2.3 Сравнительные анализ структурно-семантических особенностей ЛСГ «жилище» в русском и казахском языках

Сопоставим построенные нами ЛСГ «одежда» в казахском и русском языках.

В основе ЛСГ «одежда» в обоих языках лежит архисема «помещение для жилья, жилое помещение». В русском языке данную архисему отражает слово «жилище», а в казахском языке – «үй-жай», что в дословном переводе означает «усадьба».

Несмотря на то, что современный казахский язык в большей степени содержит лексический материал, отражающий эпоху юрты и разновидностей жилища кочевника, современные реалии жизни казахского народа отодвигают понятие переносного жилья на второй план и, таким образом, в центре лексико-семантической группы оказывается значение стационарного жилья.

Составленные ЛСГ «жилище» в русском и казахском языках не значительно, но разнятся в количестве выявленных лексем. Причем количественное преобладание лексем со значением жилище в русском языке происходит в основном за счет лексем, заключающих в себе оценочный характер, таких как: дворец, подземелье, скворечник, халупа, хибара, хижина, хоромы, чердак.

Исторически часть перечисленных слов обозначала конкретные реалии и имела прямое значение, описывающее конкретный вид жилья. Однако в жизни современного русского человека данные реалии утратились, а значение сохранилось в качестве оценки.

Так словарь В. Даля объясняет слово «халупа» как «(южн. зап.) хижина, избенка, избушка, хатка». Современный словарь Т.Ф.Ефремовой дает два значения: 1 – исторически объясняющее – «небольшая бедная изба» и 2 – современное значение – «убогое жилище».

То же со словом «хоромы».

В словаре В. Даля: «ж. мн. (храм) жилые деревянные строенья. А хором на том дворе: горница, горенка на мшанике да избушка воротная. Акты. Связь, большое деревянное жилое строенье, просторный дом, домина». В Современном словаре Т.Ф. Ефремовой – «(устар.), в России большой жилой деревянный дом, часто состоявший из отдельных строений, объединенных сенями и переходами. В переносном смысле – богатый, просторный дом, квартира».

Слово «мазанка» в словаре В. Даля имеет значение «(обл.). строение, изба из глины, сырцового кирпича или тонкого дерева, обмазанного глиной», в современном языке мазанками называют «небольшие, неуклюже выстроенные здания».

Часть слов, таких как скворечник, свинарник, хлев, конюшня, коровник, будка, сарай, склеп, чердак, приобрело новое оценочное значение в результате метафорического переноса.

В словаре Т.Ф. Ефремовой указано как основное значение «помещение для скворцов в виде ящика с отверстием, укрепленного на высоком шесте или на дереве», так и переносное «помещение для жилья очень маленьких размеров».

Слово «свинарник» имеет основное значение «хлев для свиней» и основанное на нем в результате метафорического переноса «перен. разг. Грязное, неопрятное помещение». То же со словом «коровник». Основное значение «помещение, хлев для крупного рогатого скота», переносное «грязное, неопрятное помещение».

Примечательно слово сарай, на основном значении которого «1) Крытое хозяйственное помещение», развились два переносных «2) перен. разг. Некрасивое здание. 3) перен. разг. Большая неуютная комната».

Слово «склеп» с основным значением «1) а) Внутреннее помещение гробницы, расположенной обычно ниже уровня земли (в церкви или на кладбище) и б) Надземная постройка с таким помещением» получило и переносное в результате метафорического переноса «2) разг. Помещение, своим видом напоминающее такое сооружение». Словарь не указывает, какая именно оценка заключена в переносном значении, но из контекста, как правило, можно выявить отрицательную оценку.

Часть слов имеют основное значение с добавлением оценки.

Так, например, слово «клоповник» в качестве основного значения имеет разговорно-сниженное, с отрицательной оценкой – «помещение, в котором много клопов».

Лексика со значением жилище в казахском языке, выделенная нами в работе, не отражает оценочного отношения носителей к предметам жилья. В то же время это не означает, что данное явление в языке не наблюдается. К сожалению, незначительный материал, собранный нами методом выборки из словарей не отражает данного явления.

Вся собранная лексика казахского языка со значением «жилище» строго утилитарна, отражает уклад жизни казахского народа.

Таким образом, мы обнаруживаем сходство и различие в структуре ЛСГ «жилище» и ЛСГ «үй-жай».

В обеих лексико-семантических группах есть две важные категории разграничения жилища человеком: «принцип жизнеустройства» и «время обитания».

Однако в русском языке принцип жизнеустройства невозможно разграничить внутри на относительно крупные компоненты, в то время как в казахском языке такая возможность существует. Принцип жизнеустройства в казахском языке делит виды жилища в зависимости от функциональности, формы, целевого назначения и строительных материалов.

В обоих языках есть категория «сезонность» жилья.

И только в русском языке у нас была реальная возможность на основе словарных данных выделить такой критерий, как оценочное отношение, выражающееся во «внешней характеристике здания».

Итак, сопоставление ЛСГ «жилище» в русском и ЛСГ «үй-жай» в казахском языке позволяет выявить следующие особенности восприятия жилища, закрепленные в различных картинах мира русских и казахов.

Количество выявленных лексем в ЛСГ не особо разнится в количестве: 52 наименования в русском языке и 40 наименований в казахском. Однако следует заметить, что в русском языке примерно 60% выделенных наименований носят оценочный характер, в то время как 100% в казахском – являются стилистически-нейтральными, то есть непосредственно заключают в своем значении определенное семантическое отличие конкретного вида жилья.

Причина этому кроется в кочевом образе жизни казахов. Необходимость выживать в резко-континентальном климате (очень жаркое лето и очень холодные зимы) определила необходимость в создании разнообразного жилья по утепленности, материалу изготовления, прочности, транспортировке, форме и многим другим признакам. Следует учитывать, что каждый создаваемый тип жилья приобретал свое название и закреплялся, не вытесняя при этом других наименований. В данном случае не прослеживается эволюции в развитии жилища. Это скорее процесс экстенсивного наращивания его видов.


Подпись: Сезонность


Рисунок 4 – Сопоставительный анализ структурно-семантических особенностей ЛСГ «жилище» в двух языках


Классифицируя гипосемы внутри каждого ЛСГ мы увидели общее в выделении видов сезонного жилья: зимнее и летнее. У казахов такое разделение связано с необходимостью утеплять жилье в зиму или, напротив, делать его «легче» к лету. У русских это стационарные жилища, такие как «дача», «фазенда» для лета и «зимовка», «зимовье» для зимы на случай проживания вне города.

Также можно считать общим в данном случае выделение целевого назначения жилища. Однако в ЛСГ «жилище» мы обозначили данный принцип принципом жизнеустройства, подразумевая под этим:

–      проживание частное (дом, квартира, коттедж, апартаменты) или общее с кем-то (общежитие, лагерь, богадельня, приют, детдом),

–      предназначенное для детей (лагерь, детдом), для стариков и инвалидов (богадельня), для бездомных (приют), для ищущих безопасного места (убежище), для защиты от военных действий (бункер).

В ЛСГ «үй-жай» помимо проживания можно выделить жилище для военных подохов или пастухов и для свадьбы.

Оставшаяся часть лексем ЛСГ «жилище» носит коннотативный характер.

В ЛСГ «үй-жай» выделена группа по функциональности жилища, делящая все постройки на переносные и передвижные. По форме жилье казахов делится на жилье в форме юрты, в форме шалаша. По строительным материалам различают постройки из природного материала и кирпичные.

Данная классификация напрямую связана с кочевым образом казахов и последующим их переходом к оседлому образу жизни.

Выводы по второй главе

Язык выступает в качестве зеркала национальной культуры, ее хранителя. Языковые единицы, прежде всего слова, фиксируют содержание, которое в той или иной мере восходит к условиям жизни народа – носителя языка. В анализируемых нами русском и казахском языках, как и в любых других, важна и интересна так называемая национально-культурная семантика языка, т.е. те языковые значения, которые отражают, фиксируют и передают от поколения к поколению особенности природы, характер экономики и общественного устройства страны, ее фольклора, художественной литературы, искусства, науки, а также особенности быта, обычаев и истории народа. Можно утверждать, что национально-культурная семантика языка – это продукт истории, включающий в себя также прошлое культуры. И чем богаче история народа, тем ярче и содержательнее строевые единицы языка.

Анализ наименований со значением «жилище» выявляет специфические особенности исследуемых языков, отражающие этнокультуру данных народов. Так, например, отсутствие ряда наименований в том или ином языке может быть объяснено с позиции этносоциолингвистики: типами хозяйственной деятельности этноса, укладом быта, образом жизни казахского и русского народов, актуальностью или неактуальностью данной культурно-хозяйственной деятельности в жизни этносов, в истории, которую переживают народы, в особенностях ландшафтов, среди которых они живут.

Внутри каждой ЛСГ обнаружены сходства и различия в семантических связях, устанавливающих парадигматические отношения.

На семантическом уровне нами были выявлены эквивалентные, неполноэквивалентные и безэквивалентные слова.

На понятийном уровне сопоставлялись объем и содержание понятий. Для этих целей отбирались эквивалентные номинации. Известно, что понятия служат базой человеческого мышления и едины для всех людей, независимо от того, носителями какого языка они являются. Разница обнаруживается в лексикализации языковых единиц, обусловленной национально-культурными особенностями народа, его историей развития, различными формами национального мышления, т.к. представление понятийного ядра проецируется через призму субъективного, национального сознания. Результаты анализа языкового вокабулятора показывают, что национально-маркированный характер данной подсистемы проявляется в специфическом наборе слов и оборотов, их фоновых особенностях, системной организации, в способах номинации фактов реального мира и ее деривационного характера.

Таким образом, природная среда обязательно накладывает свой отпечаток на развитие культуры народов и на особенности их расселения, оказывает определенное воздействие на развитие производства, тем самым опосредовано влияет на ход этнических процессов. Особенности ландшафтов накладывают свой отпечаток на формирование языковой картины мира. «Ландшафтная» терминология отражает использование сравниваемыми языковыми сообществами различных инструментов концептообразования, формирующих различные картины мира.


Заключение

Исследование структурно-семантических особенностей ЛСГ «жилище» в русском и казахском языках, позволяет сделать некоторые выводы:

1.  Тот факт, что язык используется в качестве инструмента мышления и коммуникации, делает его неотъемлемым компонентом всех сфер жизни общества. Сказанное обусловливает актуальность постановки и решения соотношения языка и культуры, являющихся важнейшими этническими показателями. Понимание специфики языка и его соотношения с другими общественными явлениями основывается в первую очередь на его функциональном назначении в жизни социокультурного сообщества. В языкознании проблема соотношения языка и культуры решается в этнолингвистических исследованиях и определяется пересекающимися проблемами истории и культуры, этнографии и лингвистики.

2.  Национальный язык есть разновидность культуры, важнейший способ формирования и существования знаний человека о реальном мире. Результаты познания объективной действительности фиксируются в языке и формируют языковую картину мира.

3.  Приоритетным в современной лингвистической парадигме является антропоцентрическое осмысление языковых фактов.

4.  На внутриязыковом уровне данная подсистема имеет четкую структурно-семантическую организацию.

5.  В сравниваемых языках подсистема членится на ЛСГ, каждая со своим набором ядерной и периферийной зон.

6.  Остальное рассмотрение отношений между словами в рамках ЛСГ позволяет теоретически осмыслить понятие ЛСГ, определить ее роль и место в семантическом пространстве, а также отношения между предметами и явлениями реального мира и их отражением в мышлении.

7.  Различия в организации ЛСГ языков многоплановы и касаются как количественных, так и качественных характеристик составляющих величин, что является свидетельством различной глубины семантической разработка одного и того же участка семантического пространства.

8.  В языке проявляется национальная специфика. Это объясняется тем, что данная подсистема отражает этнические представления, связана с хозяйственно-культурной деятельностью народа, а также она включает большое количество дифференциальных семантических компонентов, этнопоказательных признаков, обусловленных национальной спецификой обозначаемых денотатов.

9.  Вслед за Д.О. Добровольским и другими исследователями считаем, что национально-культурный компонент плана содержания слов, выделяемый при сравнительном подходе, базируется на связи между языковым выражением, концептуальной структурой и национальной культурой и увязывается с когнитивно значимыми различиями между языками.

10.      Различия в способах языкового означивания реального мира являются культурно релевантными, если они нагружены дополнительными культурными ассоциациями, обнаруживают специфические особенности быта, традиций, мировидения и т.п., относят к фактам традиционной культуры, носителей языка, национально маркированы. Национальные особенности в семантике слов – это некоторые аспекты, а не качества, отсутствующие в другом языке. Реальный мир по-разному преломляется в сознании сравниваемых этносов. Национальное восприятие и отражение действительности ведет к его различному кодированию.


Список использованных источников

1.                Толстой Н.И. Некоторые проблемы сравнительной славянской семасиологии. Избранные труды. Т.1: Славянская лексикология и семасиология. М., 1997

2.                Апресян Ю.Д. Современные методы изучения значений и некоторые проблемы структурной лингвистики. – В кн.: Проблемы структурной лингвистики. М., 1963

3.                Фомина М.И. Современный русский язык. Лексикология: Учебник для ин-тов и ф-тов иностр.яз. – 2-е изд., испр.и доп. – М., 1983

4.                Кузнецов П.С. О принципах изучения грамматики. М., 2003

5.                Степанов Ю.С. Методы и принципы современной лингвистики. М., 1975

6.                Васильев Л.М. Теория семантических полей / Л.М.Васильев // Вопросы языкознания. – 1971. – №5.

7.                Вотяк Г. О статусе семантического признака в когнитивной семантике. М., 2004

8.                Караулов, Ю.Н. Общая и русская идеография / Ю.Н.Караулов. – АН СССР, Отделение литературы и языка, Ин-т языкознания. – М.: Наука, 1976

9.                Кузнецова, Э.В. Лексикология русского языка: Учеб. пособие для филологич. фак-тов унив-тов. – М.: Высшая школа, 1982

10.              Аханов К. А. Казахский и русский языки: основы контрастивной лингвистики. А., 2006

11.              Жумабекова А.К. Об актуальных направлениях развития казахстанской лексикографической науки / А.К.Жумабекова // Бодуэновские чтения: Бодуэн де Куртенэ и современная лингвистика: Междунар. науч. конф. (Казань, 11-13 дек. 2001 г.): Труды и материалы: В 2 т. / Под общ. ред. К.Р.Галиуллина, Г.А.Николаева.- Казань: Изд-во Казан. ун-та, 2001.– Т. 2.– C.61-62.

12.              Виноградов В.В. Русский язык (Грамматическое учение о слове): Учеб. пособие для вузов / Отв. ред. Г.А. Золотова. – 3-е изд., испр. – М.: Высш. Шк., 1986

13.              Уфимцева, А.А. Слово в лексико-семантической системе языка. – М., 1968

14.              Филин Ф.П. Очерки по теории языкознания. М., 1982

15.              Кацнельсон С. Д. Содержание слова, значение и обозначение. М.; Л., 1965

16.              Серебренников Б.А. Общее языкознание. М., 2005

17.              Кузнецова А.И. Понятие семантической системы языка и методы ее исследования. Изд. МГУ, 1963

18.              Кузнецова Э.В. Метод ступенчатой идентификации в описании лексико-семантической группы слов. – Учен. зап. Тартуского ун-та, 1969, вып. 228, с. 87.

19.              Гак В.Г. Сопоставительная лексикология. М., 1977, с. 14-15

20.              Алекторова Л.П. Об оттенках значений лексических синонимов. – В кн.: Синонимы русского языка и их особенности. Л., 1972, с. 123-137.

21.              Национальный корпус языка. Режим доступа: http/:www.ruscorpora.ru

22.              Резанова З.И. Концептуальные метафорические модели «человек это мир» и «мир это человек»: К проблеме обратимости (на материале сибирских русских народных говоров) // Актуальные проблемы русистики. Вып. 3: Языковые аспекты регионального существования человека. Томск: ТГУ, 2006. С. 287–295..

23.              Иванов В.В., Топоров В.Н. Славянские языковые моделирующие семиотические системы (древний период). М., 1965. 246 с.

24.              Даль В. Словарь живого великорусского языка: В 4 т. М.: Прогресс, 1994. Словарь русского языка: В 4 т. / Под ред. А.П. Евгеньевой. М., 1999.

25.              Телия В.Н. Метафоризация и её роль в создании языковой картины мира // Роль человеческого фактора в языке. М.: Наука, 1988.

26.              Словарь русского языка: В 4 т. / Под ред. А.П. Евгеньевой. М., 1999.. С. 425

27.              Абрамов В.П. Лингвистическая семантика и логика. - М, 1983.

28.              Авилова Н.С. Вид глагола и семантика глагольного слова. - М., 1976. -328 с.

29.              Ажигали С.Е., Турганбаева Л.Р. Исследование памятников Жангалинского района Западно-Казахстанской области в 2005 г: предварительные результаты // Арало-Каспийский регион в истории и культуре Евразии. Материалы международной научной конференции. – Актобе, 2006. – С. 87–95.

30.              Ажигали С.Е., Турганбаева Л.Р. Общие итоги этноархеологического исследования памятников кочевников: 2001–2005 гг. // Арало-Каспийский регион в истории и культуре Евразии. Материалы международной научной конференции. – Актобе, 2006. – С. 72–79.

31.              Алимпиева Р.В. Семантическая значимость слова и структура лексико-семантической группы. Л., 1986.

32.              Анисимов Г.А. О способах глагольного действия в русском языке//Русский язык в школе. - 1974. - №2. - С.88-93

33.              Апресян Ю.Д. Лексическая семантика. Синонимические средства языка. М., 1974.

34.              Ахманова О.С. Очерки по общей русской лексикологии. – М., 1957

35.              Ахманова О.С. Словарь лингвистических терминов. – М.: Советская энциклопедия, 1966

36.              Березин Ф.М. Общее языкознание. М.: Просвещение, 1979

37.              Богданов В.В. Семантико-синтаксическая организация предложения. М., 1973

38.              Большой русско-казахский словарь. Толмач, 2008

39.              Валгина Н.С. и др. Современный русский язык. М., 2001

40.              Васильев Л.М. Семантика русского глагола. – М., 1981

41.              Васильев Л.М. Современная лингвистическая семантика. М.: Высшая школа, 1990

42.              Васильев Л.М. Теория семантических полей.//Вопросы языкознания. 1971. – № 5

43.              Вепрева И.Т., Говорова И.П. О функциональной эквивалентности лексических и морфемных единиц //Классы глаголов в функциональном аспекте. Свердловск, 1986

44.              Вепрева И.Т., Кусова М.Л., Матвеева Т.В. Парадигматическая структура глагольных ЛСГ//Лексико-семантические группы русских глаголов. Иркутск, 1989

45.              Гвоздев А.Н. Современный русский литературный язык.Ч.1. - М., 1967

46.              Гинзбург Р.С. Значение слова и методика компонентного анализа. Иностранные языки в школе, 1978, № 5

47.              Глаудинов Б.А., Турганбаева Л.Р. Жилища и хозяйственные постройки «оседающих» кочевников средневековья // Проблемы архитектуры и строительства. Самаркандский государственный архитектурно-строительный институт. – 2007. – № 3. – С. 33–34.

48.              Головин Б.Н. Введение в языкознание. М., 1983

49.              Городецкий Б.Ю. К проблеме семантической типологии. – М., 1969

50.              Городникова М.Д. Лексикология современного немецкого языка. М.: Просвещение, 1967

51.              Гулыга Е.В., Шендельс Е.И. О компонентном анализе значимых единиц языка // Принципы и методы семантических исследований. – М.: Наука, 1976

52.              Денисов П.Н. Лексика русского языка и принципы ее описания. – М., 1980

53.              Долгих А.И. Систематическая деривация и различные группировки русской лексики: Учеб. пособие / Воронеж. гос. пед. ин-т. – Воронеж, 1984

54.              Долгих Н.Г. Теория семантического поля на современном этапе развития семасиологии.//Филологические науки. 1973. №1.

55.              Жданова О.П. Типы внутренней организации глагольных ЛСГ. - М., 1984

56.              Звегинцев В.А. Семасиология. – М., 1957

57.              Зиборова Т.Г. О взаимодействии лекико-грамматических значений//Русское языкознание. Вып.2. - Алма-ата, 1973. - С.65-70

58.              Зиндер Л.Р. Введение в языкознание. М., 1987.

59.              Ибрагимова В.Л. К синтагматической характеристике глаголов движения в современном русском языке//Семантика и структура предложения. Уфа, 1978. - С.15-21

60.              Ибрагимова В.Л. Семантика русского глагола. Лексика движения: Учеб. пособие. – Уфа, 1988

61.              Ибрагимова В.Л. Семантическое поле глаголов движения в современном русском языке: Автореферат дис. канд. филологических наук. - Уфа, 1975

62.              Ивлева И.Н. Семантические особенности слов в немецком языке. М: Высшая школа, 1978

63.              Камчатнов А.М. Введение в языкознание. М.: Флинта: Наука, 1999

64.              Кодухов В.И. Введение в языкознание. М.: Просвещение, 1987.

65.              Кодухов В.И. Лексико-семантические группы слов. – Л., 1955

66.              Кодухов В.И. Методы лингвистического анализа: Лекции по курсу "Введение в языкознание". Л., 1963

67.              Кодухов В.И. Общее языкознание. М., 1974

68.              Комлев Н.Г. Компоненты содержательной структуры слова. М., 1969.

69.              Кривченко Е.Л. К понятию “семантическое поле” и методам изучения.//Филологические науки. 1973. № 3.

70.              Кузнецов А.М. Структурно-семантические параметры в лексике. - М., 1980.

71.              Кузнецов С.А. Способы глагольного действия как объект лексикографического описания//Советская лексикография. - М., - 1988. - С.150-158.

72.              Кузнецова З.В. Лексикология русского языка. - М., 1982.

73.              Кузнецова З.В. Русская лексика как система: Учебное пособие. - Свердловск, 1980.

74.              Кузнецова З.В. Части речи и ЛСГ слов // Вопросы языкознания. - М., - 1975, - N5.

75.              Курилович Е. Заметки о значении слова. Очерки по лингвистике. – М., 1962

76.              Лексико-семантические группы русских глаголов / Под ред. Э.В. Кузнецовой – Иркутск, 1989

77.              Лопатин В.В. и др. Современный русский язык: Теоретический курс: (Словообразование. Морфология ). - М., - 1989. - 262с.

78.              Медникова Э.М. Значение слова и методы его изучения. – М., 1974

79.              Методы изучения лексики. – Минск, 1975

80.              Морковкин В.В. Опыт идеографического описания лексики / Под ред. Л.А.Новикова. – М.: Изд-во Моск. ун-та, 1977

81.              Новиков Л.А. Семантика русского языка. - М., 1982.

82.              Новикова Н.С. Тематическая группа как семантический компонент текста: на примере поля воля / Н.С.Новикова // Русский язык в национальной школе. – 1985. - №5

83.              Новоселова Т.И. Об изучении тематических групп лексики / Т.И.Новоселова // Русский язык в школе. – 1972. - №1

84.              Норман Б.Ю. Введение в языкознание. Минск, 1984.

85.              Нусипбай Т. Русско-казахский словарь: 10 000 слов. Алматы, 2002

86.              Ожегов С.И. и Шведова Н.Ю. Толковый словарь русского языка. - М., 2003.

87.              Орымбетов Е. Казахско-русский словарь. А., 2006

88.              Покровский М.М. Избранные работы по языкознанию. – М., 1959

89.              Полевые структуры в системе языка. Воронеж. 1989.

90.              Распопов И.П. Методология и методика лингвистических исследований. - Воронеж, - 1976. - 113с.

91.              Реформатский А.А. Введение в языкознание. М.: Аспект Пресс, 1999.

92.              Сауранбаев Н. Т., Мусабаев Г. Г., Сарыбаев Ш.Ш. Русско-казахский словарь. Алматы, 2005

93.              Саяхова Л.Г., Хасанова, Д.М., Морковкин, В.В. Тематический словарь русского языка / Под ред. В.В.Морковкина. – М., 2000

94.              Словарь русского языка в 4-х тт / АН СССР, Ин-т русск. яз. / Под ред. А.П. Евгеньевой, 2-е изд., испр. и доп. – М., 1981-84

95.              Современный русский язык: Учеб. для филол. спец. ун-тов / В.А. Белошапкова и др.; под ред. В.А. Белошапковой. - М., - 1989. - 800с.

96.              Современный русский язык. Анализ языковых единиц: Учеб. пособие для студентов филологич. фак-тов пед. ун-тов и ин-тов. В з-х чч. Ч.1. Фонетика и орфоэпия. Графика и орфография. Лексикология и фразеология. Словообразование / Е.И. Диброва, Л.Л. Касаткин, И.И. Щеболева; Под ред. Е.И. Дибровой. – М.: Просвещение: Владос, 1995

97.              Современный русский язык: Учебник: Фонетика, Лексикология, Словообразование, Морфология, Синтаксис / Под общ. ред. Л.А. Новикова. – СПб: Изд-во «Лань», 1999. – 864 с.

98.              Соколовская Ж.Л. Система в лексической семантике (Анализ семантической структуры слова). – Киев, 1979

99.              Срезневский И.И. Русское слово: Избр. труды: Учеб. пособие для студентов пед. ин-тов по спец. №2101 «Русский язык и литература» (Сост. Н.А.Кондрашов). – М.: Просвещение, 1986

100.           Степанова Г.В., Шралем, А.Н. Введение в семасиологию русского языка. – Калининград, 1980

101.           Сыздыкова Г.Р. Хусаин К. Ш. Казахско-русский словарь: 50 000 слов. Алматы, 2008

102.           Турганбаева Л.Р. Из истории «домов на колесах» кочевников Евразии // Вестник КазГАСА. – 2007. – № 1(23). – С. 54–61.

103.           Турганбаева Л.Р. К вопросу о роли шалаша в истории жилища кочевников // Омский научный вестник. Серия «Общество. История. Современность». – 2008. – № 4(69). – С. 53–56.

104.           Турганбаева Л.Р. К изучению стационарного жилища казахов // Вестник Восточно-Казахстанского технического университета им. Д. Серикбаева. – 2008. – № 2 (40) – С. 97–101.

105.           Турганбаева Л.Р. О древнейших типах поселений и жилищ Казахстана // Высшая школа Казахстана. – 2007. – № 2. – С. 200–203.

106.           Турганбаева Л.Р. О жилищах кочевников в эпоху оседания // Вестник науки Казахского агротехнического университета им. С. Сейфуллина. – 2008. – № 1 (48). – С. 389–392.

107.           Турганбаева Л.Р. Об одном из типов стационарных поселений казахов XIX–начала XX вв. // Поиск. Серия естественных и технических наук. – 2008. – № 1. – С. 26–30.

108.           Турганбаева Л.Р. Очерки истории материальной культуры и дизайна. – Алматы: Атамұра, 2002. – 448 с.

109.           Турганбаева Л.Р. Поселения и жилища Западного Казахстана (по полевым материалам) // Поиск. Серия естественных и технических наук. –2007. – № 1. – С. 226–229.

110.           Турганбаева Л.Р. Походные шалаши казахов–кочевников // Вестник Национальной инженерной академии Республики Казахстан. – 2008. – № 1 (27). – С. 118–121.

111.           Турганбаева Л.Р. Пространственные представления кочевников // Вестник Кыргызского технического университета им. И. Раззакова. – 2002. – № 5. – С. 307–308.

112.           Турганбаева Л.Р. Средневековые поселения Южного Казахстана // Проблемы архитектуры и строительства. Самаркандский государственный архитектурно-строительный институт. – 2007.– № 3. – С. 38–39.

113.           Турганбаева Л.Р. Шошала – юртообразные постройки казахов // Вестник КазГАСА. – 2007. – № 3–4 (25–26). – С. 82–91.

114.           Уфимцева А.А. Семантический аспект языковых знаков // Принципы и методы семантических исследований. – М.: Наука, 1976

115.           Федоров А.И. Семантическая основа образных средств языка. Новосибирск. 1969.

116.           Филин В.П. О ЛСГ слов // Очерки по теории языкознания. - М., 1982.

117.           Филин Ф.П. О лексико-семантических группах слов. София, 1957

118.           Фомина А.Ш. Современный русский язык: Лексикология: Учебник для институтов и факультетов ин-ных языков. – М.: Высшая школа, 1983. – 335 с.

119.           Фомина М.И. Современный русский язык. - М., 1990.

120.           Фролова Л.И. К вопросу об изучении лексико-семантической системы в курсе современного русского языка // Материалы VIII конференции преподавателей русского языка пед.ин-тов московской зоны: Лингвистич. Сборник. Вып.2 (часть первая). – М., 1973

121.           Шанский Н.М. Лексикология современного русского языка. М.: Просвещение. 1972.

122.           Шапилов Н.И. О типологии лексико-семантических парадигм // Семантические классы русских глаголов: Межвузовский сборник научных трудов. – Свердловск, 1982

123.           Шахматов А.А. Синтаксис русского языка. - Л., 1941.

124.           Шипицына Г.М. Структура значения слова и отношения между образующими его компонентами / Г.М.Шипицына // Филологические науки. – 1993. - №3

125.           Шмелев Д.Н. Очерки по семасиологии русского языка. М., 1964

126.           Шмелев Д.Н. Проблемы семантического анализа лексики. М., 1973.

127.           Шмелев Д.Н. Русский язык в его функциональных разновидностях. – М.: Наука, 1977. – 168 с.

128.           Шмелев Д.Н. Современный русский язык: Лексика. – М.: Просвещение, 1977. – 335 с.

129.           Щерба Л.В. Языковая система и речевая деятельность. – Л., 1974

130.           Щур Г.С. Теория поля в лингвистике. М., 1974.


Приложение А

Лексика, вошедшая в ЛСГ «жилище» в русском языке

Апартаменты Большое роскошное помещение.
Башня 1. Высокое столпообразное архитектурное сооружение (преимущ. каменное). Сухарева башня. Кремлевские стены и башни. 2. Цилиндрическая бронированная вышка для орудий на военном судне (мор.). || Такая же вышка на танке или броневом автомобиле (воен.).
Богадельня (от церк.-слав., бога дeля - для бога). 1. Благотворительное учреждение для призрения инвалидов (дореволюц.). 2. Бездеятельное учреждение (ирон.). Разве можно вести работу в этой богадельне!
Будка Небольшая деревянная постройка для часового, сторожа; сторожка. Мелькают, мимо будки, бабы, мальчишки, лавки, фонари... Пушкин. Полицейская будка (в первой половине 19 века - отдельный постовой домик для нижнего полицейского чина). Железнодорожная будка (домик линейного железнодорожного сторожа). Двинулись вагоны, проскочила последняя будка. Неверов. Суфлерская будка - помещение для суфлера на авансцене.
Бункер 2.Специально оборудованное подземное укрытие, убежище.
Гостиная Комната в квартире для приема гостей.
Гостиница Дом с меблированными комнатами для приезжающих.
Дворец 1. здание, служащее местом постоянного пребывания царствующих владетельных лиц или главы государства (дореволюц. и загр.). Ездить во дворец.
Детдом Сокращение: детский дом.

1.Жилое (или для учреждения) здание, а также (собир.) люди, живущие в нем.

2.Квартира, а также семья, люди, живущие вместе, их хозяйство.

Дом

1. Жилое здание, строение. Деревянный дом. Шестиэтажный каменный дом. дома новы, но предрассудки стары. Грибоедов. Мне жаль, что домы наши новы. Пушкин. || собир. Жильцы какого-н. дома. весь дом сбежался на крик.

2. Жилое помещение, квартира. Вам из дому звонили. Выгнать из дома или из дому. || Семья, люди, живущие вместе, одним хозяйством. В гости всем домом пошли. || Хозяйство отдельной семьи. Она весь дом ведет. Богатый дом. Хлопотать по дому. трудящихся или отдельного круга лиц, помещающееся обычно в отдельном здании (нов. офиц.). Дом крестьянина. Дом искусств. Дом Красной армии. Дом писателя. Дом культуры. Дом книги. Дом отдыха (учреждение для отдыха трудящихся). Детский дом (закрытое учебно-воспитательное учреждение для детей). || учреждение, имеющее культурное значение и посвященное памяти какого-н. исторического деятеля или события (офиц.). Дом Герцена (учреждение московских писательских организаций). Пушкинский дом (название Института русской литературы при Академии Наук СССР).

Жилище (книжн.). помещение для жилья, жилое помещение. Обычно якуты строят свои жилища на большом расстоянии одно от другого. Г. Чулков. Пещеры и шалаши были первыми жилищами людей. || перен. Местопребывание чего-н. (поэт. устар.). Далекая страна, жилище вольности простой! Лермонтов.
Жилье

1.Обитаемое место, где живут люди.

2.То же, что жилище.

Землянка Жильё, вырытое в земле. Они (рыбак с женой) жили в ветхой землянке. Пушкин.
Зимовка Действие и состояние по глаг. зимовать. Остаться на зимовку. || Зимнее помещение (обл.).
Зимовье 1. Пребывание где-н. зимой (обл.). Поехать домой на зимовье. 2. Место или помещение, где живут зимой или производят какую-н. зимнюю работу.
Изба 1. Деревянный крестьянский дом в деревне. Пятистенная изба.
1.Поместье, земельное владение с помещичьим хозяйством.
Карцер (латин. carcer) (дореволюц.). Помещение для временного одиночного заключения провинившегося лица в учебных заведениях, военных казармах. Посадить в карцер. || Одиночная камера в тюрьмах, куда сажали заключенных, преимущ. политических, протестовавших против жестокостей тюремного режима.
Келья (от греч. kellion с латин). Отдельная Комната монаха (церк.). || перен. Комната одинокого человека (шутл.). Вот моя студенческая келья.
Камера (латин. camera - комната). 1. Изолированная комната специального назначения в различных государственных или общественных учреждениях. Судебная камера. Больничная камера. Тюремная камера. Одиночная камера.
Квартира (нем. Quartier). 1. Жилое помещение из нескольких смежных комнат с отдельным наружным выходом, составляющее отдельную часть дома. Громадный дом в 70 квартир. В третьем этаже сдается квартира в пять комнат. Платить за квартиру. || собир. Жильцы квартиры (нов. разг.). Наша квартира аккуратно вносит плату.
Клоповник 1. Комната или мебель, в к-рой развелось много клопов (разг.). || Тюремная камера (тюремное арго, дореволюц.). 2. Растение - сорняк из сем. крестоцветных, употр. в народной медицине, как средство от клопов и лихорадки.
Коттедж (англ. cottage). Небольшой загородный дом; дом, рассчитанный на одну семью.
Кров

(книжн.). 1. Крыша (устар.). Скромный из соломы кров. Жуковский.

2. Прикрытие, защита, покров (поэт.). Под кровом ночи.

3. Дом, жилище, приют (поэт. и ритор.). Отчий кров. Остаться без крова (без пристанища).

3.Отдельное здание в ряду нескольких или обособленная большая часть здания.
Корпус

(латин. corpus - тело).

5. Одно из нескольких зданий, расположенных на общем участке; изолированная часть большого здания. Фабричные корпуса. Переехал из флигеля в главный корпус. Его камера находилась в третьем корпусе.

Лагерь

(лагеря простореч.), м. (нем. Lager).

2. Временное поселение, стоянка. Пионерский лагерь. Лагерь челюскинцев. Туристы раскинули лагерь.

Мазанка (обл.). Строение, изба из глины, сырцового кирпича или тонкого дерева, обмазанного глиной.
Мансарда (фр. mansarde). Жилое помещение чердачного типа под самой крышей, с косым потолком. (Но имени фр. архитектора Mansard.)
Обиталище ОБИТАЛИЩЕ, обиталища, ср. (книжн. устар., теперь шутл.). Жилище. До нашего обиталища близко - третья станция. Г. Успенский.
Обитель

 (книжн.).

2. Вообще всякое место пребывания кого-чего-н. (ритор.). Назови мне такую обитель, где бы русский мужик не стонал. Некрасов.

Общежитие 1. Дом. помещение с общими спальнями или отдельными комнатами для временного проживания лиц обычно одной общественной группы, профессии и т.п. Студенческое общежитие. Общежитие для сезонных рабочих.
Очаг (домашний)

 (тур. ocak). 1. Устройство для разведения и поддержания огня, печь. Дурень-слуга все подбрасывал березовые дрова в очаг. А.Н. Толстой. Очаг топки (часть топки, в к-рой сгорает топливо; тех.). Кухонный очаг (общее название для печи, плиты и т.п. устройств, предназначенных для приготовления пищи). Ѓ У примитивных народов - углубление в полу или возвышенное место на полу для разведения и поддержания огня (археол.). 2. перен. Источник, место, откуда что-н. распространяется, центр, средоточие чего-н. (книжн.). Очаг просвещения. Очаг заразы. 3. То же, что Детский очаг (нов.). Организация очагов и яслей. Детский очаг (нов.) - воспитательное учреждение, куда занятые работой матери приводят своих малолетних детей на время пребывания на работе.

Домашний очаг (ритор.) - перен. свой дом, семья.

Палата

 (латин. palatium).

1. только мн. Дворец, великолепное здание, нач., встарину, каменное (устар.). Все в том острове богаты, изоб нет, везде палаты. Пушкин. Боярские палаты. Великолепные соорудя палаты, где разливаются в пирах и мотовстве... Грибоедов. От трудов праведных не нажить палат каменных. Поговорка.

Палатка 1.Временное помещение из натянутой на остов ткани, шкуры.
Пансионат Род гостиницы с полным содержанием для живущих в ней.
Подземелье Пещера, естественное или искусственное устроенное помещение под поверхностью земли. || Подвальное помещение под большим зданием (устар.). Сырое и темное подземелье замка.
Помещение 2. Здание, комната, строение для жилья, работы или вещей, товаров. Помещение для служащих. Жилое помещение. Помещение для экипажей. Помещение для машиниста. Сырое помещение.
Прибежище (книжн.). 1. Место, где можно укрыться, Найти кров, убежище
Приют

1. Пристанище, прибежище, место, где можно спастись от чего-н. или побыть и отдохнуть (книжн.). Приют певца угрюм и тесен. Лермонтов. Чернели избы здесь и там, приют убогого чухонца. Пушкин.

2. Благотворительное учреждение для воспитания сирот и беспризорных детей (дореволюц.). Родильный приют (дореволюц.) - родовспомогательное заведение.

Сарай

(тюрк. saraj).

1. Крытое нежилое помещение для хранения различного имущества. Сарай для дров. Каретный сарай. Я завтра около твоей усадьбы похожу и, если позволишь, останусь ночевать у тебя в сенном сарае. Тургенев.

2. перен. О большой неуютной комнате ( разг. неодобрит.). Живут неуютно, в каком-то сарае. || О некрасивом здании (разг. неодобрит.).

Скворечник 1. Помещение для скворцов в виде небольшой будочки, укрепленной на длинном шесте или на дереве около дома. 2. Любитель скворцов (разг.).// о жилом помещении небольших размеров.
Скит (греч. sketos) (церк.). В православных монастырях - небольшое общежитие из нескольких келий, устраивавшееся в отдалении от монастыря для монахов-отшельников. || Небольшой поселок монастырского типа, устраивавшийся в глухих местностях бежавшими от преследования старообрядцев (дореволюц.). Керженские скиты. В скитах селились старообрядцы разного звания. Мельников-Печерский.
Склеп Место погребения, представляющее собой вырытое в земле закрытое помещение, где ставят гроба с покойниками. Древний склеп. Фамильные склепы устраивались под церквами и на кладбищах. || Замурованное подвальное помещение (истор.).
Терем (от греч. teremnon) (истор., поэт.). В древней Руси - жилое помещение в верхней части здания или отдельный дом в виде башни. Девичий терем. Боярский терем. Черноокая далеко в пышном тереме своем. Лермонтов. В тереме высоком вмиг растворится окно. А. Кольцов. Тебя я повезу в мой светлый терем, в тайную светлицу. Пушкин.
Убежище 1. место, где можно укрыться, скрыться от чего-н. В знойны дни прохожий находил убежище в тени. Крылов. || перен. Приют, место, где можно найти защиту, спасение от чего-н....Как раньше Париж являлся убежищем и школой для революционных представителей подымающейся буржуазии, так и теперь Москва является убежищем и школой для революционных представителей подымающегося пролетариата. Сталин. Право убежища.
Усадьба 1. Отдельное поселение, дом на селе со всеми примыкающими к нему строениями, службами и угодьями (садом, огородом и т. п.), в старину преимущ. господский, помещичий. Когда Николай Петрович размежевался с своими крестьянами, ему пришлось отвести под новую усадьбу десятины четыре совершенно ровного и голого поля. Тургенев. Крестьянская у.
Халупа  (польск. chalupa от перс. kulba). Небольшая, обычно бедная хата, изба (первонач. на Украине, в Белоруссии).
Хибара (разг.). Небольшой и убогий домик, избенка, хатка, лачуга.
Хижина Небольшой домик, избушка. Татарские хижины льнули к подножию скал. Некрасов.
Хоромы Жилая деревянная постройка (обл., старин.). || Большой дом, обычно со значительным числом внутренних помещений (устар., теперь ирон., шутл.). Богатый откупщик в хоромах пышных жил. Крылов. Залетела ворона в царские хоромы. Поговорка. Не думай, что везде по-нашему хоромы; что там за домы: в один двоим за нужду влезть. Крылов.
Хоспис учреждение, специализирующееся на уходе за умирающими больными и оказании им необходимой помощи.
Чердак 1. Крытое пространство, помещение между потолком и кровлей дома. Белье развешано на чердаке. Чердак в сарае, конюшне. 2. Светелка, жилое помещение под самой кровлей дома. Жить на чердаке. 3. перен. Голова, ум (простореч. вульг. шутл.). У него чердак не в порядке.
Ағаш-үй Деревянный дом
Отау Свадебная юрта
Үй-жай Усадьба
Көтерме Клеть
Киіз үй Юрта из войлока
Күйме Повозка, кибитка
Үй Дом
Күрке Палатка для военных походов и пастухов
Жер үй Землянка

Информация о работе «Семантические закономерности лексико-семантической группы "жилище" в русском и казахском языках»
Раздел: Иностранный язык
Количество знаков с пробелами: 101230
Количество таблиц: 5
Количество изображений: 5

Похожие работы

Скачать
384767
4
0

... материале показаны результаты контактов разных этносов, проживающих в Казахстане. Весьма важным является социолингвистический материал, касающийся взаимодействия русского и казахского этносов и контактирования их языков. Следует также подчеркнуть работу К.М.Абишевой, в которой подробно описаны языковые контакты названных этносов на протяжении многих веков. Если рассмотреть контакты русского и ...

Скачать
84267
0
0

... а–ля штенкерк – галстук, появившийся в 90-х гг. 17 в., представлял из себя свободно развевающийся шарф. Топонимическая модель наименования предметов одежды в английском языке нашла отражение в 5,7% выборки, тогда как в русском языке эта модель функционирует в 26,6% наименований. Проанализировав классы предметов одежды, образованные по топонимической модели, можно сделать следующие выводы – в ...

Скачать
124649
1
0

... части, словообразовательных формантов и семантических компонентов, помогающих осмыслить значение слова с производной основой1. У некоторых слов мотивированность значения несколько затушевана, поскольку в современном русском языке не всегда удается выделить их исторический корень. Однако этимологический анализ устанавливает древние родственные связи слова с другими словами, дает возможность ...

Скачать
49223
0
0

... ), насекомых (муха, овод, оса. пчела, вошь, блоха). В первой половине каменного века, до IV–III тысячелетий до н. э., образовались три зоны индоевропейских языков: 1) южная, 2) центральная, 3) северная. Южную зону составляли: этрусский язык древней Италии (вытесненный к началу новой эры полностью латинским языком), ликийский, лидийский, лувииский, хеттский языки Малой Азии. Хеттское клинописное ...

0 комментариев


Наверх