуправляемыми. С.Г. Улитина выделила следующие свойства информационных потоков:

1)  большая мобильность, оперативность и скорость, которая «измеряется тем, сколько времени необходимо сообщению, предназначенному вызвать какое-либо действие, для того чтобы дойти от одной части организации до другой и чтобы вызвать соответствующий отклик» [36, 26];

2)  тенденция к постоянному возрастанию;

3)  гибкость, вызывающая избирательность восприятия информации;

4)  относительно высокая изменчивость;

5)  избыточность;

6)  значительное разнообразие;

7)  определенное структурно-композиционное функциональное содержание.

Кроме того, информационные потоки, поступающие от зарубежных партнеров, во-первых, выражены неизвестными или малоизвестными средствами языка; во-вторых, информация в самом источнике оформлена иным образом. Эта информация несет в себе следы другой культуры.

Итак, информация - это данные, сведения о чем-либо, которые должны быть осознаны психикой субъекта, чтобы произвести какой-либо эффект. Объем информации постоянно возрастает, образуя информационные потоки. Однако не все сведения, содержащиеся в них, обладают потребительской ценностью. Они разбавлены информацией, которая может быть не нужна в данный момент для решения конкретной задачи.

Для работы специалисту или коллективу нужно качественное информационное обеспечение, информационная база, благодаря которой становится возможным решение задач. Чтобы описать суть информационного обеспечения, мы воспользовались определением В.Д. Шадрикова. Информационная основа деятельности «совокупность информации, характеризующая предметные и субъективные условия деятельности, позволяющие организовать деятельность в соответствии с вектором цель-результат». Согласно Г.М. Доброву и А.А. Коренному информационное обеспечение это также «выдача оформленных особым образом сведений о тематике, основных тенденциях и направлениях, полученных результатов в конкретной области». Исходя из этих определений, можно сделать вывод, что информационное обеспечение представляет собой сведения, которые характеризуют конкретную область деятельности, и являются одним из необходимых условий достижения желаемых результатов.

Итак, для решения профессиональных задач информирование специалистов должно быть актуальным, информация - объемной, комплексной, полной и целенаправленной. Только тогда она даст наибольший эффект. Однако, как мы уже отметили, информация существует в форме потоков, где может находится довольно много сведений, не имеющих потребительской ценности. Следовательно, для создания качественного информационного обеспечения необходимо тщательно исследовать информационные потребности и их особенности, характеристики процессов их удовлетворения. Далее данные должны быть зафиксированы, собраны, оформлены и закреплены различными знаками с целью их передачи, распространения и хранения. Эти функции осуществляются специальными информационными службами (библиотеки, архивы, ГСНТИ, центры НТИ, международные информационные службы и системы и пр.). Благодаря работе данных служб устраняется информационная перегрузка, избыточность, и повышается эффективность обработки и использования информации.

Г.М. Добровым и А.А. Коренным разработан ряд требований и положений к информационным базам. Приведем некоторые из них:

1)  информацию следует собирать и перерабатывать строго дифференцировано, в объеме и виде, соответствующим информационным потребностям;

2)  в системе должна циркулировать достоверная информация, ее достоверность обеспечивается правильностью выбора источника информации, надежностью каналов связи при передаче и неискажением ее при выдаче;

3)  быстрота и своевременность передачи информации;

4)  лаконичный и доступный для восприятия объектом характер информации.

Делая выводы, мы можем сказать, что наличие информационного обеспечения обязательно для решения профессиональных задач специалиста. Данные должны быть достоверными, предоставляться своевременно и в доступной форме, а главное отвечать информационным потребностям, т.е. информация должна быть потребительски ценной. Информационные потребности - главный поисковый ориентир в информационных потоках.

1.2 ИНФОРМАЦИОННАЯ КУЛЬТУРА ОРГАНИЗАЦИИ

Организация, занимающаяся внешнеторговыми операциями, обязательно проводит поиск и изучение информации о рынках, ценах, конкурентах, клиентах и товарах, т.е. проводит маркетинговые исследования. Этот важный этап предшествует каждому акту деловой коммуникации. Поскольку под понятием коммуникации понимают общение между людьми для обмена различного рода информацией (О.Я. Гойхман, Т.М. Надеина), а целью маркетинга и бизнеса вообще всегда является получение прибыли; значит, мы можем сказать, что деловая коммуникация - обмен информацией ради заключения взаимовыгодных сделок. Данный процесс опосредован актами делового общения (беседа, презентация, переговоры). Успешный исход в той или иной ситуации во многом зависит от того, насколько тщательно и верно было подготовлено информационное обеспечение участников общения.

Напомним, что переводчик, работающий в коммерческой организации, должен владеть навыками деловой коммуникации. Не стоит забывать при этом, что и весь штат компании должен обладать подобными знаниями. Каждому сотруднику необходимо уметь принимать участие в переговорах, собраниях, соблюдать деловой этикет и учитывать особенности ведения бизнеса за рубежом, если форма действует в сфере международной торговли.

Организации должны не только собирать требуемую информацию извне, но и информировать общество о своей деятельности, целях, задачах, намерениях и возможностях. Это особенно важно для крупных учреждений со сложной структурой, поэтому для данных организаций необходимо наличие специальных механизмов для обмена сведениями с общественностью. Благодаря им устраняются препятствия для сотрудничества и взаимопонимания.

Субъекты, вступающие в коммуникацию, должны действовать в едином информационном поле и уметь обмениваться информацией. Информация обеспечивает общение между людьми, т.к. она является важным средством организации человеческих взаимоотношений и обмена мыслями, идеями, суждениями. В результате достигается взаимопонимание и происходит объединение усилий в совместной трудовой деятельности. Следовательно, необходимой информацией должно владеть не небольшое количество людей, а все сотрудники организации и на всех ее уровнях. В этом случае принятые решения будут выполняться быстро и успешно, поскольку весь персонал будет понимать суть проблемы и осознавать, как им следует действовать.

Для успешности коммуникации важно, чтобы информация эффективно передавалась по каналам связи: как по горизонтали (между коллегами), так и по вертикали (между подчиненными и руководством). Движение информации по каналам должно быть двунаправленным.

Деловое общение предполагает движение и передачу информации в потоках, которые, как мы уже отметили, отличаются избыточностью и разбавлены ненужными в данный момент сведениями. Следовательно, для каждого специалиста должна быть подготовлена конкретная, детализированная информация, соответствующая его запросам. Если каждый сотрудник будет получать полную, качественную информацию, соответствующего содержания и формы, это позволит всей организации составить верное представление об интересующем предмете, объекте, выбрать нужных партнеров, определить время реализации задач.

А.П. Суханов подчеркивает, что для организации деловой межкультурной коммуникации на фирме важно наличие информационной культуры специалистов. Для этого следует:

1)  организовать наиболее рациональный обмен информацией;

2)  создать необходимые условия для сбора, хранения, переработки и передачи информации;

3)  создать специальные службы, отделы и кадры в них для извлечения, переработки и передачи информации;

4)  приобщить всех специалистов на фирме к использованию информации при решении конкретных задач;

5)  оперативно и избирательно обеспечить информацией на вертикальном и горизонтальном уровнях работников предприятия или фирмы;

6)  организовать соответствующие формы деловой коммуникации, где бы функционировала и использовалась информация на разных носителях;

7)  сформировать внутреннюю потребность каждого человека в высокой информационной культуре;

8)  ликвидировать информационные барьеры: языковые, социально-психологические, организационные, управленческие;

9)  иметь в наличии высокопрофессиональные кадры информирования, способные преодолевать информационные барьеры [36, 32].

С.Г. Улитиной отмечено, что «информация имеет смысл для специалиста, если она им понята, критически переосмыслена и использована для создания новой информации» [36, 32]. Для этого субъекту необходим соответствующий уровень информированности. Необходимо наличие внутренней информационной основы как понятийного аппарата данной области знаний (тезауруса), тогда специалист в состоянии быстро извлекать из информации суть и на ее основе создавать новую.

По В.Д. Шадрикову информационная основа состоит из внешнего и внутреннего планов. Внешним является общее окружение, а внутренний план представляет собой знания субъекта, его прошлый опыт, тезаурус-лексикон. Благодаря качественному информационному обеспечению человек может обогатить свою внутреннюю информационную основу. Для этого следует «постоянно обращаться к источникам информации, сопоставлять сведения из них со своими знаниями, личным опытом, с уже имеющейся информацией» [36, 35].

Чтобы деловая коммуникация организации была успешной, необходимо наличие определенной информационной культуры. Как мы уже выяснили, предприятие должно информировать общественность о себе. Обязательно взаимодействие сотрудников в едином информационном поле, где каждому специалисту обеспечивается подача качественной информации в соответствии с его требованиями. Повышение информационной культуры специалистов также важно для успеха. И наконец, каждый специалист на предприятии, обогащая свою внутреннюю информационную основу, должен учиться извлекать смысл из поступившей информации и создавать на этой основе свою информацию.


Информация о работе «Информационное обеспечение переводчика в ситуациях деловой коммуникации»
Раздел: Иностранный язык
Количество знаков с пробелами: 119519
Количество таблиц: 19
Количество изображений: 1

Похожие работы

Скачать
162453
16
14

... , несмотря на такое лидерство, еще рано говорить о том, что информационные системы прочно вошли жизнь современных управленцев. 2    АНАЛИЗ ИНФОРМАЦИОННОГО ОБЕСПЕЧЕНИЯ УПРАВЛЕНИЯ ПРЕДПРИЯТИЕМ 2.1    Общая характеристика объекта исследования ОАО «Технический университет КубГТУ» был создан 9 октября 1992 года. Новые экономические условия требовали создания в Кубанском государственном ...

Скачать
175938
0
0

... современного общества ведут к массовым пространственным практикам туризма, нивелирующим его изначальный когнитивный потенциал. 2.2 Приоритетное направление воздействия различных видов туризма на развитие межкультурной коммуникации различных народов Классическое путешествие – это физическое передвижение в культурно-природном ландшафте в совокупности с процессом его познания и переживания при ...

Скачать
448518
14
55

... также невысока и обычно составляет около 100 кбайт/с. НКМЛ могут использовать локальные интерфейсы SCSI. Лекция 3. Программное обеспечение ПЭВМ 3.1 Общая характеристика и состав программного обеспечения 3.1.1 Состав и назначение программного обеспечения Процесс взаимодействия человека с компьютером организуется устройством управления в соответствии с той программой, которую пользователь ...

Скачать
104157
4
1

... сориентироваться в своей роли, что им мешало в деловой игре и т. д. Следует отметить положительную оценку студентами деловой игры как активной образовательной технологии при обучении профессиональному иноязычному общению. В контрольных группах вместо деловой игры использовался метод диалога/полилога. На подготовительном этапе, обучение проводилось на том же лексическом и грамматическом материале ...

0 комментариев


Наверх