1.2      Проблематика определения понятия "сленг"

 

Данный параграф посвящается рассмотрению всего разнообразия и противоречивости определений понятия "сленг". Здесь мы попытаемся выбрать из общего количества предложенных гипотез наиболее адекватную для данного исследования.

За основу концептуального деления всех точек зрения по вопросу определения понятия "сленг" мы избрали предложенные гипотезы М.М. Маковского [3;103]. Именно на нее мы и будем опираться в обобщении всех 24 изученных определений.

Сленг, как известно, рассматривался исследователями, принадлежащими к самым разным лингвистическим школам, при этом были выдвинуты следующие концепции:

1.         Сленг рассматривается некоторыми авторами как преднамеренное, сознательное употребление элементов словаря в чисто стилистических целях, в частности для создания эффекта новизны, для эмфазы и т.д. (это достигается путем использования таких стилистических средств, как метафора, литота, ономатопея и другие). Перефразировав данное высказывание можно, грубо говоря, назвать данную разновидность сленга ни чем иным как "general slang" [3; 103].

Данную точку зрения, кроме М.М. Маковского, разделяет большая часть исследователей, определения которых были рассмотрены в представленной работе. В их число вошел Дж. Хоттен, который определил сленг как "the language of street humour, of fast, high and low life"; Фаулер назвал сленг "the diction that results from playing with words and renaming things"; Дж.Б. Гриноу и Дж.Б. Киттридж остроумно определяют сленг как "язык – бродягу, который слоняется в окрестностях литературной речи и постоянно старается пробить себе дорогу в самое изысканное общество". И.Р. Гальперин, в свою очередь резко критикует данное определение, утверждая, что необходимость прибегнуть авторов к метафоре при его создании, было вызвано невозможностью адекватно выразить мысль при помощи логических определений, а это в свою очередь ведет к туманности и неясности самой мысли [4; 107]. В то же время с этим может поспорить Г.Б. Антрушина, которая в своей работе, как подтверждение высказывания известного английского писателя Дж.К. Честертона, пишет, что сленг есть ни что иное как разновидность метафоры, лексико–семантические единицы, полные метонимического и юмористического смысла ("all slang is metaphor") [5; 17]. Александер также подчеркивает такую характеристику, как юмористичность в сленге: slang…may defined as unorthodox, informal use of language, generally with a humorous or would–be–humorous intention [6; 146]. На это же указывает Фриз: "what is important …is their connotations rather then their denotations. Flippant humor marks the expressions we call slang" [1; 36]. Ярко выраженный бурлескный характер сленга выделяет Дж. Носек "slang is very variable vocabulary and phraseology of colloquial speech and has … vogue and burlesque character…". Ю.М. Скребнев также подчеркивает юмористичность сленга как лексического слоя: "Сленг – это совокупность общепонятных и широкоупотребительных слов и выражений юмористического характера – сознательно используемых заменителей обычных литературных слов" [10; 51].

Дж.Х. Мак–Найт говорит, что сленг представляет "a form of colloquial speech created in a spirit of defiance and aiming at freshness and novelty"; C. Поттер дает следующую дефиницию: "slang – variety of familiar and colloquial speech, often new, picturesque, and striking, but not yet fully recognized and accepted by the community as a permanent part of the common language" [7; 212]. Как видно из последних трех определений все авторы относят явление сленга к сфере разговорной речи, приписывая речи и самому явлению довольно яркие и зачастую позитивные характеристики.

До сих пор мы рассматривали сленг как отдельные слова или словосочетания, как в общем и воспринимается это явления некоторыми учеными, например А.И. Смирницкий пишет о том, что генетически сленг это, очевидно, разговорный или фамильярный стиль речи в определенной специальной области" (данное определение относится ко второй концепции, что будет доказано и оправдано ниже), определяя таким образом сленг как стиль, а не отдельную лексику [8; 201]. Большая часть ученых понимают под термином "сленг" не стиль, а лексический слой или пласт. Так, например И.В. Арнольд указывает, что сленгом называют сугубо разговорные слова с грубоватой или шуточно–эмоциональной окраской [9; 264]. Более развернутые определения мы находим в работах Т.А. Соловьевой. Она считает, что еще не дано четкого определения понятия сленг, поэтому предлагает свою трактовку этого термина: "сленг – это наиболее подвижный слой разговорной речи английского языка, включающий в себя слова и выражения либо заимствованные из других групп английского языка или из других языков, либо созданные по словообразовательным моделям, существующим в английском языке, и используемые в более конкретных значениях благодаря приобретаемым ими эмоциональной окраске" [11; 123].

Наиболее адекватными для данного исследования нам представляются определения М.М. Маковского, Т.А. Соловьевой и, в определенном отношении, В.Г. Вилюман. Обоснование данного выбора будет приведено ниже.

2.         В данной концепции сленг нередко рассматривается в так называемом "психологическом аспекте". С этой точки сленг – продукт индивидуального языкового творчества представителей отдельных социальных и профессиональных группировок, служащий языковым выражением общественного сознания людей, принадлежащих к той или иной среде [3; 103]. Данную категорию можно, перефразировав, назвать "special slang".

Наиболее яркими представителями данной гипотезы являются: С. Робертсон, который утверждает, что "сленг состоит из ‘особых’ слов, изобретаемых отдельными людьми и непонятных всем членам общества", а также А.И. Смирницкий (его определение понятия сленг уже было упомянуто выше) и Г.А. Судзиловский, который делит сленг на две части, вторая содержит в себе лексику, принадлежащую к определенному социальному слою [4; 108]. Подобных взглядов на сленг придерживаются также Дж. Хоттен, Хертцлер и Анандейл [4; 109].

3.         Сленг нередко признается антиподом так называемого литературного языка и отождествляется частично с жаргоном, а частично с разговорным языком. При этом некоторые авторы решительно отвергают сленг как "вульгарный, воровской язык", другие же, наоборот, считают его признаком жизни и поступательного развития языка, признаком вечной смены его строя, главным образом лексического.

В этой категории мы рассматриваем лишь две точки зрения Г. Баумана и Дж. Хоттена. Так Бауман включает в сленг кокней и так называемый рифмованный сленг, т.е. к понятию сленг примешиваются также некоторые обозначения отдельных наименований диалектов, что, возможно, объясняется достаточно отдаленной от нашего времени датировкой вышеуказанных работ.

4.         Некоторые исследователи по сути дела вообще отрицают существование сленга, относя существующие сленговые слова к различным лексическим и стилистическим категориям.

В аспекте данного предположения мы рассматриваем гипотезу, выдвинутую И.Р. Гальпериным. Он утверждает, что смешение под одним термином разнородных явлений лексико–стилистических и социолингвистического планов вызывают взаимоисключающие взгляды на сленг и, следовательно, приводят к бессодержательности самого термина. Он предлагает понимать под термином сленг "тот слой лексики и фразеологии, который появляется в сфере живой разговорной речи в качестве разговорных неологизмов, легко переходящих в слой общеупотребительной литературной разговорной лексики" [12;91]. Как очевидно из определения, автор определяет сленг как лексико–стилистическую категорию неологизмов.

Схематично и обобщенно взгляды различных исследователей по вопросу явления сленга представлены в следующей таблице.

Таблица 1. Базисные концепции трактовки понятия "сленг".

Исследователи и ученые, рассматривавшие понятие "сленг"
К1 Поттер С., Есперсен О., Фаулер Дж., Дж.Б. Гриноу, Дж.Б. Киттридж, Дж.Х. Мак-Найт, Х. Александер, Антрушина Г.Б., Фриз, Дж. Носек, Арнольд И.В., Вилюман В.Г., Скребнев Ю.М., Соловьева Т.А., Маковский М.М., Партридж Э., Вебстер 66%
К2 Хоттен Дж., Хертцлер, Робертсон С., Смирницкий А.И., Анандейл, Маковский М.М., Вилюман В.Г., Судзиловский Г.А., Партридж Э. 25%
К3 Бауман Г., Хоттен Дж. 7%
К4 Гальперин И.Р. 2%

Следует отметить, что четкие и в некотором отношении категоричные определения М.М. Маковского не позволяют отнести мнения различных ученых и исследователей к какой–либо одной из концепций. Это частично объясняет И.Р. Гальперин, который пишет о характерных чертах сленга. Он утверждает, что именно по причине объединения под термином "сленг" разнородных явлений, он обладает неустойчивым, переходящим характером, что в данной ситуации затрудняет четкое соотнесение всех перечисленных категорий. Поэтому в рамках данной работы рассматриваемые гипотезы о понятии сленг могут одновременно относиться к нескольким положениям.

Как видно из Таблицы 1 примерно 66% от общего количества рассмотренных определений относятся к первой категории, вторая категория занимает 25% от общего количества, третья и четвертая соответственно 7% и 2%. Таким образом, из вышеуказанных подсчетов очевиден тот факт, что большая часть исследователей (91%) рассматривает сленг как положительное и заслуживающее внимание явление. В то же время представляется необходимым отметить, что все авторы сходятся в своих предположениях лишь в одном, а именно в том, что сленг является неопробированным, т.е. неприемлемым для литературной речи.

Итак, из всего вышесказанного мы можем сделать заключение о том, что в данном исследовании мы придерживаемся взглядов исследователей и ученых, принадлежавших к первым двум категориям. Таким образом, в данной работе мы избираем определения данные Т.А. Соловьевой и М.М. Маковским. Из этих двух определений нам представляется возможным сформулировать свою трактовку данного понятия: сленг – это особый исторически сложившийся вариант лексических, произносительных и грамматических норм английского языка, включающий в себя слова и выражения либо заимствованные из других языков, либо созданные по словообразовательным моделям английского языка, и используемые в более конкретных значениях благодаря приобретаемой ими эмоциональной окраске.

Данное определение не претендует на автономность, оригинальность или позицию возможно единственно правильного определения данного понятия, оно лишь является попыткой частично заполнить еще недоработанную нишу лексикологии. Следует также отметить, что в данном исследовании мы не отвергаем явление сленга, наоборот, считаем его признаком жизни и поступательного развития языка, признаком вечной смены его строя, главным образом лексического.

 


Информация о работе «Особенности функционирования сленга в художественном тексте»
Раздел: Иностранный язык
Количество знаков с пробелами: 77780
Количество таблиц: 1
Количество изображений: 0

Похожие работы

Скачать
96014
1
0

... банальной лексике при положительной валентности (способности сочетаться/положительно воспринимать) со стороны реципиентов» [Ehmann 2001: 9]. Говоря об общих особенностях молодежного сленга (1.2.2), мы упомянули о том влиянии, какое оказывает на современный немецкий язык и особенно на речь молодежи англоязычная ПК продукция и развитие web-коммуникаций. В той же мере на молодежный язык влияет и ...

Скачать
47394
0
0

... . Определяется понятие социализации ИС. Приводится перечень маркеров повышенной социализации ИС, анализируются факторы, способствующие вхождению ИС в словари. Проводится анализ специфики функционирования АИС в художественном и публицистическом текстах. Освещаются функции АИС в указанных функциональных стилях. В заключении приводятся выводы по всей работе, суммирующие результаты проведенного ...

Скачать
90644
2
1

... информации, но и может рассматриваться как средство обучения.   2.2 Комплекс заданий по формированию лексической компетенции (на материале книги Джерома К. Джерома «Трое в одной лодке» В результате исследования проблемы художественного текста как средства обучения на языковых специальностях университета автором данной дипломной работы был разработан комплекс заданий на материале книги Джерома ...

Скачать
145282
35
1

... и просто форма люди (люде). Сохранялась также и более старая традиция именования по имени и отчеству. Вообще, традиция идентифицировать семью по отцу сохранялась в украинских семьях довольно долго. В современном украинском языке с XIX в. в качестве обращения могли функционировать термины родства, в том числе и при обращении не к родственникам. Брате как обращение к равному, с оттенком «товарищ ...

0 комментариев


Наверх