2.6. Заимствование из немецкого языка

В английском словарном составе имеется значительное количество слов, заимствованных из немецкого языка. Вместе с тем, собственно немецких словарных единиц, вошедших в состав английской лексики, не так уж и много. Дело в том, что весьма большое количество слов, заимствованных из немецкого языка и относящихся к области науки, являются образованьями от латинских и греческих корней, то есть это, в действительности, слова интернациональные, хотя они и были заимствованы из немецких источников.

К заимствованиям из немецкого языка, в первую очередь, относятся слова, выражающие понятия общественно-политического и философского характера. Большинство из них оформилось в английском языке в переводной форме, то есть в форме кальки. Калькирование ряда словосочетаний и сложных слов немецкого языка облегчалось близким родством немецкого и английского языков.

Первые заимствования из немецкого языка относятся к 16 веку. В этот период были заимствованы слова, относящиеся к торговле, военному делу; названия некоторых растений; слова, характеризующие людей и другие. Например: halt (стой!), lance-knight (ландскнехт), kreuzer (крейцер, название монеты), junker (юнкер).

Уже в XVI веке в Англии начинается активная разработка рудных месторождений, развивается металлургия. Германия в то время была передовой страной горного дела и металлургической промышленности. Из Германии в Англию прибывают специалисты горного дела. Во время правления Елизаветы Тюдор организуются две промышленные компании, руководимые немцами. Весьма вероятно, что в результате непосредственного общения с людьми, говорящими на немецком языке, происходило сначала устное заимствование немецких слов. В письменных документах эти слова появляются не ранее 17 века. Такие термины горнорудной промышленности, как: zinc, bismut, cobalt и другие попали в английский язык из немецкого.

В XVII веке появились новые заимствования из области торговли и военного дела. Например, groschen (гроши); drillinq (тренировка); plunder (грабеж); staff (штаб); fieldmarshal (фельдмаршал) и другие.

В XVIII веке влияние немецкого языка оказалось слабее, чем в предыдущем столетии. Это, очевидно, объясняется общим политическим и экономическим упадком Германии после Тринадцатилетней войны.

Во второй половине XVIII века были заимствованы следующие слова, относящиеся к области геологии, минералогии и горного дела: iceberq, wolfram, nickel, qletscher.

В XIX веке сфера заимствований значительно расширяется. Появляется ряд заимствований из области гуманитарных наук, общественной жизни и политики. Заимствуется много терминов (из области химии и физики, филологии, искусства). Многие из этих заимствований представляют собой кальку или являются интернациональными словами. Словами, относящимися к лексикологии, являются, например: ibdogermanic (Indogermanisch), Middle English (Mittelenglisch), umlaut, ablaut, grade (Grad), breaking, folk etymology (Folksetymologie), vowel0shift (Lauterverschieburg), loanword (Lehnwort).

Слова, обозначающие продукты и предметы обихода: marzipan, kohl-rabi, schnapps, kummel, kirsch, vermuth.

Слова из области музыки: leitmotiv, kapellmeister, claviatur, humovresgue.

Названия животных: spits, poodle.

Для заимствований XX века характерно заметное преобладание слов, связанных, прямо или косвенно, с войной. В период после года заимствуется ряд слов, обозначающих понятия и реалии, появившиеся во время гитлеровского режима. Наиболее известные из них: Black Shirt (Schwarhemd), Brown Shirt (Braunhemd), der Euhrer, gauleiter, Gestapo, Hitlerism, Nazi, Stormtroopers (Stumabteilung), the Third Reich (третья империя), blitzkrieg, bunker, Luftwaffe, Wehrmacht.

2.7. Заимствования из голландского языка

В словарном составе английского языка отразились тесные торговые, военные и экономические связи между Англией и Нидерландами, поддерживающиеся на протяжении длительного исторического периода. Вся торговля Англии до XVI века ограничивалась бассейном Балтийского и Северного морей. Между английскими портами и портами Ганзейского союза поддерживалась оживленная связь. Большое количество слов, относящихся к судостроению, мореплаванию, торговле, было заимствовано в тот период из голландского языка.

Другая группа заимствований служит отражением военных отношений, как союзнических, так и враждебных, между этими двумя странами.

Самую обширную группу заимствований составляют слова, отражающие экономические связи между Англией и Нидерландами. Некоторые слова были заимствованы от первых голландских поселенцев в Северной Америке. Ряд заимствований связан с колонизацией Южной Африки голландцами. С колониальными захватами также связано заимствование ряда слов из языков населения колоний, которые поступили в состав английской лексики через голландский язык. Наконец, небольшая группа заимствований относится к области искусства.

Самым ранним заимствованием из голландского языка является слово pack (тюк, пакет) — 1225 г.

Наибольшее количество заимствований из голландского языка поступило в английский словарный состав в течение XIV-XVII веков. Из них наиболее известные следующие: bulwark (бастион); ledger (бухгалтерская книга); keel (киль); freight (фрахт); hose (шланг); skipper (шкипер); rover (пират); deck (палуба); spool (катушка); nap (ворс на сукне).

XVII век является периодом расцвета знаменитой фламандской школы живописи. Это нашло свое отражение в словарном составе английского языка в виде ряда заимствований, относящихся к искусству, например: easel (мольберт); landscape (пейзаж); sketch (набросок).


Информация о работе «Иностранные заимствования в лексике английского языка»
Раздел: Иностранный язык
Количество знаков с пробелами: 78942
Количество таблиц: 0
Количество изображений: 0

Похожие работы

Скачать
39320
10
0

... данное слово действительно является заимствованием. Изучив типы французских заимствований, рассмотрим их на примерах в произведениях английских писателей. Глава 2 Французские заимствования в произведениях английских писателей XIX-XX веков. 2.1. Заимствования в произведениях У. Теккерея. Исследование языкового материала нами было проведено ...

Скачать
193323
3
0

... т.к. английскому языку не свойственна палатализация согласных (rouble, steppe). Наблюдается перенос ударения, отпадание конечного гласного и т.п. Если проследить звуковые изменения, которым подвергаются русские заимствования в английском языке. то мы увидим, что они действительно преобразуются в своем звуковом облике по внутренним законам английского языка. Однако это касается главным образом тех ...

Скачать
68674
1
0

... под него специальные классы: социальная роль, должность и т.п., но в нашу предварительную классификацию оно не укладывается). Таким образом, классифицируя новые заимствованные слова общественно-политической лексики в языке российских СМИ по сферам употребления, мы видим, что, помимо слов собственно политическго дискурса, подразделяющихся в свою очередь на подклассы (номенклатурные наименования ...

Скачать
81326
0
0

... становится более престижным, чем русское, экспрессия его новизны притягательна, оно может подчеркивать высокий уровень информативности говорящего. Нами были выделены основные причины англоязычных заимствований в современном русском языке: появление новых понятий и реалий в общественно-политической жизни страны; появление новых слов, которые и раньше существовали в жизни общества, но не имели ...

0 комментариев


Наверх